Читать Welcome to the rose mansion / Добро пожаловать в особняк роз: Глава 36. 08. Дорога домой (1) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод Welcome to the rose mansion / Добро пожаловать в особняк роз: Глава 36. 08. Дорога домой (1)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

08. Дорога домой (1) – 36 глава

 

Слёзы текли не переставая.

Казалось, что в её голове что-то сломалось, а замутнённое сознание будто парило в пространстве. Ришель уставилась на телеграмму в своей руке.

[Извещаю о смерти твоей матери. Пожалуйста, возвращайся скорее.]

Её мать умерла.

Её мать ушла от неё навсегда. Они больше никогда не встретятся. Она больше не сможет увидеться с ней, почувствовать её тепло или поговорить. В какой-то момент они начали каждый день ссориться. И больше хороших слов друг другу сказано не было. Ей следовало просто перетерпеть. Она должна была остаться с матерью чуть дольше. Что заставило её сбежать? Что заставило её уйти?

Это всё её вина.

Хлынули слёзы. Ей показалось, что в сердце вонзили нож. Сожаление и раскаяние захлестнули её. Она ещё не поговорила с матерью. Она не смогла снова сказать ей, что любит её. А теперь её матери не стало. Как и отец, она отправилась в место, где Ришель никогда больше её не увидит.

А, теперь она действительно одна.

Ришель, если так продолжишь, то упадёшь.

Её губ коснулось что-то холодное и гладкое. Это был стакан воды. Ришель с трудом проглотила воду. Только тогда она немного пришла в себя. Державший в руке стакан Роджерс с тревогой смотрел на неё. Ришель с запозданием огляделась. Небольшая уютная комната, в которой из мебели были только диван и стол. Похоже, он привёл её сюда, потому что был обеспокоен тем, что она не приходила в себя. Воспоминания о том, как Роджерс подхватил её, остались смутными.

Взяв носовой платок, Роджерс вытер мокрые щёки Ришель.

Ты должна взбодриться. Тебе нужно проводить свою мать.

Моя мама…

Да. Роджерс был прав. Сейчас не было времени плакать. Ей надо как можно скорее вернуться домой и провести похороны матери.

Но ведь она не может покинуть особняк.

Когда на лице Ришель отразилась безнадёжность, Роджерс вложил ей в руку носовой платок.

Не беспокойся о возвращении домой. Я позабочусь об этом.

Как…

Конечно, это не просто, но вполне возможно. Так что сиди здесь и приходи в себя. И пей воду.

Роджерс поднялся со своего места. На его губах появилась мягкая улыбка.

Я же сказал тебе, что сделаю так, чтобы все твои желания сбылось.

 

* * *

 

Роджерс сдержал своё обещание. Вскоре после того, как он ушёл, Ришель оповестили, что мадам Отис предоставила ей отпуск.

Ришель немедленно вернулась в свою комнату и переоделась в самое тёмное платье, которое у неё было. Потом она достала свой глубоко запрятанный чемодан и начала собирать вещи. Как и тогда, когда она приехала в Бертранд, у неё было не так уж и много багажа.

Когда она завершила подготовку к отъезду, то направилась к близнецам. Дети заплакали и бросились в её объятия.

Наставница, вы же приедете снова?

Вы вернётесь, чтобы увидеть Пенни и Ниро?

Вы ведь больше не вернётесь, да?

Не хочу, чтобы наставница уезжала…

У неё защемило сердце. Прошло меньше года со знакомства с этими детьми, но, похоже, она уже успела привязаться к ним.

Ришель крепко обняла близнецов.

Я обязательно вернусь. Наставница не оставит Пенни и Ниро одних.

Да!

Удивительно, но близнецы не стали провожать её к выходу из особняка. Они просто дошли с ней до двери, помахали рукой, а затем вернулись и стали рисовать. Ришель с тревогой посмотрела на их спины.

«Всё ли будет с ними в порядке во время моего отсутствия…»

Прежде всего, она беспокоилась о еде. Она уверена, никому не будет до этого дела.

Ришель подавила смешанные чувства и спустилась по лестнице. Когда она пришла в парадный холл, Роджерс уже ждал её.

Я приготовил экипаж. И тебе уже стоит выдвигаться. Нужно проехать через Шварцвальд до захода солнца.

Под Шварцвальдом ты имеешь в виду лес, который окружает особняк?

Да. Этот лес очень густой и не пропускает много солнечного света, поэтому ночью здесь особенно опасно.

Ришель вспомнила лес, который казался особенно чёрным на контрасте с белым особняком. Зловещий лес с настолько чёрными деревьями, что их можно было принять за мёртвые, и где она чувствовала на себе взгляды неизвестных. От того, что она снова испытает это ощущение, у неё похолодели кончики пальцев. Ришель кивнула, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие.

Я буду иметь это в виду.

Не волнуйся, ничего не случится.

— Что?

Ничего не ответив, Роджерс первым двинулся к входу. Было ли это просто утешением? Времени на расспросы не оставалось. Когда она вышла вслед за ним через парадную дверь, там, как и сказал Роджерс, её уже ожидал экипаж. Прежде чем сесть в него, Ришель встала перед Роджерсом, сложив руки вместе.

— Большое тебе спасибо за то, что ты так много заботишься обо мне, Роджерс.

Не нужно, Ришель.

Роджерс схватил Ришель за плечо, когда она попыталась поклониться. Его брови печально изогнулись, как будто он был расстроен.

Я не хотел, чтобы ты благодарила меня. Помогать Ришель доставляет мне удовольствие.

Роджерс.

Просто будь в безопасности. Если тебе станет легче на сердце, и ты снова будешь улыбаться мне, этого будет достаточно.

Слова были достаточно сладкими, чтобы заставить язык покалывать. Его добрый тон и отношение согрели замерзшее тело. Роджерс Уолтер. Необыкновенно нежный и красивый мужчина, странно было бы не желать его. Хотела бы она полностью доверять ему.

Ришель попрощалась с Роджерсом и забралась в карету. Из окна начавшей движение кареты открывался вид на старинный особняк. Когда-то этот величественный дом поражал её и удивлял, но теперь внушал только страх. Ришель сжала кулаки.

Если допустить, очень сильно допустить:

А что, если она сбежит?

От особняка, от секрета Отисов, с которым слишком сложно справиться… сбежит?

«Возможно… когда я выберусь из этого особняка».

В этот самый момент она увидела человеческую фигуру в окне третьего этажа. Похожий на куклу из расколотого льда юноша зашевелил губами. Ришель прочла по ним:

«Вернись, обязательно».

 

* * *

 

Сегодня Шварцвальд был обычным лесом, в котором темнее, чем в других лесах. Она не чувствовала на себе пристальных взглядов и не дул прохладный ветер.

«Возможно, я всё остро восприняла из-за напряжения?»

Ришель откинулась назад, чтобы подавить усталость.

Благодаря Роджерсу, который приготовил даже билет на поезд, она смогла добраться до Дамблина быстрее, чем ожидалось. Ришель пропустила приём пищи и просто продолжала двигаться вперёд. И вот, наконец, добралась до места назначения. Она остановилась и посмотрела на свой старый маленький домик. Почему-то ей показалось, что прошло очень много времени, хотя её не было дома меньше полугода.  

Как раз в тот момент, когда она протянула руку, чтобы нажать на кнопку звонка, внезапно распахнулась входная дверь, и оттуда с плачем выбежала светловолосая женщина в трауре.  

О, Ришель!

Женщина распахнула объятия и бросилась к ней. Ришель охотно обняла её. Это была Маргарет Честер, близкая подруга, которая всегда её поддерживала.

Ты пришла первой, Мэг.

Конечно! Боже мой, Ришель. Ты выглядишь полуживой. Ты что-нибудь ела? Ты спала? Нет, неправильно. Пойдём в дом.

Маргарет взяла её за руку, и они вошли внутрь. Скромный дом Ришель остался таким же, каким он был несколько месяцев назад: узкое крыльцо, скрипучий коридор.

А также маленький рай её мамы.

Ох, мисс!

Мисс, вы приехали.

Давно не виделись, Ришель.

Войдя в гостиную, она увидела лица, по которым скучала. Няня Джоанна, её внучка Анна и Роберт Честер, муж Маргарет.

Но матери нигде не было видно.

Конечно. Её мать умерла. Она больше никогда не увидит свою мать, растянувшуюся на диване в гостиной и причитающую.

Мисс…

Джоанна и Анна, осторожно приблизившись, обняли Ришель. Это были очень тёплые объятия. До такой степени, что ей хотелось остаться так навсегда. Но она не могла. Ришель отстранилась от них.

Что случилось с моей матерью?

Это…

Анна долго колебалась, а потом дала волю слезам. Её голос был хриплым, когда она заговорила:

В тот день было дождливо. Я приготовила ужин и пришла к ней, чтобы подать его, но дома её нигде не было. В записке, которую я обнаружила позже, говорилось, что она пойдёт немного прогуляться. Поэтому я поспешила на поиски…

И куда она ушла?

Она отправилась прогуляться к реке и упала в воду. К тому времени, когда я нашла мадам, она была уже…

Ришель!

Перед глазами, казалось, всё закружилось, и не успела Ришель опомниться, как уже лежала на диване. Она услышала плач Маргарет и настойчивый голос Роберта, зовущего врача.

Ришель закрыла глаза. Это была ужасная реальность.

 

* * *

 

Похороны мадам Кэтрин Ховард прошли скромно.

После краха семьи Ховард поддерживаемые связи в общественных кругах оказались бесполезными. Из благородных дам и тех, кого мадам Ховард называла подругами, единственной, кто присутствовал на похоронах, была мать Маргарет, мадам Эллисон. Виконт Олифант, родственник мадам Хорвард, прислал своего человека, который ушёл сразу же после того, как поздоровался с Ришель. У виконта и мадам Ховард не было очень близких отношений. Он всего лишь пытался выполнять минимальные обязанности перед племянницей.

На протяжении всех похорон Ришель стояла, пошатываясь, как кукла с порванными ниточками. Она не могла отвести глаз от гроба своей матери. Состояние тела, разбухшего от воды, было настолько ужасным, что Ришель даже не могла в последний раз запечатлеть её облик. Гроб засыпали землёй. Теперь это действительно конец. Слёзы, которые, как она думала, уже высохли, снова навернулись на глаза.

«Ещё немного».

Она должна была сказать эти слова немного раньше.

Она очень устала. Она надеялась, что её мать поможет ей. Даже если отца здесь нет, давай жить дружно. Она всегда будет любить свою мать. Ей надо было чаще разговаривать с ней, вкладывая в слова всё своё сердце. Ей не следовало избегать её, она должна была встретиться с матерью лицом к лицу. Она убегала, убегала и в итоге опоздала. Она по глупости думала, что её мать всегда будет рядом.

Ришель посмотрела на затянутое тёмными тучами небо. Оно было таким же, как и в тот день, когда она ушла из дома. Как в тот день, когда умерла её мать.

Как её сердце.

http://tl.rulate.ru/book/102689/4569516

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку