Читать Harry Evans and the well-lived death / HP: Гарри Эванс: Глава 44: Ни одно доброе дело не остается безнаказанным (2) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый модератор и две новости

Готовый перевод Harry Evans and the well-lived death / HP: Гарри Эванс: Глава 44: Ни одно доброе дело не остается безнаказанным (2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 

"Я попросил Эффиго, копирующие чары, и он согласился прислать мне инструкции в сове".

"Это было очень любезно с его стороны", - согласился Дамблдор.

"Проблема с просьбой о чем-то заключается в том, что это должно быть что-то, что я не могу получить, просто попросив профессора, а с тех пор, как я создал свое заклинание и поделился им со школой, профессора, похоже, стали действительно щедрыми. Поэтому то, что я пожелаю, будет чем-то, что не дается свободно, а значит, либо требует усилий, либо того, что человек вообще не хотел бы, чтобы у меня оно было", - сказал Гарри, наконец-то сумев что-то придумать.

"Например, снятие надзора с моей палочки, чтобы я мог продолжать практиковаться летом", - сказал он, хотя уже догадался, что надзор можно обойти, просто покинув населенные пункты и уйдя в лес, сосредоточившись на колдовстве. Конечно, если бы он смог убрать надзор, то ему не пришлось бы тратить все эти часы, добираясь на велосипеде до своей маленькой полянки и обратно, и как бы ему это ни нравилось, он все равно стал бы реже туда ходить, если бы была такая возможность.

Дамблдор, казалось, обдумывал его слова о надзоре странно долго, учитывая, что это было не то, что он, скорее всего, мог предоставить.

Как и следовало ожидать, через минуту он сказал:

"Отличную головоломку мы на себя навлекли, предложив благодеяние. Возможно, в будущем мы будем довольствоваться лишь трофеем, отмечающим вклад ученика в развитие школы", - сказал он.

"Есть одна вещь, - сказал Гарри, наконец-то сообразив, что это возможно. "В последнее время я много занимался арифмантикой. Этот предмет дается мне с трудом, и я не думаю, что он мне пригодится, пока я не начну посещать его в качестве факультатива на третьем курсе. Возможно ли начать посещать занятия уже в следующем году, чтобы не отвлекаться от практики и не начинать учиться заново. Кроме того, этот предмет не требует магии, так что летом мне будет легче учиться, чтобы не отставать от старших учеников. Я думал попросить профессора Вектора о домашнем задании, но это было бы еще более разумным решением. Кроме того, если бы я сдал экзамен по арифмантии на год раньше, я бы меньше напрягался на пятом курсе", - предложил он.

"Это хорошая идея и соответствует требованиям, которые ты предъявляешь к вознаграждению. Однако нам придется придумать обоснование, почему мы разрешаем это, ведь ваше заклинание должно оставаться анонимным в источнике. Это потребует некоторых усилий со стороны персонала, но я уверен, что мы справимся. Я поговорю с профессором Вектор и скажу ей, чтобы она связалась с тобой, - кивнул Дамблдор, похоже, довольный тем, что наконец-то получил ответ.

Надеюсь, ответ, который позволит отличить Гарри от Волан-де-морта. Он сомневался, что будущий Тёмный Лорд попросил бы продлить его уроки математики, если бы ему представилась такая возможность.

Он наверняка попросил бы остаться в Хогвартсе на лето или получить доступ в закрытую секцию. Магическая математика по сравнению с этим не должна вызывать никаких ассоциаций даже у старика.

"Спасибо, что рассмотрели мою идею, профессор", - сказал Гарри и взглянул на золотые часы, крутящиеся вокруг своей оси на столе директора.

"Уже поздновато, не так ли", - сказал Дамблдор, повторяя мысли Гарри. "Думаю, тебе лучше уйти. Не хотелось бы задерживать тебя после комендантского часа. Завтра утром у Пуффендуя урок зелий".

Гарри принял все как должное и встал, поправляя солнцезащитные очки.

"Спасибо, директор, я с нетерпением жду новостей от профессора Вектор. Доброго вечера", - сказал он и ушел так быстро, как это было принято в обществе.

Он хотел уйти. Краем глаза он заметил движение, и Сортировочная шляпа проследила взглядом за тем, как он выходит и спускается по лестнице.

Гарри нахмурил брови. Шляпа... Неужели она что-то сказала Дамблдору? Кто знал, как глубоко она способна заглянуть в сознание человека и каким правилам благоразумия она следует.

"Спокойной ночи, мистер Эванс".

Гарри услышал слова Дамблдора, когда покидал его кабинет.

Спустившись по винтовой лестнице, он обогнал Квиррелла без тюрбана, который ждал его перед горгульей.

"Добрый вечер, профессор", - пробормотал он и направился в свою общую комнату.

Он чувствовал на затылке сверлящий взгляд, пока шел.

 

***

 

Гарри шел по извилистым коридорам, увешанным картинами, в сторону общей комнаты Пуффендуя, размышляя о том, что если Квиррелл и Дамблдор сейчас проводят совещание, то на двух преподавателей меньше, чем обычно, если бы он друг попытался пробраться в запретную секцию.

Проблема, конечно, заключалась в том, что, пока он был невидим и тих, заслоны, которые, скорее всего, были на этой части библиотеки, тоже были невидимы.

Единственный способ попасть туда, который он мог себе представить, - это узнать больше о предметах, связанных с защитами или чарами, или пробраться туда с кем-нибудь. Но у кого был доступ? Гарри не знал ни одного старшекурсника с пропуском. Он не знал ни одного старшекурсника, кроме Тонкс, и сомневался, что профессор доверит этой девушке больше, чем деревянную палочку.

Нет... она бы сожгла ее, может быть, камень.

Прочный.

"Не мешает проверить!", - радостно сказал Гарри и направился в библиотеку, вспомнив, что в первой книге Гарри удалось пробраться внутрь, пока он не взял в руки кричащий фолиант, и тогда Филч услышал его, или что-то в этом роде.

С тех пор как он читал книги о Гарри Поттере, прошло уже немало времени, фактически это было две жизни и двадцать лет назад. Так что его можно было простить за то, что он забыл о том, что поттеровская мантия-невидимка, которая была смертельным заклинанием, якобы защищала от всех видов магии.

Конечно, в конце концов он вспомнил, но только после того, как вошел в открытую библиотеку. Он был удивлен, обнаружив, что двери открыты, но, возможно, логика заключалась в том, что после комендантского часа в библиотеку не должны пускать только студентов, а раз у студентов есть комендантский час, то они по определению могут не заходить в библиотеку.

Это было логическое заблуждение, которое часто совершали авторитетные люди, считая, что люди действуют по закону, а не в соответствии со своими интересами. В основном потому, что учителя считали, что правила отвечают интересам учеников, но не замечали, что ученики с этим не согласны.

Как бы то ни было, он стоял посреди темной библиотеки, в углу, откуда мог смотреть на две книги, которые удалось высветить с помощью заклинания, когда вошла эта сука - профессор Твикс.

 

http://tl.rulate.ru/book/102387/3638921

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку