Готовый перевод A Certain Hogwarts Magician Professor / Некий профессор-волшебник Хогвартса - Архив: Глава 149

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Весенние каникулы длятся около двух недель, и Хогвартс уже погрузился в летнюю пору, школа полна пышных кустов и корицы.

Но студенты не чувствовали ни малейшего отдыха от праздника, и преподаватели задавали много домашних заданий, что сделало пасхальные каникулы гораздо менее веселыми, чем рождественские.

Особенно под руководством Белби, преподаватели (во главе с Макгонагалл) последовательно открывали новые применения для бумаги с ответами и постоянно обновляли различные тестовые вопросы на ней.

В общежитии Рон уставился, сделал простой кубик из бумаги и выбирал ответ в соответствии с результатом.

В результате он выбросил наибольшее число шесть три раза подряд.

Он прижал кончик своей палочки к кубику и раздраженно воскликнул: "Смотри, ответов всего пять. Если ты дашь мне еще один вариант, которого не существует..."

Гермиона нетерпеливо подняла голову: "Разве ты не можешь относиться к этому серьезно?"

Рон обмяк на столе отчаянием: "Что я могу сделать? Каждый профессор задал так много домашних заданий."

"Ты просто отложил все задания на потом! Ты ходил смотреть, как тренируется Гарри, каждый день первые три дня!"

В разгар суматохи Гарри вернулся, таща за собой уставшее тело, выглядя довольно уставшим.

"Гарри, ты в порядке?" — спросила Гермиона, обеспокоенная. "Ты выглядишь не очень хорошо."

"Я в порядке," — сказал Гарри, обнаружив, что его голос особенно хриплый, он прочистил горло и объяснил: "Слишком много времени провел, обсуждая тактику с Вудом..."

"Сейчас мы первые, Слизерин второй, и счет очень близок."

"Сколько очков?" — спросил Рон с интересом и засунул бумагу с ответами в сумку.

"Тридцать баллов."

"Это опасное число."

"Вуд сказал то же самое. Они улучшились с новыми метлами и набрали много очков в конце турнира."

"Когда следующая игра?"

"Первая суббота после каникул."

Гарри достал бумагу и начал делать домашнее задание, а он увидел, что Гермиона рисует квадраты разными цветами чернил.

"Что это?"

Гермиона не подняла голову: "Проверка расписания."

Рон широко открыл рот: "Гермиона, разве ты не думаешь слишком рано?"

"Я должна напомнить вам," — Гермиона подняла голову и серьезно посмотрела на них. "До экзаменов осталось всего шесть недель."

...

Глубоко в Запретном лесу.

Феликс и Белби пробирались через траву по колено и тяжело шли. Здесь не было тропы, повсюду возвышались высокие деревья и низкие кустарники, а также произвольно росли травы.

Тонкий слой тумана окрашивал Запретный лес в туманный цвет.

Во время весенних каникул Феликс и Белби договорились исследовать Запретный лес вместе. Цель Белби заключалась в создании темы о существах Запретного леса для уроков Защиты от темных искусств, в то время как Феликс просто хотел увидеть свежие и интересные животные и растения, по пути собирая материалы для экспериментов.

"Дамокл, подожди!" — Феликс присел, сдвинул куст, осторожно соединил корни и листья и сорвал волшебное растение с черными корнями и белыми цветами.

Белби взглянул на него и возбужденно сказал: "Это черный корень? Эта штука довольно редкая. Для чего ты его собираешь?"

"Приготовить лекарственную жидкость, формулу, которую я нашел в библиотеке, она может нейтрализовать холодные свойства волшебных биологических материалов."

Белби задумался и сказал: "Я не знаю этого, я только знаю, что съедание травы черного корня может эффективно противостоять повреждениям от черной магии."

"Такой эффект?" — Феликс удивленно посмотрел на черное растение в своей руке.

"Можно сказать, что это немного помогает... На самом деле лучше приготовить зелье, и оно имеет чудесный эффект на все виды повреждений от черной магии." — Белби является авторитетом в этом вопросе.

Феликс пересадил траву черного корня в медную посуду, Белби достал из своего одеяния прозрачную стеклянную трубку размером с большой палец и осторожно капнул на нее две капли лекарства: "Хорошо, она должна пережить пересадку — если ты хочешь сохранить ее."

"Мне нужен ее цветок, а тебе какая часть?"

"Корни," — Белби ответил без колебаний.

Двое посмотрели друг на друга с тайным одобрением.

Это уже третий день их экспедиции в Запретный лес, и они хорошо знают друг друга и привычки.

Вдалеке раздались тяжелые шаги —

Оба одновременно направили свои палочки в этом направлении.

Кусты впереди сильно зашевелились, и с помощью тусклого света Белби нервно крикнул: "Кто там?"

Запретный лес также известен как Темный лес, потому что густые, высокие деревья блокируют солнечный свет.

"Ву! Вуу!" — огромный черный пёс вышел из густой листвы, за ним следовал крепкий мужчина.

Его рост был настолько подавляющим, что он казался гигантом, его длинные, запутанные черные волосы и борода почти полностью скрывали его лицо.

"Здравствуй, Хагрид," — поприветствовал Феликс.

Хагрид нес в руке большую ведро. Он с подозрением посмотрел на Белби, затем увидел Феликса за ним, и его выражение расслабилось: "Привет, Феликс."

Хагрид ворчал: "Что вы здесь делаете?"

"Ищем волшебные материалы," — поднял Феликс медную посуду в руке. Затем он поместил черный корень в определенную зону кольца.

Белби вежливо сказал: "Я хочу увидеть существ в Запретном лесу и собрать несколько для обучения юных волшебников."

"Правда?" — Хагрид с интересом спросил. "Есть какие-то цели?"

"Некоторые опасные ребята," — сказал Белби. "Обычные волшебные существа не подходят для Защиты от темных искусств."

Феликс вдруг сказал: "Хагрид, я слышал, что профессор Кеттлбоун явно ушел на пенсию и он рекомендовал тебя Дамблдору."

Хагрид покраснел: "Да, я никому не говорил об этом, всегда думал, что это тайна... Но Дамблдор пообещал решить мою проблему с идентичностью, и он всегда говорит то, что говорит."

Далее Хагрид провел их вокруг, и он всегда мог легко найти следы различных волшебных существ. Он указал на вмятину на земле и сказал: "Похоже на след дикобраза, возможно, это Теповский боров, я видел его несколько раз..."

Пройдя некоторое расстояние, Хагрид сказал им: "Впереди территория единорогов, но они только что родили, поэтому очень насторожены."

Хагрид поставил ведро на очищенную площадку и отступил, свистнул.

Через две-три минуты вышел высокий и сильный самец единорога, покрытый снежно-белым мехом, и внимательно посмотрел на Феликса и Белби.

"Рупи, они мои друзья," — позвал Хагрид издали, и он повернул голову, чтобы объяснить им: "Я принес им питательные вещества для самки единорога после родов. Через некоторое время я смогу подойти, но сейчас это самое настороженное время."

Единорог кивнул Хагриду и ушел с ведром в зубах.

Белби спросил с интересом: "Они всегда такие гордые?"

Хагрид громко сказал: "На самом деле нет, давайте возьмем людей в качестве примера. Мы странны в глазах некоторых существ, и мы даже не ест сырое мясо. Это просто привычка, не так ли?"

"Интересное замечание, Хагрид."

http://tl.rulate.ru/book/103501/4419798

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода