"Двадцать восемь тысяч галеонов?"
"Я знаю".
"Но двадцать восемь тысяч галеонов?"
"Да, Сириус, я знаю".
"Одна только мебель стоит столько. Это был оригинальный будуар Ван Эйка в идеальном состоянии. Сам по себе он стоит, наверное, пятнадцать. И даже в таком виде плащ мага все равно стоил..."
"Сириус?"
"Что?"
"Ты смотришь на это неправильно".
"Мы сознательно берем меньше половины рыночной цены. Как еще я должен на это смотреть?"
"Сириус, - сказал Гарри, убедившись, что привлек его внимание. "Мы только что заработали двадцать восемь тысяч галеонов".
Сириус нахмурился.
"С Феликсом мы, может, и не получим столько, сколько могли бы получить в другом месте, но мы можем ему доверять. Он может распределить эти вещи так, что их невозможно будет отследить. Он предлагал нам его забыть..."
"Он сказал это только потому, что может разрушить чары памяти".
"Это символично. Он дал нам Непреложный обет никогда ничего о нас не рассказывать. Это не просто "вещи", когда они были у нас, это было доказательство. И Сириус, я повторю это еще раз, чуть громче: сейчас мы на двадцать восемь тысяч галеонов богаче, чем были вчера днем".
"Верно." Сириус сдержал улыбку.
"Это хорошо", - кивнул Гарри. "Пусть у нас меньше денег, зато больше душевного спокойствия".
"Я знаю", - проворчал Сириус, шаркая ботинками. "Просто..."
"Знаешь, что может помочь тебе почувствовать себя лучше", - перебил Гарри. "Почему бы нам не пойти и не потратить несколько тысяч галеонов?"
"Хорошо!" взволнованно воскликнул Сириус. "Подождите. Мы потратим свои или чужие деньги?"
Гарри пришлось задуматься над вопросом. "Полагаю, мы тратим свои собственные деньги. Но, и это важное "но", по крайней мере, мы не заработали их честным трудом, как лохи".
Сириус медленно кивнул. "Я могу с этим смириться".
"Я не собираюсь его носить", - возмущенно возразил Сириус. "И тебе нужно сбавить обороты, пока мы не разорились. Опять".
"Сириус," - вздохнул Гарри. "Что я купил? Ты вообще обращал внимание?"
"Ты потратил три тысячи галеонов только для того, чтобы получить пару сундуков, непроницаемо зачарованных для нас".
Гарри кивнул, призывая Сириуса продолжать.
"Ты потратил двенадцать сотен галеонов только на якорные камни, включая те, что стоили больше сотни галеонов за один кусок камня!"
"Ага".
"Пара плащей-хамелеонов для каждого из нас. Я признаю, что они хороши, но при цене в 400 галеонов каждый я не думаю, что нам обоим нужен лишний плащ, который будет просто пылиться в шкафу".
"Ты же понимаешь, что с плащом-хамелеоном нам не придется покупать маггловские наряды... никогда?"
Сириус проигнорировал его. "А сейчас ты только что потратил семнадцать сотен галеонов на пару ожерелий".
Гарри кивнул. "Мне нравится думать, что это мы потратили не только меня, но да".
"Они должны быть для мужа и жены", - огрызнулся Сириус. "А они уродливые".
Гарри нахмурился. "Ладно, я признаю, что они... немного аляповатые".
"Немного?" переспросил Сириус, неосознанно повышая голос. "Гарри, золотая цепь толщиной в дюйм - это более чем вульгарно".
"Она не такая уж и толстая", - ворчал Гарри. "А ты ведь волшебник, не так ли?"
Сириус покачал головой. "Это принцип. Ты не трахаешь толстых цыпочек только потому, что они умеют накладывать чары".
"Ты хоть знаешь, что это за ожерелья?" сказал Гарри, хватаясь за толстую цепь на шее.
"Да", - хмыкнул Сириус. "Это старый традиционный свадебный подарок, который используется при заключении брака по расчету".
"Полагаю, это одно из применений, но знаешь ли ты, что они делают?"
Сириус покачал головой.
"Они позволяют создать общую ментальную связь между двумя людьми, которые их носят. Это делается для того, чтобы создать обратную связь, чтобы снять напряжение брачной ночи".
"Слушай, я не знаю, что тебе говорили об обязанностях крестного, но..."
"Пожалуйста, не заканчивай эту мысль", - поморщившись, сказал Гарри. "Дело в том, что они открывают ментальную связь между нами. Они позволяют нам общаться совершенно беззвучно на расстоянии. Как волшебные зеркала, только никто не должен знать, что мы разговариваем".
Сириус задумался. "Это было бы здорово для розыгрышей. И тестов".
"Именно."
"Значит, вместо того, чтобы носить зеркало, как Малфой, мы будем носить украшения, которые даже слепой гоблин сочтет отвратительными?"
"Все, что я купил для нас, облегчит наше новое хобби. Это больше, чем ты можешь сказать. Зачем ты вообще купил набор для проявки фотографий?"
Сириус усмехнулся про себя. "Возможно, вчера вечером я наткнулся на волшебный фотоаппарат".
Гарри выжидающе посмотрел на него. "И?"
"И я хочу проявить фотографии".
Гарри нахмурился. "Тебе так любопытно, что за фотографии на ней?"
"Ну, я знаю одну фотографию, которая на ней изображена".
Гарри начал складывать два и два. "И, конечно же, ты сфотографировал свои интимные места и не можешь отдать их в фотоотдел Виз-маркета".
Сириус покачал головой, неумеренно гордясь собой. "Это не фотография моих мальчиков. Но идея хорошая".
"Надеюсь, ты не сделал никаких снимков, которые впоследствии будут описаны как вещественное доказательство обвинения".
"Не совсем", - загадочно ответил Сириус.
Гарри просто смотрел на своего крестного, не желая в данный момент потакать ему.
Сириус ждал. "А ты не собираешься спросить?"
"Зачем мне спрашивать, если ты все равно собираешься мне рассказать?"
Сириус не выдержал и радостно пояснил: "Ладно. Только не надо на меня наезжать. Ты ведь знаешь, что я прихватил все их туалетные принадлежности?"
Гарри нахмурился. "Я полагал, что тебе просто лень покупать шампунь и зубную пасту".
Сириус покачал головой. "На самом деле я не обчистил всю ванную". Сириус сделал паузу и не смог бы перестать улыбаться, даже если бы захотел. "Я оставил зубную щетку барона".
Гарри закрыл глаза. "О Мерлин, Сириус. До меня доходили слухи о подобных вещах".
"Так вот, - продолжал Сириус, не обращая внимания на Гарри. "Я знал, что ты устроишь истерику, если я пришлю им фотографию своей задницы, потому что тогда они узнают, что я волшебник, белый и у меня восхитительная задница".
Гарри подумал, что "шизофрения" - это не тот термин, который он бы использовал, но молча кивнул.
"А потом я случайно прошел мимо совершенно здорового бессознательного домового эльфа, и так получилось, что у меня была волшебная камера, и так получилось, что у меня была зубная щетка доброго барона". Сириус беспомощно пожал плечами. "Так что я поступил так, как поступил бы любой волшебник".
У Гарри возникло искушение поспорить о том, как поступил бы любой волшебник, но он решил молча пожалеть бедного эльфа.
Как будто сама судьба хлопала его по колену, указывала и умоляла: "Сделай это снова! Сделай это еще раз!"
Гарри стало немного стыдно за то, что он с нетерпением ждал этой картины. "Пойдемте подключим флоу".
http://tl.rulate.ru/book/104452/3658635
Готово: