Читать Welcome to the rose mansion / Добро пожаловать в особняк роз: Глава 29. Как в страшном сне (5) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Welcome to the rose mansion / Добро пожаловать в особняк роз: Глава 29. Как в страшном сне (5)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

05. Как в страшном сне (5) – 29 глава

 

Э? произнесла она, а потом запоздало поняла, что его просьба была без какого-либо подтекста.

«Конечно, Роджерс, джентльмен из джентльменов, не мог ввести меня в свою комнату с коварными намерениями».

Смутно догадываясь о намерениях Роджерса, Ришель прикрыла покрасневшее лицо. Она заметила, что Роджерс какое-то время смотрел на её ноги. Проследив за его взглядом, только сейчас она увидела своё состояние. Начиная с изодранных коленей, всё её тело было покрыто ранами.

Ришель, покраснев, поставила лампу, которую крепко сжимала в руках.

Я больше не могу доставлять тебе хлопот. Я сама.

— Меня беспокоит всё, что связано с Ришель. Так что, если ты не против, то кивни, пожалуйста.

Красновато-карие глаза Роджерса, казалось, смотрели на что-то невыносимо прекрасное для него.

Ришель схватилась за подол сорочки и с ярко-красным лицом в итоге легонько кивнула. Слегка приподняв уголки губ, Роджерс открыл коробку и достал дезинфицирующее средство. Его большая рука обхватила белую голень Ришель. Лениво опустив глаза, Роджерс приложил ватку к ране. Этот жест был чрезвычайно осторожным, даже благоговейным.

— Тц.

Тело Ришель задрожало от боли. Роджерс нежно погладил её кожу большим пальцем. Этот успокаивающий жест защекотал сердце. После ног он обработал ладони и руки. В отличие от коленей, ранки на них были несерьёзными, поэтому всё закончилось быстро.

— Лицо, — низко прошептал Роджерс, сжав подбородок Ришель.

Его лицо так близко, что она чувствовала его дыхание.

Ришель растерянно огляделась по сторонам и в конце концов опустила глаза. Ватка, пропитанная дезинфицирующим средством, коснулась щеки.

«Такое ощущение, будто я сплю…»

В комнате, где горела только одна лампа, было мутно и темно. Её разум, совершенно измученный игрой в ужасные прятки, погружался в сон. В окружающей тишине было слышно только дыхание. Прикосновение к скулам было мягким. Ришель вдруг подумала, что хочет всё бросить и опереться на него.

Дело сделано, — прозвучал в её ушах ласковый голос Роджерса.

Когда она повернула голову, то увидела, как его глаза наполнились красным светом, излучаемым огнём. Они смотрели друг другу в глаза и находились настолько близко, что могли потереться носами. Их горячие дыхания смешивались при каждом вдохе и выдохе. От него пахло розами, чуть сильнее, чем обычно, и более опьяняюще. Ришель поспешно отвела взгляд, чувствуя, как кружится голова. Роджерс тоже аккуратно отвернулся. Воздух начал циркулировать нормально.

«Не могу поверить, что мне захотелось опереться на него».

Сегодня было очень тяжело.  Не то чтобы у неё в голове произошли какие-то нарушения, они уже имелись.

Втайне она корила себя.

Ришель, кто-нибудь заходил к тебе в комнату в последнее время? спросил Роджерс, собирая аптечку.

Ришель безучастно проследила за его движениями, а затем, повысив голос, спросила:

Что, что?

Спрашиваю, был ли кто-нибудь в комнате Ришель?

Она рефлекторно покачала головой, но тут же вспомнила о Бекки. Юная служанка, которая, несмотря на дрожь, поделилась с ней информацией. Насколько Ришель знала, она была единственной, кто входил в её комнату. Но стоит ли ей называть её имя?

После некоторого колебания Ришель покачала головой.

Ничего особенного не произошло.

Это не ложь. Бекки, как обычно, приходила убрать.

— Понятно.

Именно тогда Роджерс внезапно нежно сжал руку Ришель. Его рука была холодной, но ощущения были приятными. Ришель напряглась и настороженно посмотрела на Роджерса. Он безобидно улыбнулся:

Я спрашиваю, потому что хочу помочь тебе. Поверь мне, Ришель. Я на твоей стороне.

Почему?

Ей всегда было интересно. Почему он так добр к ней?

Несмотря на то, что ей хотелось бросить всё и опереться на него, её голову словно окатили ледяной водой. Кажется, что они достаточно близки, но в то же время достаточно далеки. Она обещала не отвергать его благосклонность, но в какой-то момент стала настороженной и подозрительной. Противоречивые мысли не давали покоя. Она бы предпочла услышать его прямой ответ, чем страдать молча.

Всё ещё смотря в лицо Ришель, Роджерс прищурился. Рука с тонкими линиями, похожими на застывший пчелиный воск, нежно погладила её лицо.

Потому что в этом особняке нет никого ценнее Ришель.

Для меня Ришель очень ценный человек.

Роджерс Уолтер. Правдивы или ложны его сладкие признания, которые он ей шепчет, внимательно разглядывая её, словно пытаясь что-то выяснить?

Именно этому человеку она хотела бы доверять больше всего, но… не могла этого сделать.

 

* * *

 

В конце концов, Ришель не назвала имени Бекки. Роджерс налил ей тёплой воды, не задавая лишних вопросов.

Это должно успокоить твой желудок. Жаль, что у меня нет чая. Я отведу тебя в твою комнату, когда ты закончишь пить.

Он был просто дружелюбен, как будто его странное признание, сделанное ранее, было полуночным сном. Он закутал Ришель, которая ёжилась от холода, в шаль и дал ей новые шерстяные тапочки, а затем взял лампу и вежливо проводил её обратно в спальню.

Перед дверью в спальню Роджерс оглянулся на Ришель.

Я бы хотел осмотреть твою комнату, если ты не возражаешь. Ты позволишь мне, Ришель?

Услышав его вежливую просьбу, Ришель на мгновение задумалась. Он без колебаний шёл ночью по коридору, без колебаний пригласил её в свою комнату. Во многих отношениях этот мужчина был подозрительным. Однако Ришель не сомневалась в том, что он хочет помочь ей. Она была чувствительнее большинства людей и могла это ощутить.

Более того, она не знала, что за человек он был. В итоге Ришель согласилась:

Да, заходи.

Разве она уже не заходила к нему в спальню до этого? Поскольку она уже однажды нарушила правило Бертранда, последствия будут одинаковыми, независимо от того, пригласит она его или нет.

«Кроме того… правила Бертранда будто не распространяются на Роджерса».

Возможно, в глубине души она хотела проверить его.

Это не займёт много времени.

Затем Роджерс с улыбкой вошёл в комнату. Ришель последовала за ним.

Хм-м.

Стоя посреди спальни, он внимательно осматривал всё вокруг. Ей стало странно стыдно, как будто читали её дневник. Она рада, что по привычки поддерживала порядок.

Держась за подбородок, Роджерс вдруг без колебаний подошёл к книжному шкафу, просунул руку внутрь и порылся за книгами. Через некоторое время он вернул книжную полку в первоначальное состояние.

Вот, пожалуйста.

В руке у него была ярко-красная роза. Идеальная красная роза, которой никогда не должно было быть в комнате.

— Какого?!

Она зажала рот, чтобы сдержать крик. Когда и кто положил розу? Эта книжная полка – самая часто используемая мебель, так почему же она до сих пор не нашла этот цветок?

Кроме того, она совсем недавно пользовалась книгой, которая прикрывала розу. Как она могла не заметить её до сих пор?

«Подождите, я только сейчас вспомнила».

Сегодня днём Бекки, кажется, особенно долго стояла перед книжной полкой?

Мне жаль. Мне очень жаль. Но с вами всё будет в порядке. Потому что вы с наставником Уолтером близки…

Кровь во всём теле застыла, как будто её окунули в ледяную воду. Не может быть, ни за что. Нет, она заблуждается. Всё из-за обстановки. Бесполезные сомнения.

— Должно быть, кто-то осмелился на розыгрыш.

Услышав голос Роджерса, Ришель подняла голову. Он взял розу двумя пальцами и повертел её в руке.

Я позабочусь об этой розе.

Что? О розе?

Не волнуйся, Ришель. То, что случилось сегодня, больше не повторится.

Роджерс, казалось, нисколько не боялся красной розы. Он поиграл с цветком, с которого были удалены шипы, и аккуратно спрятал его.

Так что хорошо выспись. Эта лампа – мой подарок, поэтому пользуйся ею при необходимости.

Широко улыбаясь, он грациозно поклонился, как актёр перед уходом со сцены. Затем без колебания вышел из комнаты. Он шёл медленным шагом, но она почему-то не смогла поймать его взглядом.

Ришель, оставшись одна, плюхнулась на диван. Она так устала, что хотела проспать три дня подряд. Эта ночь была страшнее ночного кошмара.

Который час?

Когда она взглянул на часы, было чуть больше четырёх. Если она сразу же заснёт, то сможет проспать ещё около двух часов. Ришель выпрямилась и уставилась на свет лампы на столе. Маленький огонёк покачивался перед глазами.

Когда я проснусь…

Нужно увидеться с Бекки. И спросить её напрямую о розе. А также о Роджерсе, который, как ей казалось, не был обычным работником… Нужно выяснить всё. Размышляя об этом, Ришель погрузилась в сон, словно упала в обморок.

Но на следующий день Бекки Дастин не пришла в её комнату. Но не только на следующий день, но и через день. Ришель больше не видела Бекки.

http://tl.rulate.ru/book/102689/4464184

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку