× На сайте обновление. Добавлена система ивентов и запущен первый конкурс активности.

Открыть ивент
Читать подробности

Готовый перевод Harry Potter: The Dark Lord Dudley Dursley / Гарри Поттер: Темный Лорд Дадли Дурсли: Глава 24: Необратимое решение

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Я попробовала ответить на адрес, указанный на конверте, и вскоре получила ответ из Хогвартса. Это подтверждает, что в потаенных уголках нашего мира действительно существует большое количество "волшебников" или "магов" со своими группами и организациями", - объяснила Пенни.

Вернон недоверчиво посмотрел на нее и спросил: "Ты общалась с "ними" (волшебниками)?"

Пенни торжественно кивнула и продолжила: "Честно говоря, когда мы только усыновили Гарри, кто-то из "Хогвартса" связался со мной..." Она на мгновение замешкалась, прежде чем назвать имя. "Альбус Дамблдор. Он назвался директором школы чародейства и волшебства Хогвартс. Он дал понять, что в их мире существует группа "темных сил", которые являются безжалостными убийцами. Он попросил нас позаботиться о Гарри, потому что они верят, что мы сможем его защитить".

На лице Вернона отразилась смесь шока и неверия. "Альбус Дамблдор? Что это за бардак?"

Голос Пенни был ровным, когда она ответила: "Эти "темные силы", похоже, не заботятся о жизни обычных людей. Они способны создавать в небе летающие "клинки"..."

Гнев Вернона вспыхнул, и он в раздражении ударил по столу. "Проклятье! В какие неприятности мы ввязались? Послушай, Пэнси, я узнал от одного друга, что они боятся воды, согласно какому-то "Запрету волшебников" или что-то в этом роде. Океан - единственное, что может их остановить. Давай переедем на маленький остров, окруженный морем, поживем немного в уединении, а когда закончится учебный сезон в Хогвартсе, мы сможем уехать. Покинуть дом на это время может быть самым мудрым решением".

Пэнси согласилась: "Тогда я пойду готовиться. Я позвоню Дадли и Гарри, и мы уедем завтра вечером".

.....

Биолаборатория Моррисона, Лондон.

Дадли смотрел на офисное здание перед собой и думал о том, что объяснила ему мать Пенни накануне вечером. В последнее время в их доме происходили странные явления.

Идея о том, что только "морская вода" может остановить любую потенциальную опасность, показалась ему нелепой. Это не было похоже на то, что они имеют дело с волшебниками, овладевшими странными способностями к произнесению заклинаний. Это не мир One Piece, где способности перестают действовать при столкновении с морской водой. Волшебники не были бы настолько глупы, чтобы наступить на морскую воду и потерять силу. Они были гораздо хитрее.

Дадли не видел, как выглядят настоящие волшебники, но он помнил, как Гарри свободно играл в море во время поездки на пляж.

Хотя он не совсем понимал, почему его родители слепо верят в эти "табу на волшебников" и так переживают из-за них, Дадли не считал их план переехать на изолированный остров, окруженный морской водой, чем-то плохим. В таком месте были бы примитивные жилые помещения без электричества и сигналов, обеспечивающие ограниченный контакт с внешним миром. В каком-то смысле это была изоляция от остального мира.

Для Дадли этот момент также стал возможностью.

"Дадли, мне только что звонил твой отец. Это настоящий позор!" Мужчина средних лет в белом халате, Моррисон Хилл, вышел перед Дадли, с сожалением глядя на ребенка. Он посетовал: "Дадли, ты должен убедить своего делового отца, что изучение таких вещей требует постоянных усилий. Если ты будешь делать случайные перерывы и предаваться развлечениям, ты забудешь о полученных знаниях".

Вслушиваясь в слова Моррисона Хилла, Дадли понимал, что профессор заботится о нем, несмотря на то что он не может поделиться с ним многими вещами.

"Спасибо, профессор. Я передам ваш совет своему отцу", - ответил Дадли.

Моррисон вздохнул с сожалением. В конце концов, это было дело семьи Дурслей, и у него не было законного права вмешиваться.

Дадли вернулся в биологическую лабораторию и стер все свидетельства своих исследований. Он не знал, когда вернется, поэтому должен был убедиться, что ничего не случилось.

Взглянув на пробирки с [Вирусом магии I] и [Вирусом магии II], Дадли понял, что больше не может терять времени.

Он больше не колебался. Взяв одноразовый шприц, Дадли набрал небольшое количество реагента и поместил его в медицинскую охлажденную коробку. Он знал, что экспериментальные данные неполны, общий план не готов, а детали не проработаны. Все это было слишком поспешно, но он не мог позволить себе ждать.

.....

Через два дня, 30 июля по лондонскому времени, ночью на неизвестном острове появилась куполообразная башня. Вокруг бушевали волны, с грохотом разбиваясь о риф.

На втором этаже башни, у стеклянного окна, сидел Дадли, глядя на медленно горящую вдали масляную лампу. Поколебавшись, он все-таки заставил себя встать с кровати и подошел к письменному столу. На стекле окна виднелась слабая красная точка - след от инъекции [Вируса Магии I], сделанной некоторое время назад.

Он протянул руку, чтобы взять со стола книгу [Запись наблюдений за вирусом клинической магии] и приготовился читать ее. Но вдруг из гостиной на втором этаже раздался громкий рев. Блестящая молния пронзила небо, отбрасывая холодный и бледный свет на лицо Дадли.

http://tl.rulate.ru/book/103921/3661440

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода