Готовый перевод Harry Potter\A Black Comedy! / Гарри Поттер\A Черная комедия! - Архив: Глава 75

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Флу закрыт, а на явление наложена защита", - ответила Тонкс. "А раньше мы могли аппарировать прямо туда. Так что, полагаю, они намеренно заблокировали нас в качестве одолжения".

"Отрезать вас и отказать вам в разрешении - это оказать вам услугу?" спросил Стерджес.

Тонкс кивнула. "Я и так балансирую между своими обязанностями и лояльностью к Ордену и Министерству. И те, и другие просят меня использовать мои семейные связи. Я могу сказать вам то же самое, что и мадам Боунс: в данном случае эта связь не принесет мне никакой пользы".

"А вы не пробовали просто постучать в дверь?" спросил Джеймс, не желая, чтобы эта небольшая миссия свалилась ему на голову.

Тонкс пожала плечами. "Заднюю дверь я использую из-за этой дурацкой подставки для зонтиков. А сейчас на двери висит табличка "Не беспокоить (кроме экстренных случаев)". Я склонен доверять своим лордам в этом вопросе".

Джеймс заметил, что люди смотрят в его сторону, и сказал: "Я заходил в их родовое поместье только один раз, потому что надеялся расспросить лорда Блэка неофициально. Они были... более заняты, чем я ожидал".

"Да, да", - усмехнулся Альбус. "Мы все видели фотографии мадам Боунс. Но если мы не сможем открыть линию связи, то, возможно, нам придется попросить вас "побеспокоить" их, мисс Люпин".

"Почему бы вам просто не послать сову?" предложил Джеймс-младший.

"Я уверен, что они заблокировали совиную почту, если они заблокировали даже явление с ключом", - снисходительно объяснил Джеймс своему сыну.

Джеймс. Младший пожал плечами. "Светлячок" доставил мое письмо сегодня утром".

"Ты пишешь им?" с недоверием спросил Джеймс у сына.

Джеймс. Младший кивнул. "Это было до того, как я узнал о Пожирателе смерти, так что Гарри, наверное, занят".

"Ты не должен писать незнакомцам", - отругал Джеймс.

"Дядя ПиДжей сказал, что сомневается, что они будут против", - объяснил Джеймс-младший. "Мы проговорили с ними и Тонкс полдня. Это не совсем незнакомец".

Альбус поинтересовался: "Ты не против поделиться мнением о них своего дяди Питера?"

Джеймс-младший покачал головой. "Он сказал, что лорды Блэки - это такие союзники, которые, скорее всего, приведут тебя к ужасному разорению или большой удаче. Но в любом случае ты, скорее всего, получишь слишком много удовольствия".

"Вот это точно в точку", - пробормотала Тонкс.

Альбус тоже согласился. "Я отправлю им послание с Фоуксом. Но если они не откликнутся, может быть, ты пригласишь их на ужин в Годрикову Впадину вместе с твоим дядей и Люпинами?"

Джеймс собирался сразу же отвергнуть эту идею, но Лили ответила раньше, чем он успел. "Думаю, мне бы это понравилось, независимо от того, ответят они тебе или нет".

Джеймс застонал и задумал назначить себе какую-нибудь сверхурочную работу.

Стерджис посмотрел на нее как на сумасшедшую. "Пожиратель смерти"? Парселмут? Поножовщина? Неужели эти вещи ничего для вас не значат?"

Альбус вскочил и пояснил: "Возможно, я не знаю Лордов Блэков достаточно хорошо, чтобы судить о силе их убеждений, но я доверяю Ремусу и Тонкс. И их готовность защищать Лордов Блэков говорит о том, что они им доверяют".

Ремус улыбнулся Альбусу и кивнул всем, кто смотрел в его сторону.

"Итак, - продолжил Альбус. "Я думаю, что мы уже достаточно поговорили о Лорде Блэке. Давайте перейдем к другим интересным людям. Джеймс, почему бы тебе не рассказать нам об этих бандитах - Пожирателях смерти?"

Ремусу пришлось похлопать дочь по спине, так как она начала задыхаться.

Сириус перепроверил и увидел, что Беллатрикс все еще дремлет в запечатанной и охраняемой спальне для гостей. Кикимеру было приказано передавать все сообщения через Гарри и него и держать их в курсе ее состояния.

Он спустился в магловскую комнату и увидел, что Гарри читает письмо, которое пришло, пока они превращали свободную спальню во временную позолоченную клетку.

"От кого это?" спросил Сириус, усаживаясь рядом с Гарри.

"От Джимми", - ответил Гарри. Он повторил с гордостью: "Мой младший брат Джимми. Пишет старшему брату, о котором он даже не подозревает, что у него есть совет".

Сириус застонал. "Пожалуйста, скажи мне, что ты не превращаешься в одного из них".

"Ничего не могу с собой поделать", - радостно признался Гарри. "Мне нравится идея иметь своего собственного младшего брата".

"Так всегда начинается", - ворчал про себя Сириус.

"И я чувствую, что мой долг как его старшего брата... ну, ты понимаешь..."

"Любить и защищать его", - с отвращением выплюнул Сириус.

"Что?" Гарри в замешательстве посмотрел на своего крестного. "Нет. К черту это. Для этого у него есть семья. Я его старший брат. Я должен его развращать".

Сириус с надеждой посмотрел на Гарри.

"Пришли ему выпивку и порнуху, как и подобает хорошему старшему брату". Гарри хитро ухмыльнулся. "Кроме того, как ты думаешь, как Джеймс к этому отнесется?"

Сириус был так горд за Гарри в этот момент, что почти подумывал признаться в этом вслух. К счастью, от этической дилеммы - проявлять эмоции или нет - его спас пронзительный крик из гостевой спальни.

Они оба вскочили на ноги и побежали по коридору. Ворвавшись в комнату, они увидели, как Кикимер возится с Беллатрисой Блэк, которая скрипела зубами и билась в конвульсиях от явной боли.

"Это... он", - прошептала Беллатриса, увидев, что в комнату вошел Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/104452/3658695

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода