"В руке моей чертовой палочки семь переломов по линии роста волос. Любой из них может сломаться и выскочить прямо через кожу. Он должен уничтожить кости, а я - свить их".
"Не доверяйте ему", - громко крикнула пожилая женщина. "Он темный маг. Возможно, все это - фарс, созданный Темным Лордом".
"Вот оно, закрытое мышление, которым славится Визенгамот", - воскликнул Гарри. "Наконец-то нашелся голос для безголосых некомпетентных".
"Мне очень жаль", - с притворной искренностью спросил Сириус. "Но кто вы?"
"Хмф", - хмыкнула женщина, отказываясь отвечать.
Альбус вмешался: "Семья мадам Эджкомб владеет одним из зданий на Баджин-аллее, которое получило повреждения".
"Я этого не скрываю", - огрызнулась Эджкомб. "Но это не отменяет того факта, что он темный волшебник".
"Ну да..." Сириус пожал плечами. "Ты - оборотень".
Мадам Эджкомб вздрогнула от такого обвинения. "Конечно же, нет".
"И что? Какое это имеет значение?" растерянно спросил Сириус. "Я думал, мы просто выдумываем всякую ерунду, потому что раздражаемся из-за язв на наших старых, покрытых коростой вагинах". Сириус закончил, явно почесываясь.
"Лорд Блэк, пожалуйста", - устало ответила Амелия. "Немного приличия, пока вы насмехаетесь и оскорбляете нас, было бы неплохо".
"Ну, я никогда..." Цвет лица мадам Эджкомб начал меняться между оттенками гнева и смущения. "Я ничего не выдумываю. Он - парселтонг".
"Нет, не выдумываю", - сказал Гарри, пытаясь сделать жест рукой. Целитель только что закончил вправлять кости, так что его рука выглядела как перчатка, наполненная плотью. "Отличная работа", - прокомментировал Гарри, покачивая рукой.
"Ты отрицаешь, что ты парселтонг?" - спросила она с коварной улыбкой. "Что тебя не видели шипящим на Темную метку перед вашей инсценированной дуэлью?"
"Я не парселтонг", - устало объяснил Гарри. "Я парселмут. Язык, на котором я могу говорить и понимать, - это парселтонг. И если вы когда-нибудь видели анаконду, то поймете, почему меня иногда называют парселмотом".
"Лорд Блэк!" взвизгнула Амелия, выглядя скорее забавной, чем скандальной.
"Слишком много?" Гарри ответил с улыбкой.
"Нам действительно не нужно это знать".
Гарри заметил, что борода Дамблдора подергивается и скрывает улыбку. "Я просто выкладываю это на всеобщее обозрение", - сказал Гарри, откинувшись в кресле. "Вы, дамы, делайте из этого, что хотите. Ну, кроме вас, лорд Берк".
Мужчина покраснел от гнева, но не поддался на уговоры.
Лекарь закончил работу над Гарри и дал ему крем для местного применения и тщательно отмеренную дозу скеле-гро.
"Ты - позор, - сурово объявил Эджкомб, спокойно усаживаясь обратно. "Позор для Визенгамота, позор для волшебников во всем мире и позор для твоей семьи".
"Позор для нашей семьи", - скептически повторил Сириус. "Ты просто не понимаешь, да?"
"Вам все равно", - снобистски отозвался Эджкомб. "Мы понимаем".
"Нет, не понимаете", - сказал Сириус. "Дело не в том, что нам все равно, а в том, что нам наплевать на таких, как ты".
"Отчасти это то, что нам все равно", - поправил Гарри. "Но это также весело - указывать и смеяться над действительно отсталыми аспектами любой формы правления, которая включает нас".
"Я не думаю, что сейчас подходящее время для этого обсуждения", - вмешался Альбус, несмотря на то, что ему было любопытно, что скажет Лорд Блэк.
"Нет, я думаю, что сейчас самое подходящее время", - сказал Гарри. "Разве не стоит отметить, что если бы мы проиграли вчерашнюю дуэль, то в Визенгамоте было бы место Волдеморта? Неужели больше людей не беспокоит тот факт, что идиотский мальчишка-панк может по своей прихоти надеть кольцо и внезапно обрести способность непреднамеренно ввести Темного Лорда в основной законодательный орган?"
Вокруг появилось множество шокированных лиц.
"Сюрприз", - передразнил Гарри.
"Ты хочешь поговорить о позоре?" повторил Сириус. "Я знаю, что многие из вас щеголяют своими титулами лорда и барона только потому, что получили их по наследству или их выбрало ваше семейное кольцо. Но многие ли беспокоятся о кузене, с которым встречались всего несколько раз? Я имею в виду, искренне беспокоятся об их здоровье и благополучии, даже больше, чем о своем собственном раздутом чувстве собственной значимости?"
Гарри захотелось посмеяться над Сириусом за то, что он заботится о нем больше, чем притворяется.
"Я не говорю о том, что ты обманываешь себя тем, что пытаешься добиться уважения к своей фамилии". Сириус сделал паузу и спросил спокойным голосом: "Но сколько из вас готовы выступить против Темного Лорда ради своей семьи?"
Гарри увидел, что Беллатрикс все ниже и ниже опускается в свое кресло. Он старался не слишком наслаждаться ее чувством вины. "Мы закончили?" громко спросил Гарри.
"Вы торопитесь, лорд Блэк?" ответил Джеймс, наблюдая за ним с некоторым подозрением.
Гарри диким жестом помахал бескостной рукой в воздухе. "Нет, черт возьми. Я же не делал ничего тяжелого прошлой ночью". Гарри шлепнул себя по щеке. "О, подождите... было одно дело".
"Кстати, о прошлой ночи", - плавно перешел к делу Альбус. "Мне показалось особенно интересным, что твоя палочка и палочка Темного Лорда объединились, чтобы создать эффект Приори Инкантатем".
Гарри вздрогнул. "Заметил, да?"
Альбус серьезно кивнул. "Я также знаю, что вы в курсе того, что мистер Олливандер был лишен памяти и палочки".
"Прежде чем ты начнешь показывать пальцем", - вмешался Сириус. "Позвольте напомнить вам, что именно благодаря нам он узнал, что его забыли и он потерял палочку. Мы были удивлены не меньше, чем он".
Мадам Боунс только кивнула, приняв заявление Олливандера. "Верно, но все же любопытно, что вы искали именно эту палочку. Поскольку, судя по всему, вы нашли эту палочку, возникает вопрос, откуда она у вас взялась".
"Если ты пропустил, - ответил Сириус. "Палочка Гарри щелкала, трещала и хлопала. И я не думаю, что Волдеморт заглянет к вам и позволит проверить его палочку. При всех ваших предположениях, это могут быть палочки братьев, в основе которых лежат яичники Веелы".
" Слышали песню Феникса", - заявила Амелия.
Сириус уже собирался возразить, как вдруг резко сдулся. "О."
"Спасибо за помощь, Сириус", - сказал Гарри с фальшивой улыбкой.
Сириус пожал плечами. "Вот что ты получишь за то, что посмеялся над моим наблюдением за позором".
http://tl.rulate.ru/book/104452/3663205
Готово: