Готовый перевод Versatile Mage: I can control you until you die / Универсальный маг: Я могу контролировать тебя, пока ты не умрешь.: Глава 258

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— "А-а-а-а!" —

— "А-а-а-а!" —

— "А-а-а-а!!!" —

Бесконечный берег, усыпанный мелким песком, омывался белыми волнами, нежно покачивающими прибрежные скалы. Волк Мо Фана завыл, и в его вою слышалась странная, почти ритмичная мелодия. — "Прохладная утренняя роса смачивает черное платье", — почти вырвалось у Сю Фанга.

— "Мы — национальная команда! Национальная команда, она... представляет лицо страны, но в итоге у нас нет самолетов, нет личных машин, даже отеля нет!" —

— "Кто сказал, что это не так? Без подготовки, я не могу позволить себе тратить свои собственные деньги." — Зао Манянь тоже недовольно пробурчал: — "Япония так далеко, нам туда плыть?" —

— "Зачем ты так волнуешься? Она просто как озорная девчонка." — Сю Фан с улыбкой пояснил: — "Это рыбацкая деревня. Если есть рыбаки и продавцы рыбы, значит, должен быть порт." —

— "Но у нас нет денег!" — Зао Манянь все еще не мог смириться с тем, что стал нищим.

— "Эй, эй, эй, мы ведь маги, как мы можем быть в затруднении из-за какой-то мелочи?" — Дзян Шаосю спокойно отозвался: — "В крайнем случае, мы предложим немного вознаграждения." —

— "Ты прав, в этой области должен быть большой порт." — Нань Цзюэ подтвердил: — "Давайте сначала составим карту и определим наше текущее местоположение." —

— "Черт! Мы даже не знаем, где мы находимся!" —

— "Перестань жаловаться, иди в деревню и спроси." — Ай Цзянту прервал их. Он был капитаном и последние слово в отсутствие пяти наставников было за ним.

Все прекратили спорить и двинулись в сторону небольшой рыбацкой деревни. Воздух был пропитан слабым ароматом моря, смешанным с запахом гниющей древесины. Морской бриз поднимал волны мелкого песка, который шлепался по закрытым ветхим дверям и окнам, время от времени тревожа несколько морских птиц, гнездившихся на них.

В рыбацкой деревне было очень мало людей. Несколько малышей, играющих в песке с разбитыми ведрами, никогда не видели столько молодых братьев и сестер. Они дважды моргнули и убежали, как только все приблизились.

— "Эй! Это снова вы, лгуны, сегодня я дам вам попробовать силу гарпуна!" — Из-за угла выскочил крепкий старик. Рука, державшая гарпун, была покрыта сухожилиями, похожими на маленькие стальные яйца.

— "Дядя, похоже, есть недоразумение. Если есть что сказать, мы просто хотим спросить дорогу." — Ай Цзянту успокаивающим тоном. Он был строг к своим командным воинам, но к простым людям относился с уважением.

— "Какая чушь! Зачем на этой дороге столько людей?" — Старик совсем не верил. Он сложил руки кольцом и положил их в рот, продув пронзительный свист.

Из домов рыбацкой деревни один за другим выбегали молодые люди, держа в руках гарпуны и деревянные весла. В итоге их оказалось не меньше, чем в национальной команде.

— "Вы должны сдаться! Даже если мы умрем здесь и нас съест морской монстр, мы никогда не будем жить в вашем переселенческом доме!" — Старик замахнулся стальным гарпуном.

— "Дядя, я понимаю, что вам не терпится, но не нужно волноваться." — Сю Фан успокоил его. — "Мы здесь в поездке." —

— "Старик, я умный. Кто бы приехал в эту жалкую рыбацкую деревню путешествовать?" — Старик упрямо ответил.

— "А вы слышали о "путешествии с дартсом"? Завязываете глаза и бросаете дартс куда попало. Он летит куда попадет." — Сю Фан смело придумал ложь.

Старик немного пошатнулся и невольно посмотрел на молодого человека позади себя.

Молодой человек шепнул: "Дядя, я читал в интернете, что людям в городе действительно это интересно, говорят, что это впечатляюще."

— "Да, я тоже слышал. Кажется, это называют "Королевская игра".

— "Бред! Это очевидно "правда или действие!"

— "О, вы действительно не из недвижимости?" - спросил старик.

— "Конечно нет." — Дзян Шаосю потер живот и жалобно сказал: "Дядя, мы долго шли, мы все голодом мучаемся. Есть ли что нибуд поесть?"

— "Да, да, жалко." —

Старик был полностью убежден и тепло пригласил всех отдохнуть у себя дома.

····

Дом старика был в ужасном состоянии и пригоден был только для защиты от ветра и дождя. Плитка над головой, казалось, болела и лежала на крыше, как больной.

Краска на стене давно отвалилась, и еще оставался большой кусок сложенного обоев, раскрывающий грубую кладку внутри.

Мебели в комнате было немного. Старик налил воду всем и поставил на стол. Поверхность воды наклонилась в сторону и была видна невооруженным глазом.

Другие люди в деревне тоже принесли еду: сушеную рыбу, креветок, рыбный суп и другие блюда, характерные для рыбацких деревень.

Му Тинъин, Цу Цзимин и другие нахмурились и больше ничего не могли съесть.

Если бы Сю Фан не был с несколькими людьми, то все было бы не так сложно, и его рот после еды был бы полностью в масле.

— "Большой порт, в который вы хотите попасть, находится в восьмидесяти или девяноста милях от сюда. Вы увидите "Асука Порт" после прохождения большого залива." —

Старик поставил тарелку с соусом для макания перед всем: "Вы хорошо оделись. Почему вы ничего не взяли поесть, когда отправились в путешествие?"

— "Мы путешествуем с ограниченным бюджетом и не берем с собой денег," — Сю Фан ответил.

Ай Цзянту придерживался принципа ничего не брать у народа бесплатно и сказал: "Дядя, мы поможем вам поймать две лодки рыбы позже в качестве подарка в знак благодарности".

— "Нет, спасибо, не нужно." —

Старик повторял это много раз: "Старик может себе позволить еду... Сейчас наши лодки не смеют выходить в море. В море водятся морские монстры, каждый из них должен быть четыре или пять метров в высоту. Они могут съесть нас вместе с лодкой!" —

— "Сирена?" —

Ай Цзянту опустил миску и палочки для еды: "Дядя, пожалуйста, расскажите нам подробно, может быть, мы сможем вам помочь".

— "Нет, спасибо, не нужно." —

Щелканье, скрип, скрип...

Воздух в комнате стал холодным, и все невольно поёжились. Они заметили, что Му Нинсюэ, которая сидела молча в углу, держала ледяной шар и спокойно сказала: "Мы маги".

— "Маг?" —

Старик был так рад, что улыбнулся от уха до уха: "Хорошо, хорошо, этот старик действительно заработает сегодня много денег".

Морские монстры досаждали им, и они совсем не смели выходить в море за рыбой. Цена на рыбу тоже выросла. Чем сильнее буря, тем дороже рыба.

Мне повезло в этот раз, так как столько магов охраняют меня, Старик Лю должен сегодня разбогатеть!

После еды все пошли вместе со стариком на пляж.

— "Так грязно, я не пойду!" — Му Тинъин смотрела на мокрые рыбацкие лодки с негодованием, описанном на ее лице.

— "Тогда я тоже не пойду..." — Нань Жун Цзин, новая представительница семьи Нань Жун, также сказала, что семья Му должна лизывать ее, независимо от того, есть ли замена.

Капитан Ай Цзянту не заставлял себя и сказал: "Наньцзюэ, ты оставайся здесь и рассчитывай маршрут. Я, Сю Фан, Дзян Шаосю, Мо Фан, Му Нинсюэ и Гуан Ю будем плыть вместе!"

····

Шесть магов сопровождали нас в море!

Маленькая рыбацкая деревня была шокирована. Деревенские жители кричали, чтобы упаковали свои рыбацкие лодки, как будто это Новый Год.

Они давно не открывались, и если они не заработают денег, у них не будет денег на траты.

На слегка мутной море, несколько рыбацких лодок качались в море.

— "Это слишком медленно, Фэнгуй!" —

Официальная рыба подключена к звездному пути, и ветерок подул за рыбацкой лодкой, толкая ее вперед.

— "О-о-о-о! —

Рыбаки радостно кричали, а Гуан Ю улыбался джентльменски, смотря в сторону Му Нинсюэ, и его глаза почти вылезли из орбит.

— "Чем ты занимаешься, опусти руки!" — Гуан Ю сердито крикнул.

— "Моя жена и я развлекаемся как пара, а что, черт возьми, ты делаешь со мной?"

Мо Фан посмеялся над Гуан Ю. Он был просвещенным человеком. Му Нинсюэ была его старшей женой, но это не значило, что у нее не может быть других поклонников.

Разве не было бы приятно раздавить этих людей до смерти, если у них стабильная психика?

— "Хорошо, прекратите говорить несколько слов!" — Ай Цзянту прервал их.

Сю Фан и Дзян Шаосю стояли на лодке Старика Лю, глядя на море.

— "Там." —

Сю Фан показал в одном направлении: "В двадцати метрах под поверхностью моря, в 500 метрах по прямой, есть большая стая рыбы, около тридцати сантиметров в размере".

— "Это серебряная скумбрия, очень популярный вид, но она очень быстрая и убегает, как только увидит рыбацкую лодку". — Старик Лю сказал.

— "Посмотри на меня." —

Дзян Шаосю хихикнул, и его магическая энергия хлынула.

http://tl.rulate.ru/book/102497/4281341

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода