Готовый перевод Harry Potter\A Black Comedy! / Гарри Поттер\A Черная комедия! - Архив: Глава 41

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"О да, - шипел змей, задерживаясь на букве S. - У этого она есть. И от него пахнет мазью и ревностью".

Гарри почувствовал, как нагрелось зеркальце в другом кармане, и постарался не реагировать на излишние комментарии змеи.

"Он слишком много хмурится".

Гарри тихонько попытался утихомирить существо.

"Но если ему нужна мазь, у него может быть очень веская причина хмуриться".

Как только барон Паркинсон удалился, Гарри испустил вздох, который так долго сдерживал, и исчез из поля зрения болтливой змеи. Он зашёл за угол, убедился, что за ним никто не наблюдает, и активировал двустороннее зеркало.

Гарри моргнул, осознав, что не узнает лица по ту сторону. Но, вспомнив, через какие чары ему пришлось пройти, он усомнился в том, что его тоже можно узнать.

"Кто ты, черт возьми, такой?" - подозрительно спросил старик в зеркале.

Гарри вздохнул. "Мы же должны быть под чарами, помнишь?"

"Да, но все же. Откуда мне знать, что ты действительно... на кого... ты... не похож?"

Гарри убедился, что никто не смотрит, и попробовал: "Как насчет этого? То, что я таскаю с собой чертово зеркало, заставляет меня чувствовать себя чертовым Малфоем. И теперь, когда я произнес это вслух и больше не могу притворяться, что не замечаю этого факта, я думаю, что у меня появится сыпь".

Старик хихикнул. "Ладно, думаю, ты - это ты".

"Вообще-то", - сказал Гарри, сузив глаза. "Проверить мою личность - довольно умная идея и совершенно не в твоем характере".

"Ой!"

"Так откуда мне знать, что ты... тот, кем ты... хочешь, чтобы я думал... ты являешься?"

"Ладно, теперь ты просто звучишь глупо", - ответил Сириус с привычной ухмылкой, отвечая на все вопросы о своей личности. "Цель номер два, женщина, находящаяся в удивительно хорошей форме. Она купила новые мантии для званого ужина в следующую субботу".

"Званый ужин?"

Сириус кивнул. "Барон и баронесса будут присутствовать на нем и выйдут из дома. Есть хорошие новости?"

Гарри кивнул. "Первая мишень, не-милф, подтвердила свою жизнеспособность. Пока что он даже не заметил ни одного из трассеров".

"Ну да, не-милф тоже подтвержден как инструмент".

Гарри не мог не согласиться с таким описанием. "Если думаешь, что не-МиЛФ не заметит, накрой ее трассером или двумя. Вечером мы постараемся засечь сигналы и оценить местоположение".

Гарри, просто скажи: "Захвати косяк".

"Эй, а как же без имен?"

"Упс?"

"Значит, трассеры? Ты можешь хотя бы это запомнить?"

Сириус устало вздохнул. "Раз уж я должен, то, наверное, я случайно столкнусь с этой девицей, когда она будет наклоняться".

"Бедная страдающая душа", - ворчал Гарри, собираясь отключить двустороннюю зеркальную связь, когда ему в голову пришла важная мысль. "Ты ведь сохранил несколько записей с помощью своего Омниокуляра?"

"Думаю, это то самое место", - тихо сказал Гарри.

Сириус присвистнул при виде него. "Это большое поместье".

Гарри окинул взглядом окрестности. "Датчики проходят только половину пути до этого холма. Следуйте за мной". С тихим хлопком Гарри исчез и снова появился чуть ниже линии горного хребта в небольшом лесном массиве за внушительным домом Паркинсонов. Сириус появился рядом с ним.

Гарри потянулся в сумку и достал четыре якорных камня. "Обычно я могу сделать это за пятнадцать секунд, но если я оплошаю, они заметят магический разряд. Поэтому, - объяснил Гарри, продолжая вырезать на камнях рудиментарные символы. "Я не тороплюсь и делаю все правильно".

Четыре камня молнией отлетели от их тел, удерживаемые невидимыми магическими руками. Гарри что-то бормотал себе под нос, и его голос был немного похож на хрип старика, а затем он сделал большой круг рукой и направил палочку прямо в землю.

"Фиделио!" произнёс Гарри твёрдым уверенным голосом. Магия потекла из его палочки в землю и просачивалась наружу, пока не попала на четыре камня, расположенных квадратом вокруг них. Как только магия достигла камней, она начала течь перпендикулярно земле к небу. Гарри щёлкнул запястьем и повернул палочку так, чтобы она была направлена прямо вверх. Она расплющилась о невидимый потолок и начала распространяться наружу, встречаясь с магией, стекающей с камней, под острыми углами.

Куб размером примерно три на три метра один раз вспыхнул белым светом, и все было кончено.

Сириус огляделся по сторонам и увидел, что ничего не изменилось и не произошло. "И это все?"

Гарри еще раз проверил, что никто не заметил магию, и быстро вытолкнул Сириуса за пределы невидимых стен куба.

"Сириус вскрикнул и быстро обернулся. "Гарри!" - сердито прошептал он. "Я понял. Это сработало. Впусти меня".

Сириус продолжал крутить головой, пытаясь вспомнить, где Гарри произнес заклинание. Он думал, что это было на этом холме, но уже не был в этом уверен.

Гарри подкрался к Сириусу сзади и закрыл ему рот рукой, прежде чем тот успел вскрикнуть. Он изменил голос и прорычал: "Я убью тебя, предатель крови".

"Знаешь, ты все еще пахнешь как Гарри, так что это не так уж и страшно", - лениво заметил Сириус.

"Ну, тогда как насчет этого", - сказал Гарри, его голос снова стал нормальным. Он повернул Сириуса лицом в нужную сторону и прошептал: "Тайная площадь находится на холме".

И тут же из ниоткуда перед глазами Сириуса чудесным образом появились два плюшевых кресла. "Мило. Ты можешь наложить чары, стать хранителем тайны и остаться здесь?"

"Этого хватит надолго", - объяснил Гарри, плюхаясь в одно из наколдованных кресел, а Сириус устроился в другом. "Но если бы мы хотели, чтобы это было навсегда, то зачастую лучше, чтобы между хранителем секрета и секретом было некоторое расстояние".

"Но я думал, что Альбус..."

"Не думай об этом слишком много", - прервал его Гарри. "Это придирчивое и непостоянное заклинание, которое может меняться в зависимости от множества факторов, даже от самого заклинателя. Но пока я не отхожу слишком далеко отсюда, я могу поддерживать его без проблем. И если вы не будете громко кричать, мы сможем говорить без шепота. Звук не ускользнёт от чар", - сказал Гарри, взявшись за ручку кресла и откинувшись на спинку. Он издал небольшой звук удовлетворения.

"Сириус согласился с ним, раздвинул кресло и откинулся в расслабленной позе вместе с Гарри.

Гарри не поддался искушению достать блокнот. "Обычно я записываю это".

"Правда?"

Гарри кивнул. "Это одна из самых уродливых привычек, которые я приобрел. Но я не думаю, что нам нужно носить с собой вещественные доказательства преступлений, которые мы еще не совершили".

"И это дает тебе повод лениться".

http://tl.rulate.ru/book/104452/3654870

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода