Готовый перевод Harry Potter: The Dark Lord Dudley Dursley / Гарри Поттер: Темный Лорд Дадли Дурсли: Глава 25: С днем рождения

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Море простиралось бесконечно, небо было пасмурным, а в самом центре острова возвышалась высокая башня, окруженная морем.

Очередной приглушенный громовой взрыв эхом разнесся по бурному морю, ветер и дождь били в окна.

На втором этаже башни Пенни сидела на стуле в пижаме, ее лицо выражало усталость. Она посмотрела на своего мужа, Вернона, который был немного тяжеловат, и спросила: "Вернон, ты абсолютно уверен, что все, что услышал твой деловой партнер и ты, - правда? Можем ли мы доверять этому?"

Вернон перекатился с кровати, сел и прислушался к беспокойству в голосе жены. Он не мог не почувствовать прилив гнева к этим волшебникам. "Пенни, ты должна мне поверить. Мой деловой партнер уже более десяти лет ведет переговоры с буровой компанией Дурслей и имеет множество частных сделок. Он сказал мне, что сам сталкивался с подобными ситуациями и разрешил их с помощью этого метода. Не волнуйтесь, мы будем в безопасности!"

Тревога Пенни немного улеглась после неоднократных заверений мужа. "Вернон, в последнее время я не могу успокоиться. Хотя я и не верю в шестое чувство, но с тех пор, как мы переехали на этот остров, все было не так..." Она запнулась, не в силах выразить словами свое беспокойство.

Вернон вздохнул и ответил: "Мы должны были понимать, что этот остров, окруженный морем, без электричества, сигналов, с ограниченным количеством еды и воды, был доставлен нам заранее. Условия жизни немного суровы, а шум волн не дает нам спать по ночам. Но виновны в этом "волшебники", и если они не появятся, то наша семья уже сейчас должна наслаждаться комфортной жизнью, уплетая за столом хлеб со сливками".

Пенни была немного раздражена тем, что ее муж сосредоточился на еде, и ответила: "Вернон, разве ты не видишь?"

Вернон выглядел озадаченным и спросил "Что вижу?".

Он продолжил: "Дадли уже некоторое время запирается в своей комнате на верхнем этаже и, похоже, очень недоволен нашим решением переехать".

"Но это нормально", - размышлял Вернон. "У него была относительно легкая жизнь с детства, а условия жизни на этом острове далеко не роскошные: ни удобной постели, ни молочных и мясных продуктов. Вполне естественно, что он чувствует себя несколько негативно, особенно в роли матери..."

Вернон с пониманием посмотрел на жену и пренебрежительно махнул рукой. "Пенни, не волнуйся. Я доверяю Дадли. Ему просто нужно время, чтобы привыкнуть. Он оценит преимущества нашей жизни в Лондоне, и плюсы перевесят минусы".

Пенни вздохнула и сказала: "Ладно, ты права. Я не должна слишком давить на Дадли. Пусть он адаптируется в своем собственном темпе. Он всего лишь ребенок, а дети могут быстро приспосабливаться к окружающей обстановке. Но я не могу отделаться от чувства беспокойства".

Вернон утешил ее: "Я понимаю, Пенни. Давай пока не будем об этом беспокоиться. Дадим Дадли немного времени, и он привыкнет. Мы должны сосредоточиться на том, чтобы оставаться здесь в безопасности".

Пока они разговаривали, зловещая погода за окном, казалось, соответствовала их опасениям.

"Вернон, ты заметил, что здоровье Дадли стремительно ухудшается? В последние дни он почти не выходит, и каждый раз, когда я приношу ему еду, он просит оставить ее у двери, возвращая тарелки только на следующий день. Но сегодня, в полдень, заглянув к нему, я обнаружил, что оставленная вчера еда осталась нетронутой. Если бы я не услышал, как Дадли откликается через щель в двери, я бы искренне забеспокоился о его самочувствии. Он всегда был таким вежливым ребенком..."

Пока Пенни делилась своими опасениями, Вернон встал с кровати и подошел к столу, решив разобраться в ситуации.

"Ладно, Пенни, тебе не стоит беспокоиться. Ситуация с Дадли похожа на бунт из-за того, что он не может заниматься с Мориссоном. Завтра я принесу ему обед и поговорю с ним. Предоставление ему слишком большой свободы в обучении может оказаться не очень хорошим решением".

В этот момент внизу раздался еще один громкий грохот. Этот звук был резким и отчетливым, в отличие от прежнего отдаленного грома. Это заставило Вернона нахмуриться.

Пенни, выглядевшая теперь испуганной, шагнула за спину мужа.

Вернон небрежно достал из-под стены приготовленный ранее дробовик. Он успокоил Пенни: "Не волнуйся, просто иди за мной, и давай выясним, что происходит".

С масляной лампой в руке Пенни последовала за мужем, когда они спустились по лестнице.

Вестибюль на первом этаже башни был довольно просторным. В этот момент они увидели маленькую фигурку, лежащую на земле.

С тех пор как Гарри переехал на остров, он спал на втором этаже без кровати, лишь ковер покрывал холодный пол под ним. Он проверил время на своих цифровых часах: 30 июля, 23:59:10.

Когда оставалось всего 50 секунд, Гарри посмотрел на праздничный торт, который он нарисовал пальцами на песке, и прошептал про себя: "С днём рождения себя... Гарри".

http://tl.rulate.ru/book/103921/3661446

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода