Читать HP:Hogwarts: the heir of black family / Хогвартс: наследник семьи Блэк: Глава 35 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Дорогие пользователи! Второй этап осеннего события "Золотая Лихорадка" уже стартовал!

Готовый перевод HP:Hogwarts: the heir of black family / Хогвартс: наследник семьи Блэк: Глава 35

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 35: Магазин Олливандера, появление Гарри

В Косом переулке на улице с волнением стояла семья Мейры. В конце концов, Мейра с нетерпением ждала похода по магазинам. Как только она услышала о такой возможности, её интерес возрос.

Так получилось, что Мартину и остальным ещё предстояло купить школьные принадлежности, поэтому Коул сопровождал свою семью.

Там была и семья Малфоев. С того дня, как Мартин написал Драко о поступлении в Хогвартс, Драко был счастлив от того, что друг будет учиться с ним в одной школе.

Что касается Гойла и Крэбба, то они просто следовали за Драко. С детства он никогда не считал их себе равными. Только Мартин и кузены Блэк могли стать его настоящими друзьями.

- Мартин, ты заведёшь сову? Я хочу ворона, но отец не разрешает, - прошептал Драко, поглядывая на Люциуса, который периодически разговаривал с Коулом. Было ясно, что Драко недоволен решением Люциуса, но ничего не мог с этим поделать.

- Мой отец сказал, что мы можем выбрать любое животное. К тому же, у нас дома уже есть сова для доставки писем, - ответил Мартин, вызвав у Драко зависть свободой выбора, которой пользовались Мартин и остальные. Драко удивлялся, почему дядя Коул так снисходителен.

В это время Мейра и Нарцисса, поглощённые своими делами, направились прямо в аптеку красоты мисс Прим Бернелл. Несмотря на свою естественную красоту, Мейра не могла устоять перед любопытством изучить косметические зелья этого мира.

Коул не возражал и повёл Люциуса с детьми прямо в магазин палочек Олливандера.

Как только прозвенел колокольчик на двери, Коул вошёл и увидел, как Олливандер выглянул из-за груды мусора.

- О, мистер Блэк! Орех, сердечная жила дракона, десять с четвертью дюймов. Превосходная палочка, не гнётся, - заметил Олливандер, вызвав у Коула внутреннюю улыбку. В Англии практически все волшебные палочки брали начало в лавке Олливандера.

Олливандер, мастер палочек, обладал поразительной памятью. Однако палочка, о которой он упомянул, когда-то принадлежала настоящему Коулу. С тех пор Коул приобрёл новую.

- Мистер Малфой, рад вас видеть, - поприветствовал Олливандер Люциуса, воздержавшись от раскрытия происхождения палочки Люциуса, трости, которую тот носил повсюду.

- У вас проблемы с палочками? - поинтересовался Коул.

- Мистер Олливандер, мы пришли выбрать палочки для детей. Все они получили письма из Хогвартса, - ответил Люциус.

Глаза Олливандера заблестели, когда он посмотрел на детей Блэк через очки и улыбнулся после минутного размышления.

- Как летит время! Кажется, совсем недавно вы сами приходили сюда выбирать палочку. А теперь пришло время подобрать палочки для ваших детей. Кто будет первым? Маленький Блэк или маленький Малфой? - спросил Олливандер.

Небрежный вид Олливандера немного смутил Драко, он даже почувствовал нервозность старика.

- Я буду первым, мистер Олливандер. Меня зовут Мартин Блейк, - объявил Мартин, встав в своём маленьком костюме, казавшемся старше остальных, кроме одиннадцатилетнего Драко.

Олливандер улыбнулся, достал сантиметр и спросил, левша ли Мартин или правша.

Несколько детей, включая Коула, задумались, зачем нужны рост и длина руки. Как правило, волшебники сохраняли свои палочки с детства, так в чём был смысл этих измерений? Коул подозревал, что это была уловка семьи Олливандеров, чтобы продемонстрировать своё мастерство и монополизировать рынок палочек.

Во время измерений Олливандер пристально наблюдал за детьми Блэк. Помимо Уизли, он никогда не видел чистокровной семьи с таким количеством детей.

- Превосходный талант! Попробуй эту - тис, сердечная жила дракона. Идеально для могущественных волшебников, - сказал Олливандер, вкладывая палочку в руку Мартина. Мартин взмахнул ей, из-за чего коробки с палочками полетели, а те, что сзади, завибрировали. В отличие от других юных волшебников, которым трудно было контролировать свои палочки, мастерство Мартина было хорошо известно.

Наблюдая за этим, Драко был на грани восторга, а Люциус выглядел недовольным.

- Мистер Олливандер, я считаю, что эта подходит мне идеально, не так ли? - спросил Мартин, ощущая палочку и выбирая её сразу.

Дальше была очередь Джерома. По тому же принципу каждая палочка в магазине Олливандера нашла своего законного владельца.

Лёгкость, с которой Бен, Дарлин и Элис нашли свои палочки, заставила Олливандера почувствовать себя ненужным. Он предпочитал разбираться в юных волшебниках, но, похоже, все палочки детям Блэк подошли.

- Очень хорошо, но помните, палочка выбирает волшебника, а не наоборот, - сказал Олливандер, его мудрость проигнорировали Мартин и остальные, которые уже были знакомы с лором палочек.

Драко с нетерпением ждал своей очереди, встав со взволнованным выражением лица. После нескольких проб Драко нашёл свою палочку - боярышник с волосом единорога, ровно десять дюймов длиной.

Наблюдая за тем, как Драко держит свою палочку, Коул не мог не вздохнуть. Несмотря на обычную надменность Драко, у него было доброе сердце. Палочка Мартина, в отличие от палочки Драко, не содержала волоса единорога, что намекало на их различающиеся характеры.

Например, тис, часто ассоциируемый со смертью, отражал более мрачную сторону Мартина, в то время как волос единорога символизировал чистоту и доброту - качества, явно присущие Драко.

Пока несколько детей обсуждали свои палочки, Коул не заметил две фигуры, одну большую, другую маленькую, стоящих за окном.

Хагрид, который возвышался на три метра, поправил свой молескиновый плащ и бросил презрительный взгляд на Люциуса сквозь стекло.

- Эти проблемные волшебники - настоящее бедствие. Им самое место в Азкабане, - пробормотал Хагрид.

Когда Гарри впервые попал в Косой переулок, он с любопытством посмотрел на магазин палочек Олливандера. Услышав слова Хагрида, он с любопытством повернулся к нему.

- Хагрид, разве среди волшебников тоже есть плохие люди?

- Конечно, Гарри. Некоторые волшебники родились, чтобы причинять вред. Помни, держись от них подальше. Давай сначала зайдём в Гринготтс, чтобы снять деньги. Запах Малфоев всегда неприятен, - ответил Хагрид, ведя Гарри прочь с отвращением на лице. Пока они шли, Гарри молча размышлял: был ли кто-нибудь с более сильным запахом, чем Хагрид?

Конечно, Гарри держал свои мысли при себе. Хагрид оставался самым добрым человеком, которого он встречал в последние годы.

http://tl.rulate.ru/book/104242/3714072

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку