Читать Harry Potter: The Last Casualties / Гарри Поттер: Последняя жертва: Глава 47 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter: The Last Casualties / Гарри Поттер: Последняя жертва: Глава 47

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

ДАМБЛДОР ЗАЛОЖНИК НАСЛЕДНИКА БЛЭК ?

"О, черт. Джеймс, это действительно здорово".

Лили сияла, читая утренний выпуск "Пророка". Новый редактор, Джеймс Шанахан, был гораздо более благосклонен к интересам Поттеров, чем старая гвардия. Быстрая заметка от "Отца-Который-Выжил", а затем интервью с Флоу привели к тому, что на первой полосе был напечатан материал о Дамблдоре и его "намерениях".

"И во всей статье ни слова лжи", - улыбнулся Джеймс за столом во время завтрака.

"Хммм", - хмыкнула Лили, отпивая из второй чашки кофе.

"Привет, мам. Папа". поприветствовал Гарри, когда они с Гермионой проходили через дверь надзирателя. Вскоре после возвращения в школу подростки стали принимать пищу в родительских комнатах. Джеймс и Лили ужасно не любили есть в Большом зале, но, похоже, все хотели продолжать есть вместе, но не как часть школы, как сказал Гарри: "Ну, мы ведь больше не часть школы, правда?".

Это немного разбило сердце Лили. Когда они разговаривали и знакомились, Гарри рассказал маме, каким настоящим домом стал для него Хогвартс. Чувствовать себя так "отдельно" от своего первого настоящего дома было очень грустно для молодой матери.

"Как тебе спалось?" - спросила она сына.

Он ответил: "Зелья помогли, но голова все еще болит".

Вручив своему парню утренний чай, Гермиона сказала ему: "Мадам Помфри сказала, что твоя голова будет немного болеть еще некоторое время".

В ответ он лишь хмыкнул.

В молчании семья принялась за еду. Накануне Джеймс допоздна готовился к уроку Трансфигурации для подростков. У него был соблазн подтолкнуть детей к тому, чтобы они стали анимагами, но Лили переубедила его, напомнив, что у них не так уж много времени на непрофильные занятия.

В конце концов он согласился. Сегодня они будут принимать зелье, которое покажет, есть ли у них способность превращаться в животное. Многие люди открывали свою форму в медитативном трансе, вызванном этим зельем. Если они захотят стать анимагами... что ж, это будет предметом обсуждения.

Отложив академические занятия на потом, Лили откинулась в кресле и налила себе еще одну чашку кофе. Джеймс стащил газету и читал статью на первой полосе, в которой ругали Альбуса. Гарри спокойно запихивал в себя полную тарелку еды, а Гермиона тайком наблюдала за своим кавалером.

Жизнь была хороша. Детство Лили было не слишком приятным. Ее родители были хорошими людьми и старались изо всех сил обеспечить своих дочерей, но им была уготована нелегкая жизнь. Их мать забеременела Петунией, когда ей было пятнадцать, а отцу только исполнилось шестнадцать. Когда Роуз, их мать, бросила среднюю школу, Джозеф, их отец, доучился до уровня A. Набрав несколько проходных баллов, молодая пара не очень-то рассчитывала на будущее.

У Джозефа была природная тяга к двигателям и тому подобному, поэтому он устроился работать в авторемонтную мастерскую. Он был хорош собой и быстро стал ведущим механиком, но это была не та профессия, благодаря которой человек скоро разбогатеет.

У Лили не было нового платья до тех пор, пока она не получила мантию в Хогвартсе. Она всю жизнь носила то, что досталось ей от Петунии. Это никогда не беспокоило ее, потому что, как бы туго ни обстояли дела с деньгами в семье, Лили Эван была твердо уверена, что родители любят ее. Это помогало, когда ее платья были трижды заштопаны, а носки были не более чем катушкой ниток, скрепленных несколькими обрывками ткани.

Иметь семью в добром здравии и не бояться будущего было для рыжеволосой ведьмы несбыточной мечтой. Ну, кроме этого ублюдка Волдеморта.

От этих мрачных мыслей ее отвлекло наблюдение за скороговоркой сына и его девушки.

"Хочешь?" - спросил он, наклонив голову к своему ранцу.

"Конечно", - ответила она, не глядя.

"Пообедаем?"

"Нет, давай после ужина".

Джеймс вмешался: "Никакого секса сразу после ужина. Ты должна подождать хотя бы тридцать минут, иначе у тебя могут начаться судороги, и ты утонешь".

Лили подавила смех, когда подростки покраснели от смущения и стыда. "Папа..."

"Джеймс, мы обсуждали задание по арифмантике, которое нам дал Сириус".

"Конечно, обсуждали. В любом случае, запомни: вращай правой рукой против часовой стрелки, направляя палочку ей в живот и произнося заклинание " Беспорядок". Понял?"

Теперь Лили смеялась вслух. Временами Джеймс мог просто пощекотать ее смешную косточку. А иногда ей хотелось ударить его коленом по яйцам, хотя в последнее время таких случаев было мало.

Лицо Гермионы так покраснело, что Лили подумала, что у девушки может быть необратимое повреждение румянца. Пожалев ведьму, Лили вырвала из рук мужа первую страницу газеты и бросила ее подросткам. "Взгляните на это".

Они читали вместе, но было очевидно, что Гермиона читает быстрее Гарри. "Это остановит директора?" - спросила она.

Джеймс ответил: "Должно. Дамблдор - полный кретин во многих отношениях, но он политическое животное. Он знает, что его распнут, если он тронет тебя за второе задание. А тут еще этот маленький заговор, который Падфут придумал вместе с Матурином". Указывая вилкой на самую умную ведьму века, он напомнил ей: "Помните, вы - леди Гермиона Грейнджер-Блэк, наследница его светлости графа Блэкмура. Для некоторых людей это что-то значит".

Гарри все еще был в задумчивости: "Мне это не нравится. Мы предполагаем, что Дамблдор не попытается забрать ее посреди ночи? Он или его люди могут проникнуть в женское общежитие в любое время..."

Лили улыбнулась волчьей улыбкой. Указывая на свободную комнату в их номере, она ответила: "Вот для чего нужна эта комната и Раури. Он был очень встревожен, когда Джеймс сказал ему, что кто-то хочет взять нашу девочку в заложники. Сомневаюсь, что кто-то сможет пройти мимо него, когда он на страже".

Заметно расслабившись, Гарри откинулся в кресле и кивнул. "Хорошо".

"Однако перед вами стоит гораздо более серьезная задача", - с насмешливой серьезностью сообщила Лили подросткам.

Гермиона сразу же поняла, что она имела в виду, и повернулась к своему парню с ожидающим выражением лица. "Что?" - спросил он.

"Мы должны открыть бал", - сказала ему Гермиона. Когда он застонал, она ткнула его пальцем в ребра. После того как он вскрикнул, она сказала ему: "Европейский вальс - следующий танец в нашем списке".

"Завтра", - сказал им Джеймс. "Сегодня вы примете поистине мерзкое зелье, которое заставит вас лишиться обеда".

"Радость моя", - с тяжелым сарказмом произнес Гарри. "Может, завтра мы тоже это сделаем?"

"Нет, сынок. Только сегодня", - с сарказмом ответил Джеймс.

"Черт."


Ремус видел Джеймса таким взволнованным всего несколько раз. Конечно, день, когда он женился на Лили, и день, когда родился Гарри, возглавляли список, но этот день был на очень близком втором месте. Был еще тот день в 77-м, когда они разыграли все население замка, но это не считалось. Розыгрыш не удался.

Пока Гарри и Гермиона были в Неверленде, Пронгс ходил взад-вперед. По правде говоря, он тоже был взволнован. Нахмурившись, он обратился к своему старому другу: "Хочешь, чтобы эти двое побегали с нами в Полнолуние?"

Джеймс остановился и нахмурил брови. "Я не думал об этом. Я склонен сказать "нет"". Посмотрев на Муни, он спросил: "А ты что думаешь?"

"Я тоже склоняюсь к мнению "нет". Однако разве можно представить, чтобы кто-то из этих двоих нас послушал? Если они пройдут через всю эту боль, чтобы превратиться, они будут воспринимать Полнолуние как право, а не как что-то, чего нельзя лишиться из-за чрезмерной заботы родителей". Пожав плечами, он согласился: "Они вполне могут оказаться львами, способными надрать всем нам задницы".

"Или робин", - с улыбкой возразил Джеймс.

Муни слабо улыбнулся. Полнолуние наступало через четыре дня, и он чувствовал себя немного на взводе. Слабая тошнота, спазмы, жар и общий дискомфорт усиливались до такой степени, что в день Луны он испытывал почти агонию. Лили однажды назвала это худшим ПМС из всех, о которых ей доводилось слышать. Она варила для него Волчье зелье, которое облегчало худшие симптомы, но не все.

Сириус открыл дверь и тихо вошел в комнату. Сузив глаза на бессознательных подростков, он спросил: "Как долго?"

"Они были в отключке всего двадцать минут или около того", - ответил Ремус за Джеймса.

Ворча, Сириус подошел к дивану и достал из мантии письмо.

"Это от Матурина?"

"Да. Он пишет, что все подготовил на случай, если Дамблдор облажается". Покачав головой, Сириус улыбнулся: "Этот человек - маньяк. Мне кажется, он живет ради этого дерьма".

Гарри начал моргать, а Гермиона потянулась. Взрослые пытались сдерживаться, но ничего не могли с собой поделать. Джеймс наклонился вперед и спросил сына: "Ну как?"

Гарри обменялся взглядом с Гермионой, а затем снова повернулся к отцу. "Гав", - ответил он.

Гермиона озорно улыбнулась. "Гав", - повторила она.

"ДА!" крикнул Сириус. Джеймс, смеясь, сполз на пол, пока Сириус расхаживал по комнате, выкрикивая о превосходстве собачьих анимагов.

 

 


 

http://tl.rulate.ru/book/102664/3564596

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку