Очень интересная новелла, привлекательна своей оригинальностью и подходом, которым высмеиванием штампы в новеллах про культиваторов. Чем и заинтересовала меня с самой первой главы.
Но есть одно гигантское "НОООООООООООООО!"
Заключается это "Но" в том что эту новеллу переводят какие-то ракообразные импотенты!
Первые несколько глав вполне сносные, потом с каждой главой перевод становиться всё хуже и хуже, в один момент я просто потерял нить повествования, такого со мной не было даже когда я читал не отредактированный гугл анлейт, только представьте каким жопаруким для этого нужно быть. Из-за постоянно меняющихся имён и названий (в каждой главе одного и того же персонажа звали по разному, а теперь представьте что этих персонажей "немало", и добавьте к этому постоянно меняющиеся названия сект и всякой другой херни) я перестал понимать что кому кто куда и за что.
Тут не редактор нужен, а переводчик которому будет не всё равно на то что он тут выблёвывает, для этого достаточно прочитать то что напечатал.
Кое как дочитал до 19 главы и дальше не смог, ублюдский перевод отбил всякий интерес к данной новелле.
После стольких китайских новелл, думаю мало что меня пробьёт)
P.s. честно сказать где-то на 200 главе меня посетила мысль самостоятельно начать перевод. Не подскажете что нужно сделать чтобы начать альтернативный перевод и можно ли вообще это сделать? Буду благодарен за ответ)
P.s. Юху, на ранобэлиб модерация одобрила мое исправленное описание. Уже что-то :)