× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод The Forgotten Daughter / Забытая дочь: Глава 36

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Том смотрел на Мелинду, его глаза, цвета тёмной зелени, задерживались на шраме, исказившем её юное лицо. — Я больше не хотел отнимать твою жизнь у себя, — прошептал он, голос его был тих, но полон решимости, — я хотел сохранить тебя. Ты стала для меня чем-то большим, чем просто девушкой, доверившейся дневнику, который умел говорить. Поэтому я внушал тебе недоверие, сеял в твою душу сомнения. Это было несложно, ты и так боялась, что я каким-то образом связан с твоими странными отключениями, что скрываю от тебя тайну.

Он наклонился, приближаясь к ней, его рука почти небрежно скользнула по её мантии. — Я просил тебя выбросить мой дневник, где-нибудь, был уверен, что кто-нибудь его найдёт. Представь моё удивление, когда он попал в руки твоей подруги, — усмехнулся он, взгляд его потемнел. — Она так жаждала найти место, где могла бы выплеснуть свои страдания, свои переживания. Казалась обычной девушкой, но на самом деле была несчастна. Она завидовала тебе, твоим друзьям, мечтала о твоей дружбе, хотела быть тебе как сестра.

Слезы сами собой покатились по щекам Мелинды, две одинокие слезинки, как капли дождя на лепестках розы. Том улыбнулся, его губы тронула едва заметная насмешка. Он протянул руку, осторожно вытер ей слезы большим пальцем. Прикосновение его было одновременно пугающим и волнующим, Мелинда не могла понять, почему она ненавидит его так сильно.

— Остановись, — прошептала она, голос её дрожал, — пожалуйста, почему ты так с ней поступил?

— Потому что я нуждался в ней, чтобы она продолжала писать в моём молочном, — ответил Том, его рука скользнула к её щеке, — чтобы мы могли быть вместе.

— Мне двенадцать, — сказала Мелинда, слова её прозвучали нелепо даже для неё самой.

Том рассмеялся, его смех был холоден и неприятен. Он встал, и Мелинда с ужасом увидела, что в его руке теперь её палочка. — Физически мне шестнадцать, всего четыре года разницы. Не такая уж и большая разница в возрасте, любовь моя. К тому же я могу подождать.

— Не называй меня так, — огрызнулась она.

— Я понимаю, что ты всё ещё злишься. Но у меня есть к тебе несколько вопросов, Лин, — сказал Том, вертя в руках её палочку. — Джинни была болтливой, рассказала мне всё, что я уже знал. Но меня заинтересовал один вопрос, на который она, кажется, не знала ответа. Как так получилось, что ты жива, а Лорд Волдеморт нет?

Мелинда моргнула. Почему это его волнует? Она понимала, что времени у неё мало, Джинни не проживёт долго. — Почему тебе это важно? Он был до твоего времени, — сказала она.

Том улыбнулся, и Мелинда готова была поклясться, что в его глазах вспыхнул красный огонь. — О, но Мелинда, — сказал он, его голос стал зловещим, — Волдеморт — это моё прошлое, настоящее и наше будущее.

Мелинда не понимала, что он имел в виду под "наше", но он повернулся и написал в воздухе своей палочкой: "ЗАГАДКА ТОМА МАРВОЛО". Взмахнув палочкой, буквы перестроились: "Я — ЛОРД ВОЛДЕМОРТ".

Мелинда задыхалась, прикрывая рот руками. — Нет, нет, нет! — закричала она, её глаза наполнились слезами. Она чувствовала, как по щеке катится новая слеза, но заставила себя сдержать её.

— Госпожа, разрешите убить его? — прошипела Сеша, маленькая змея, сидевшая на руке Мелинды.

— Очень верный её знакомый, не так ли, дорогуша? — Том усмехнулся, обращаясь к змее. — Ещё и змеелов, это объясняет, почему ты пахнешь немного похоже на мою хозяйку...

Том поднял бровь, его взгляд скользнул по Мелинде. Она была прекрасна, ещё прекраснее, чем он помнил. С возрастом она стала только красивее. Он должен был обладать ею, она заботилась о нём, он чувствовал это, но не решался признать. Она была ему небезразлична, первый человек, который... за всё время.

— Ты прекрасна, Лин, — сказал он, и Мелинда встала.

— Прекрати, я не могу поверить, что доверяла тебе, — сказала она, её глаза сверкнули. — Пожалуйста, Том, отпусти нас с Джинни.

Том улыбнулся, в его улыбке было что-то печальное. — Прости, но я не могу.

Мелинда сжала кулак, убедившись, что Тахис всё ещё на её пальце. Так и было.

— Присоединяйся ко мне, Лин, — сказал Том, протягивая руку. — Вместе мы были бы великолепны.

Мелинда задрожала, вспомнив слова, сказанные Волдемортом годом ранее. С ужасом она поняла, что какая-то часть её хочет этого, и прокляла свою слабость, свой собственный соблазн.

— Нет! — закричала она, и глаза Тома вспыхнули.

— Нет? — переспросил он. — Я делаю это для нас, Мелинда, не заставляй меня уничтожить тебя.

— Нет, я не присоединюсь к тебе. Я лучше умру, — огрызнулась она.

Челюсть Тома отвисла, его глаза стали почти чёрными от гнева. — Тогда так тому и быть.

Мелинда в ужасе смотрела, как он повернулся к статуе и заговорил на парселтанге. Мгновение спустя рот статуи открылся, и из него вышел король-Василиск, огромная, устрашающая змея.

— Убей её, — приказал Том.

Сеша зашипела, её голос был полон негодования. — Нет, Сет, не трогай мою госпожу, пожалуйста!

Том и Мелинда в шоке наблюдали, как змеиный король остановился и посмотрел на Сешу, сидевшую на руке Мелинды.

— Я должен повиноваться своему хозяину, юный, ты же понимаешь это. Но верь и помни мои слова, — заговорил змеиный король, и у Мелинды было лишь мгновение, прежде чем он бросился на неё, открывая свои огромные челюсти.

Мелинда задыхалась, отступая назад. Она не успела далеко убежать, как споткнулась и увидела позади себя тень змеи. Она опустилась на колени.

— Пожалуйста, обдумай своё решение, Лин, — раздался голос Тома, и Мелинда стиснула зубы. — Нет!

Она услышала, как Василиск снова поднимается для удара, а затем услышала самую прекрасную песню в своей жизни, песню, которая заставила её забыть о всех своих страхах.

— Фоукс, — прошептала она, глядя вверх, когда птица опустила перед ней сортировочную шляпу.

http://tl.rulate.ru/book/103818/3619481

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода