Читать Welcome to the rose mansion / Добро пожаловать в особняк роз: Глава 28. Как в страшном сне (4) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Welcome to the rose mansion / Добро пожаловать в особняк роз: Глава 28. Как в страшном сне (4)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 05. Как в страшном сне (4) – 28 глава

 

Липкий и острый взгляд, казалось, давил на всё тело. Естественно, у неё не хватило смелости оглянуться. Она чувствовала, что сердце вот-вот выскочит из груди. Ришель обхватила ноги руками и прикрыла ладонями рот. Притворись, что ничего не знаешь. Пожалуйста.

Сколько времени прошло? На самом деле всего несколько минут, но ей казалось, что прошла целая вечность. После продолжительной тишины, мало-помалу, звук шагов снова стал слышен. Даже после того, как раздался смех, Ришель не смогла подняться. Потребовалось ещё немного времени, прежде чем её ноги окрепли. Ришель немного посидела, съёжившись, а затем, пошатываясь, с бледным лицом, стала подниматься по лестнице. Ей нужно вернуться в комнату. Неизвестно, что произойдёт, если она задержится ещё и они её поймают.

Ришель почти добралась до третьего этажа. С тем существом, что вызвало порыв ветра, она больше не встречалась. Но ей пришлось столкнуться с новой проблемой. Из коридора третьего этажа снова стали доноситься шаги, смех и другие звуки.

Что теперь делать?

Она остановилась у лестницы и огляделась. Естественно, она не увидела ни одного источника света, который советовалось иметь в правилах особняка Бертранд.

Что делать?

Овладевший телом страх мешал здраво мыслить. Ришель прислонилась головой к стене. Чтобы вернуться в свою комнату, нужно пройти через коридор третьего этажа. Но в коридоре было полно «их». Сможет ли она благополучно добежать до своей комнаты и не быть пойманной «ими»?

«Устала».

Она уже знала о необычности особняка, а также несколько раз столкнулась с опасностью. Но за последние два месяца никогда ещё смертельная опасность не была такой очевидной, как сейчас. Ришель с отчаянием осознала, что она не так уж и много знала про этот особняк. Этот особняк опасен. Опаснее, чем она предполагала.

Это было совершенно неприятное осознание.

Неосознанно подняв взгляд, Ришель посмотрела на картину у себя над головой. Она часто проходила мимо неё. На картине изображён пир богов, и нарисована она была около трёхсот лет назад…

?

Ришель выпрямилась. С этой картиной что-то не так. Определённо, она выглядит не так, как обычно.

Да, так и есть. Эти глаза… у людей на пиру.

Почему все смотрят в её сторону?

— А.

Люди на картине одновременно открыли рты. У неё не оставалось времени, чтобы убежать. Пронзительный крик резанул барабанные перепонки:

— А-а-а-а!

Ришель спешно встала, но ноги отказывались её слушаться. Нет. Она должна бежать.

Но куда?

Вниз? Или в коридор на третьем этаже?

Глаза на картине двигаются вслед за движениями Ришель. Разинутые рты не перестают кричать. Ришель приняла решение. В любом случае надо было вернуться. Поэтому коридор третьего этажа!

Волна ужаса выходила за все границы возможного, заполняя её. Ришель крепко закусила губу и вбежала в коридор.

Бежать, не думать об этом, просто бежать!

В коридоре было гораздо темнее. Она увидела странно большое количество теней. Человек в платье, человек в костюме, человек с колыхающейся головой, человек с разделённым пополам телом и что-то, что не является фигурой человека.

Тело натыкается на тень. Что-то острое царапает щёку. Ришель всё ещё не остановилась. Несмотря на то, что от непривычно длинного коридора у неё перехватило дыхание, она продолжала бежать.

Наконец она увидела знакомую дверь. Но что-то схватило её за лодыжку.

— Агх!

Судя по ощущениям, это была холодная сухая рука.

Она упала и ударилась лицом о пол. Такое чувство, будто был сломан нос, но Ришель не стала терять времени и попыталась подняться. Но протянулась другая рука и с силой схватила её за голову.

— Хы-ыгх, хо-огх.

Бесчисленные руки поползли по её телу, и она услышала позади себя гогочущий смех. Этот смех принадлежал мужчине, женщине, ребёнку, а может и старику. Сквозь зубы Ришель вырвался лишь сдавленный стон. Возникший густой аромат роз будто парализовал обоняние. У неё закружилась голова. Казалось, что всё тело увязло в грязи.

Остановитесь, остановитесь. Пожалуйста, кто-нибудь.

— Помо…

И тут послышался приятный голос, который не вписывался в общий беспорядок:

О, я услышал шум и поэтому пришёл.

Ришель перестала тяжело дышать. Топ-топ, вблизи послышался звук элегантных шагов.

Что ты здесь делаешь, Ришель?

Красный свет возник перед глазами. Тяжесть, давившая на тело, исчезла в одно мгновение. Ришель ахнула и подняла голову. Там был свет.

Ты в порядке?

Нет, это не просто свет. Было кое-что.

Возьми меня за руку, Ришель. Я помогу тебе.

Это был Роджерс Уолтер, который, как всегда, красиво улыбался.

 

                                                                          * * *

 

Возможно, она сейчас спала.

Роджерс поставил масляную лампу, которую держал в руке, на пол. Ришель невольно перевела на неё взгляд. Красноватый огонёк был восхитительно тёплым.

Ришель.

Она пришла в себя, когда нежный голос внезапно защекотал мочки ушей. Она вздрогнула и подняла взгляд на Роджерса. Его горящие красным светом глаза смотрели на неё.

Роджерс…

Роджерс приставил указательный палец к губам: «Т-ш-ш», и улыбнулся, как невинный мальчишка. Он снял пиджак, который был на нём, и накинул на плечи Ришель.

На тебе лёгкая одежда, Ришель.

На Ришель была лишь тонкая льняная сорочка. Что было неудивительно, поскольку её поместили на лестничную площадку после того, как она легла спать.

Она взглянула на Роджерса, чувствуя безопасность прикрывавшего её тело пиджака. Если подумать, Роджерс, несмотря на глубокую ночь, был безукоризненно одет. Он почесал щёку, почувствовав на себе любопытный взгляд.

Я читал, потому что не мог уснуть. Тем не менее, я смог помочь Ришель, так что в итоге всё хорошо.

Роджерс поднял Ришель за плечи и поддержал за руку. Он не забыл взять с собой масляную лампу и вложить её в руку Ришель.

— Пожалуйста, возьмите лампу. Ничто так не дарит душевный покой в этой темноте, как свет, пусть даже совсем маленький.

Ришель шла вместе с Роджерсом, опираясь на него, так как в её теле совершенно не было сил. Тем не менее, Роджерс, похоже, не был против. Шум толпы, шаги и смех, наполнявшие коридор, исчезли без следа с тех пор, как он появился. Ришель посмотрела на лампу в своей руке. По-видимому, именно поэтому правило Бертранда велело найти огонь.

Двигаясь плавно, без каких-либо помех, они подошли к какой-то двери. Это была ничем непримечательная дверь, но Ришель догадалась по расположению, что это за комната. Это спальня Роджерса.

Входи, Ришель, — ободряюще произнёс Роджерс, берясь за дверную ручку.

Глаза Ришель расширись.

«Зачем он пригласил меня?»

В правилах Бертранда это чётко прописано:

[Как вам было сообщено, всем сотрудникам особняка предоставлены индивидуальные комнаты. Доступ в чью-либо комнату по причинам, не связанным с работой (уборка и т.д.), строго запрещён.]

Ришель, которая начала полностью доверять правилам Бертранда после сегодняшнего инцидента, вырвалась из объятий Роджерса.

Уже поздняя ночь. Мне пора идти…

Роджерс прервал её, окликнув по имени:

Ришель.

 Глаза, мерцающие красным цветом, пристально смотрели на неё.

Я в порядке.

Я в порядке, Ришель. Поверь мне.

Сказать, что его лицо прекрасно, значит ничего не сказать, ведь оно безупречно, особенно когда смотришь на него вблизи. От его руки на её плече исходил мягкий аромат роз. Было ясно: её околдовала тьма. Либо он сам, либо её привлекло тепло лампы в руке.

Роджерс сказал, что всё в порядке, и по какой-то причине ей показалось, что всё действительно будет в порядке.

«Верно. Потому что Роджерс помогает мне снова и снова».

Он словно благодетель, который подталкивал её в спину, чтобы она набралась смелости двигаться вперёд…

Она осторожно вошла в комнату вслед за Роджерсом. Комната была в два раза меньше той, в которой жила она, и очень чистая, будто здесь никто не жил.

—  Присядь сюда. Можешь немного подождать?

Роджерс подвёл Ришель к кровати, а потом направился к шкафу. Ришель потрогала постельное бельё. Оно тоже выглядело чистым, как будто им не пользовались.

Вернувшись с коробкой в руках, Роджерс смущённо нахмурил брови.

Вообще-то, у меня ужасная бессонница. Я всю ночь сижу на диване и засыпаю на рассвете.

Ты, должно быть, очень изнурён.

Ха-ха, всё в порядке, я привык.

Роджерс без колебаний опустился на одно колено перед Ришель. Он улыбнулся ей живо и свежо, как юноша, когда она отпрянула от удивления.

Ришель, не могла бы ты, пожалуйста, позволить мне прикоснуться к твоему телу?

http://tl.rulate.ru/book/102689/4464181

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку