Готовый перевод Harry Potter: The Dark Lord Dudley Dursley / Гарри Поттер: Темный Лорд Дадли Дурсли: Глава 42: Философский камень

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На оживленной Косой Переулок слышалась оживленная суета магического народа, каждый из которых пробирался сквозь хаотичный поток центра улицы. Когда Гарри и Дадли направлялись к Гринготтсу, их окружала особая энергия.

В глазах Гарри сверкало любопытство, но он сохранял молчаливый вид. Напротив, Дадли завалил Хагрида серией странных специфических вопросов, оставив гигантского волшебника в недоумении. Хагрид, обычно умеющий обращаться с магическими существами, оказался в растерянности от необычных расспросов Дадли.

Дадли затронул темы, выходящие за рамки обыденности: он спрашивал о соотношении обмена британских фунтов и интересовался, предоставляет ли Гринготтс услуги по кредитованию, а также спрашивал о процентных ставках и годовых процентах. Это были необычные вопросы для обычного ребенка.

Чтобы положить конец неустанным расспросам Дадли, Хагрид решил действовать. Он купил в ближайшем магазине обзор Гринготтса, вручил его Дадли и сказал, что все ответы, которые он ищет, находятся там.

Как ни странно, Хагрид не прочитал ни одного слова из обзора, но это помогло, подарив ему минуту покоя.

Дадли, держа в руках обзор, нахмурил брови, впитывая информацию.

История Гринготтса восходит к железному веку, это финансовое учреждение уже существовало. Дадли понял, что история волшебной цивилизации гораздо древнее, чем он мог себе представить.

....

Поднимаясь по лестнице в Гринготтс, Дадли удивлялся долговечности этого волшебного банка. Хагрид предупредил детей, чтобы они были осторожны, когда войдут во впечатляющий интерьер. Внимание Дадли привлекли миниатюрные существа с длинными ушами, острыми носами и человекоподобными ладонями.

Сомневаясь в возможностях гоблинов, Гарри обратился к Хагриду. Великан успокоил его, подчеркнув ум, работоспособность и преданность гоблинов делу охраны сокровищ. Безупречная безопасность Гринготтса, в котором с момента его основания не было ни краж, ни финансовых потерь, произвела на Гарри неизгладимое впечатление.

Трио подошло к сотруднику Гринготтса, которого можно было отличить по односторонним очкам, и прервало его работу. Гоблин взглянул на приближающуюся группу и, узнав Гарри, сменил суровое выражение лица на более вежливый тон. Похоже, Гарри Поттер действительно был "большим клиентом" в Гринготтсе, и гоблин охотно поинтересовался целью их визита в этот волшебный день.

....

Когда Хагрид передал скомканный жёлтый конверт суровому гоблину на высокой платформе, в воздухе повисло ощущение тайны. А резкое замечание гоблина о том, что время - деньги, добавило в разворачивающиеся события элемент срочности.

Гоблин внимательно изучал конверт в течение, казалось, целой вечности, после чего приказал группе пройти в хранилище. Дадли и Гарри последовали за сотрудником Гринготтса по подземному ходу, оставив Хагрида с загадочным сообщением о том, что им нужно кое-что сделать.

В тускло освещённой подземной камере Дадли и Гарри подошли к внушительной двери хранилища родителей Гарри. Гоблины, стоявшие снаружи, внимательно следили за ними, явно подчеркивая важность и конфиденциальность их миссии.

Как только дверь хранилища со скрипом закрылась за ними, атмосфера изменилась.

Гарри стоял в тускло освещённом хранилище Гринготтса, окружённый сверкающими золотыми галлонами, серебряными серпами и медными орехами, которыми было наполнено хранилище его родителей. Дадли, небрежно прислонившись к стене, излучал безразличие.

Гарри не обращал внимания на огромное богатство, лежащее перед ним; вместо этого выражение его лица стало серьезным.

Дадли, сохраняя спокойствие, прислонился к стене, когда Гарри начал раскрывать важнейшие детали письма.

"Дадли, согласно твоему плану, - начал Гарри, - я просто увидел почерк на поверхности этого письма". Дадли, теперь уже внимательный, внимательно слушал.

"Время ограничено, если говорить о сути дела, то мы должны проанализировать его как можно скорее", - спокойно ответил Дадли.

Гарри напрягся, пытаясь вспомнить мимолетные детали конверта. "Из-за того, что времени так мало, я могу смутно вспомнить лишь несколько ключевых слов", - признался он. "Хранилище 713... Запечатанный... Философский камень".

Упоминание о философском камне повисло в воздухе, и Гарри подозрительно посмотрел на Дадли. Его кузен молчал, небрежно прислонившись к стене, оставляя невысказанный вопрос в подземном хранилище.

"Дадли, что нам теперь делать?" спросил Гарри, нарушив тишину, окутавшую их в самом сердце Гринготтса. Глава 42: Философский камень

Шумная Косой Переулок перекликалась с оживленной суетой волшебного народа, каждый из которых пробирался сквозь хаотичный поток центра улицы. Когда Гарри и Дадли направлялись к Гринготтсу, их окружала особая энергия.

В глазах Гарри сверкало любопытство, но он сохранял молчаливый вид. Напротив, Дадли завалил Хагрида серией странных специфических вопросов, оставив гигантского волшебника в недоумении. Хагрид, обычно умеющий обращаться с магическими существами, оказался в растерянности от необычных расспросов Дадли.

Дадли затронул темы, выходящие за рамки обыденности: он спрашивал о соотношении обмена британских фунтов и интересовался, предоставляет ли Гринготтс услуги по кредитованию, а также спрашивал о процентных ставках и годовых процентах. Это были необычные вопросы для обычного ребенка.

Чтобы положить конец неустанным расспросам Дадли, Хагрид решил действовать. Он купил в ближайшем магазине обзор Гринготтса, вручил его Дадли и сказал, что все ответы, которые он ищет, находятся в нем.

Как ни странно, Хагрид не прочитал ни одного слова из обзора, но это помогло, подарив ему минуту покоя.

Дадли, держа в руках обзор, нахмурил брови, впитывая информацию.

История Гринготтса восходит к железному веку, это финансовое учреждение уже существовало. Дадли понял, что история волшебной цивилизации гораздо древнее, чем он мог себе представить.

....

Поднимаясь по лестнице в Гринготтс, Дадли удивлялся долговечности этого волшебного банка. Хагрид предупредил детей, чтобы они были осторожны, когда войдут во впечатляющий интерьер. Внимание Дадли привлекли миниатюрные существа с длинными ушами, острыми носами и человекоподобными ладонями.

Сомневаясь в возможностях гоблинов, Гарри обратился к Хагриду. Великан успокоил его, подчеркнув ум, работоспособность и преданность гоблинов делу охраны сокровищ. Безупречная безопасность Гринготтса, в котором с момента его основания не было ни краж, ни финансовых потерь, произвела на Гарри неизгладимое впечатление.

Трио подошло к сотруднику Гринготтса, которого можно было отличить по односторонним очкам, и прервало его работу. Гоблин взглянул на приближающуюся группу и, узнав Гарри, сменил суровое выражение лица на более вежливый тон. Похоже, Гарри Поттер действительно был "большим клиентом" в Гринготтсе, и гоблин охотно поинтересовался целью их визита в этот волшебный день.

....

Когда Хагрид передал скомканный жёлтый конверт суровому гоблину на высокой платформе, в воздухе повисло ощущение тайны. А резкое замечание гоблина о том, что время - деньги, добавило в разворачивающиеся события элемент срочности.

Гоблин внимательно изучал конверт в течение, казалось, целой вечности, после чего приказал группе пройти в хранилище. Дадли и Гарри последовали за сотрудником Гринготтса по подземному ходу, оставив Хагрида с загадочным сообщением о том, что им нужно кое-что сделать.

В тускло освещённой подземной камере Дадли и Гарри подошли к внушительной двери хранилища родителей Гарри. Гоблины, стоявшие снаружи, внимательно следили за ними, явно подчеркивая важность и конфиденциальность их миссии.

Как только дверь хранилища со скрипом закрылась за ними, атмосфера изменилась.

Гарри стоял в тускло освещённом хранилище Гринготтса, окружённый сверкающими золотыми галлонами, серебряными серпами и медными орехами, которыми было наполнено хранилище его родителей. Дадли, небрежно прислонившись к стене, излучал безразличие.

Гарри не обращал внимания на огромное богатство, лежащее перед ним; вместо этого выражение его лица стало серьезным.

Дадли, сохраняя спокойствие, прислонился к стене, когда Гарри начал раскрывать важнейшие детали письма.

"Дадли, согласно твоему плану, - начал Гарри, - я просто увидел почерк на поверхности этого письма". Дадли, теперь уже внимательный, внимательно слушал.

"Время ограничено, если говорить о сути дела, то мы должны проанализировать его как можно скорее", - спокойно ответил Дадли.

Гарри напрягся, пытаясь вспомнить мимолетные детали конверта. "Из-за того, что времени так мало, я могу смутно вспомнить лишь несколько ключевых слов", - признался он. "Хранилище 713... Запечатанный... Философский камень".

Упоминание о философском камне повисло в воздухе, и Гарри подозрительно посмотрел на Дадли. Его кузен молчал, небрежно прислонившись к стене, оставляя невысказанный вопрос в подземном хранилище.

"Дадли, что нам теперь делать?" наконец спросил Гарри, нарушив тишину, окутавшую их в самом сердце Гринготтса.

http://tl.rulate.ru/book/103921/3666925

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода