Характерный шрам, проходящий по лицу Акаину, отражал выражение, похожее на смакование пищи. В глазах присутствующих в Ист Блю это было не что иное, как чудо.
Честно говоря, если бы это была не чужая территория, Хэнкок и Крокодайл, не задумываясь, разразились бы хохотом.
Безусловно, лицо Мории имело сходство с лицом Акаину. Несмотря на то что один из них был адмиралом, а другой — пиратом, их связывало необычное родство...
Тем временем со стороны Деревни Фууся...
Луффи смотрел на небо с озадаченным выражением лица.
— Гекко Мория... Кто это?
Дадан и жители деревни уставились на Луффи в полном недоумении.
— Нет, Луффи, ты даже не знаешь Морию?
Все потеряли дар речи, недоумевая, как Луффи, отправившийся в путешествие, чтобы стать пиратом, мог остаться в неведении относительно такой выдающейся фигуры.
Дадан выглядела довольно смущенной: даже будучи разбойницей, она была в курсе таких дел.
Этот молодой человек обладал совершенно уникальной личностью, еще более эксцентричной, чем его дед.
— Мория, один из семи военачальников моря, по могуществу уступающий только Четырем Императорам, признанный Мировым Правительством как пират при них!
— Каждый из них обладает разрушительной силой, соперничающей с силой целых народов!
— Семь военачальников моря не только оказывают огромное влияние на моря, но и пользуются особыми привилегиями, дарованными Мировым правительством. Одним словом, они поистине грозны!
— И среди этих выдающихся личностей — Гекко Мория.
— Он обладает силой Теневого фрукта, позволяющей ему манипулировать тенями, и известен как теневая личность.
— Хотя я никогда не видела его лично, слухи описывают его как огромного, гротескного и просто чудовищного.
— Даже если не принимать во внимание его силу, одного его вида достаточно, чтобы по позвоночнику побежали мурашки...
Голос Дадан дрожал, когда она передавала эту информацию, ее лицо побледнело, а тело слегка подрагивало.
Казалось, сама мысль о Мории, каким она его себе представляла, вселяла в нее безмерный ужас.
Жители деревни и бандиты, стоявшие за Дадан, были в таком же ужасе, услышав ее слова.
Однако разум Луффи действовал иначе, чем обычно. Вместо того чтобы поддаться страху, им двигало любопытство.
— Неужели он действительно так страшен?
— Если он так силен, как ты говоришь, то нам имеет смысл победить его!
. . .
[Сцена меняется, открывая море, окутанное тенью].
[И в его центре возникает колоссальный остров, огромный и в то же время пропитанный жутким и причудливым очарованием].
[Луффи и его команда направляют свой пиратский корабль, постепенно приближаясь к нему].
[На борту корабля, помимо Луффи, Зоро, Усоппа, Санджи и Нами, их группа еще больше расширилась].
[Чоппер, Фрэнки и Робин].
— Это остров Триллер Барк, и мы вот-вот причалим!
[По мере того как пиратский корабль постепенно причаливает, Луффи и его команда высаживаются и отправляются дальше на остров, где их путешествие становится все более тревожным...]
[Лица членов команды принимают выражение ужаса и страха].
[И все из-за необычных обитателей острова...]
[Сфинксы, говорящие деревья, кентавры, гигантские земляные черви... и самое страшное — зомби].
[Нами так напугана этим зрелищем, что едва не падает в обморок, в то время как даже обычно спокойная Робин и бесстрашный Луффи оказываются ошарашенными].
— Ну и ну...
— Остров Мория, конечно, обладает уникальной эстетикой, но кто на земле может оценить такие вещи?
— Даже если бы меня пригласили, я бы возненавидел это место!
Дофламинго облокотился на стол и со знающей улыбкой обратился к Мории.
Хэнкок, напустив на себя вид превосходства, прищурила глаза: — Это действительно отвратительные существа; просто смотреть на них тошно!
— Кто тебя вообще спрашивал? — проворчал Мория, повысив голос.
— Я единственный, кто ценит их здесь! — вмешался Ястребиный глаз, Михок с необычным выражением лица.
— Действительно, они отвратительны. У меня почти возникает желание вынуть клинок.
— Называешь их отвратительными?
— Не думай, что я не знаю о куче бабуинов на вашем острове!
— Твой вкус ничуть не лучше моего!
Мория был на грани слез и кричал во всю мощь своих легких. Попасть в список шичибукаев и так было неприятно, а теперь его особенности выставили на всеобщее обозрение.
Это было позорно до невозможности...
— Скелет, киборг и говорящий... Питомец, да?
— Луффи, твои будущие компаньоны представлены в довольно большом ассортименте!
Макино, Дадан и остальные выглядели озадаченными. Они были поражены всем, что наблюдали, — от необычных существ до эклектичной команды Луффи.
Все это не входило в сферу их прежних знаний.
В этот момент их переполняло любопытство, и они задавались вопросом, где Луффи нашел таких уникальных союзников.
Луффи же, напротив, не испытывал ничего, кроме восторга. Он поднял руки к небу.
— Ух ты! У меня столько замечательных членов команды!
— А говорящий скелет и тануки просто потрясающие!
Макино, Дадан: — ...
Минуточку... Разве это не должен быть северный олень?
Почему его принимают за тануки...
http://tl.rulate.ru/book/102903/3582884
Готово:
Использование: