Готовый перевод Harry Potter\A Black Comedy! / Гарри Поттер\A Черная комедия! - Архив: Глава 97

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри с любопытством поднял голову. "Что?"

"В доме Поттеров на Хэллоуин 81-го года", - объяснила Беллатрикс. Она заметила взгляд Гарри и быстро добавила: "Я не нападала на кузена или что-то в этом роде. Нас было несколько дюжин, но Темный Лорд хотел сделать это лично. Я видел, как он убил Сириуса и забрал ребенка Поттера. Он отрезал череп Сириуса от позвоночника и вычистил его, а ребенок продолжал плакать".

Гарри просто смотрел на неё, не в силах поверить в то, что слышит.

"Мне очень жаль, - сказала Беллатрикс, заметив выражение лица Гарри. "Ты не хочешь этого слышать".

"Нет", - тут же ответил Гарри. "Хочу. Я просто... так что он сделал с... ребенком? Он ведь еще жив?" Гарри на мгновение задумался об этом ублюдке.

"Нет", - пролепетала Беллатрикс, но потом заколебалась. Она вздохнула и продолжила. "Я ушла до того, как все закончилось, но он держал череп Сириуса в одной руке, а в другой держал ребенка. Затем он использовал свободную руку для... ну, это был какой-то ритуал. Что бы это ни было, это была древняя темная магия. Я ничего не узнал. Перед самым моим уходом ребенок Поттера наконец перестал кричать".

"Позже я узнала, что он выкачал из этого места всю жизнь, превратив ближайшее дерево в скелет и навсегда запятнав землю", - безразлично пожав плечами, призналась Беллатрикс. "Полагаю, он хотел показать пример потенциальному субъекту своего пророчества. Конечно, тогда я еще не знала о пророчестве. Хм, - задумалась Беллатрикс. "Знаешь, возможно, именно тогда у меня появился интерес к этому образу жизни".

Гарри сидел, сжимая письмо в одной руке, и в ужасе слушал ее. Ему не нужно было этого знать. Ему действительно не нужно было знать, что череп Сириуса был крестражем. И ему совсем не нужно было знать, что он был сделан в результате хладнокровного убийства его младшего альтер-эго.

Беллатрикс заметила, что Гарри выглядит немного ошеломленным ее рассказом, и добавила: "Да, возможно, тебе лучше отказаться от этого ужина. Ритуальные эффекты Тёмного Лорда, вероятно, всё ещё там, что бы он ни сделал".

Гарри просто слушал ее спокойный тон и не знал, как на это реагировать. Большую часть минуты он смотрел на нее не мигая, прежде чем согласиться: "Да. Никакого ужина". Он отпил остатки виски и встал, прогоняя из головы все негативные мысли. Он посмотрел на часы и увидел, что еще далеко до полудня. "Пойду-ка я напьюсь". Он остановился и обернулся: "Сделай мне одолжение, никогда не упоминай об этом Сириусу".

Беллатрикс кивнула в знак согласия и посмотрела, как обычно более уравновешенный из двух ее Лордов уходит. Она посмотрела на сову, все еще сидящую на скамейке. "Возможно, ему понадобится некоторое время, чтобы ответить на это письмо.

Сова повернулась к ней и тихонько ухнула, сообразив это самостоятельно.

"Знаешь какие-нибудь хорошие шутки?"

Сова наклонила голову, размышляя, безопасно ли ей находиться рядом с этой странной женщиной.

"Или, может быть, могущественного волшебника, готового оплодотворить меня?"

Сова приняла решение и улетела ждать на дерево, где ей будет безопаснее.

Беллатрикс вздохнула. "Да, мне часто такое говорят".

Ремус отпил пива и недоверчиво посмотрел на Гарри. "Как ты мог не знать? Ты же видел, как Сириус уходил с ее однояйцевой сестрой-близнецом всего десятью минутами ранее".

Сириус искренне смеялся, пока его крестник смущенно ковырялся в этикетке на своей бутылке пива.

"Не то чтобы я не пил или что-то в этом роде", - объяснил Гарри. "И в мою защиту скажу, что на девушке Сириуса было много развратного макияжа".

"Эй, - огрызнулся Сириус. Он сделал паузу и почесал подбородок в задумчивости. "Мне ведь нравится причудливый макияж, не так ли?"

"Падфут", - напомнил Ремус. "У тебя всегда был фетиш на клоунов".

Сириус поперхнулся пивом. "Ты поклялся никогда не рассказывать!"

"Разные Ремусы, разные Сириусы", - с ухмылкой сказал Ремус, допивая свое пиво. Он встал и объявил: "На этот раз моя очередь".

"Нет, в прошлом раунде была твоя очередь", - проворчал Сириус.

Ремус проигнорировал его и спросил: "Ребята, вы хотите того же?"

Гарри и Сириус кивнули и оглядели маггловский бар, обратив внимание на одиноких женщин.

"Ты не боишься оставить ее одну?" спросил Сириус, зная, что Гарри прекрасно понимает, о ком идет речь.

Гарри покачал головой. "Она собиралась замаскироваться в своем хранилище. Она собрала и спрятала все важное перед тем, как появиться в Гриммоулд Плейс. И, кроме того, я дал ей домашнее задание".

Сириус допил пиво и поставил пустую бутылку на пол. "Домашнее задание?"

Гарри улыбнулся. "Она составляет список всех Пожирателей смерти, включая все известные дома, карты, защиту, варды, домовых эльфов, и все такое".

Сириус насмешливо хмыкнул. "Не покажется ли ей это подозрительным?"

"Возможно", - признал Гарри. "Но я очень настаивал на том, что если ее схватят и похитят, нам нужно будет знать расположение домов Пожирателей смерти. Держать эту информацию при себе - ненужный риск".

"Верно", - усмехнулся Сириус.

"И, конечно, нам также нужно знать, где находятся ценности, которые можно использовать в качестве залога или выкупа", - добавил Гарри. Поразмыслив над этим, он понял, что даже у Гойла возникли бы подозрения. "Кроме того, это сэкономит нам много времени, и она поклялась в верности."

"Малфой?"

Гарри покачал головой. "Она не присягнула".

"Черт", - выругался Сириус, когда Ремус вернулся с еще тремя кружками пива.

"Мы обсуждаем твоего нового постояльца?" спросил Ремус.

"Обсуждаем", - сказал Гарри, принимая пиво от Ремуса. "Но давайте больше не будем. Как дела на работе, Муни?"

"Все по-старому, все по-старому", - сказал Ремус. "Нашим клиентам навязали очередное обновление, так что мы завалены звонками. Думаю, в головном офисе забеспокоились, что некоторым людям начинает нравиться наша продукция".

"Цок, цок", - укорил Сириус. "Твои таланты пропадают впустую в этом месте. Не думаешь ли ты, что тебе пора найти более продуктивную работу?"

"Сириус?" сказал Ремус в перерывах между глотками пива. "Ты собираешься читать мне лекцию о моем призвании? Ты?"

"Кто-то должен это делать", - ответил Сириус.

"Моя работа не связана со значительным риском тюремного заключения", - возразил Ремус. "Думаю, в карьерном плане я сейчас нахожусь в несколько лучшем положении, чем ты".

Гарри вскочил. "Мне неприятно это говорить, но я согласен с Падфутом".

"Спасибо", - обрадовался Сириус. "Признай это, Муни. Тебе не нужно материально поддерживать Тонкс, твой дом оплачен, если возникнут непредвиденные обстоятельства, мы тебя прикроем. И скажи мне, что приносит больше пользы миру: раздражать магглов по телефону или присваивать ресурсы определенной группы?"

Ремус поднял любопытную бровь. "Вы хотите, чтобы я присоединился к вам двоим в ваших незаконных делах?"

http://tl.rulate.ru/book/104452/3666715

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода