× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод The Snake Within / Гарри Поттер: Змей внутри: ▶. Часть 101

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Чего ты хочешь?» - пробормотал Слизнорт.

'Ничего особенного. Я сам толком не знаю, но в краткосрочной перспективе я был бы рад небольшой поддержке со стороны учителя, когда мне нужно делать то, что не совсем разрешено. О, и еще несколько интересных зелий тоже не помешают. Никогда не знаешь, когда тебе понадобится, например, полиджой или веритасерум, согласитесь? В перспективе могут наступить моменты, когда мне понадобится поддержка твоей сети, чтобы провести реформу или две, но я уверен, что у нас будет время обсудить это, когда дело станет более насущным».

Гарри на мгновение задумался.

«По сути, ты будешь работать на меня. Ты сможешь продолжать устраивать свои вечеринки, но, конечно, не сможешь продавать свою поддержку тем, кто выступает против меня. Полагаю, я мог бы немного платить тебе, чтобы ты оставался активным, но это мы обсудим позже. А пока, если ты нас извинишь, еда выглядит очень аппетитно, и я уверен, что ты не пожалел средств на напитки. Я всегда хотел попробовать настоящее шампанское».

Гарри отменил чары, которые держали других гостей в неведении относительно темы разговора. Он проводил Дафну в одну из комнат для вечеринок, где, казалось, сосредоточились студенты, оставив позади ошеломленного, но быстро приходящего в себя профессора зельеварения.

- O -

Гарри рухнул в кровать, уставший, счастливый и опьяневший от вечеринки в честь Хэллоуина. Можно говорить что угодно о Слизнорте как о человеке, но этот человек определенно знал, как устроить вечеринку. После неловкой перепалки Слизнорт более или менее оставил Гарри и Дафну одних, и это было как раз в его вкусе. Они танцевали, ели, болтали и вообще хорошо проводили время до глубокой ночи, и им даже удалось устроить небольшую вечеринку в Выручай-комнате.

В кои-то веки Гарри смог по-настоящему насладиться Хэллоуином в Хогвартсе. В замке не было ни троллей, ни мифических монстров, скрывающихся в коридорах, ни сбежавших заключенных, пытающихся проникнуть в комнаты. Никто не пытался втянуть его в смертельно опасное соревнование, и никакие садисты-инквизиторы не охотились за его шкурой. Гарри пожелал, чтобы все его будущие Хэллоуины были похожи на этот.

Желание, которое он вскоре загадает.

* * *

«Дай мне передохнуть, я еще не хочу вставать», - пробормотал Гарри, когда кто-то ткнул его в плечо. Он не знал, который сейчас час, но понимал, что еще слишком рано, особенно после вечеринки предыдущей ночи. На самом деле он чувствовал себя так, будто все еще пьян, поскольку голова у него кружилась. Да, определенно было слишком рано.

'Мистер Гарри Поттер, сэр! Вам нужно проснуться!

А. Что это было с чрезмерно восторженными домовыми эльфами? Гарри натянул одеяла на голову и постарался не обращать внимания на все возрастающую силу, которую применял Добби.

'Мистер Гарри Поттер, сэр, должен это выслушать!' - продолжал Добби. 'Это плохой волшебник!'

'Плохой волшебник? Какой плохой волшебник?» - подумал Гарри. Единственный, кого они прослушивали, был Гойл, да и тот сидел в тюрьме.

«Гойл в Азкабане», - громко объявил Гарри, плотнее закутываясь в одеяло. 'Он может подождать'.

Добби знает, мистер Гарри Поттер, сэр. Но эти плохие авроры в тюрьме отдают злым людям свои палочки!

Гарри вскочил с кровати и после нескольких неудачных попыток сумел выхватить подслушивающее устройство у разъяренного эльфа. Прижав устройство к уху, он боролся с приступом тошноты.

'...Наберись терпения, Гойл! Темный Лорд скоро будет здесь. Не делай глупостей с этой палочкой до его прихода, иначе мы окажемся по уши в аврорах!» - услышал Гарри неузнаваемый голос.

'Гарри Поттер, сэр, надо что-то делать, пока плохие волшебники не удрали!'

Это было все, что нужно было услышать Гарри. Он сделал несколько неуверенных шагов и накинул мантию поверх пижамы, спрятав палочку в поясе брюк. Схватив из угла свою Молнию, он быстрым движением распахнул окно и вылетел из гриффиндорской башни.

По прямой Молния могла легко обогнать любую метлу на рынке; при перпендикулярном пикировании с башни ускорение было пугающим. К тому моменту, когда Гарри вышел из пикирования, едва не столкнувшись со стеной внутреннего двора, он уже несся со скоростью почти двести миль в час, а ворота Хогвартса, а вместе с ними и граница антиаппарационных барьеров, стремительно приближались. Гарри приземлился сразу после того, как он пробил внешнюю стену и аппарировал в Министерство магии.

Неуверенно приземлившись на полированный пол атриума, Гарри заметил, что он забыл туфли и носки. Он проклял свою поспешность, когда бежал по открытому пространству, шлепая ногами по камню, Молния все еще была в его руке, а мантии развевались вокруг его пижамы.

'Что ты делаешь здесь в такой час, сынок?' - спросил сидящий за столом ночной охранник, внимательно изучая внешность стоящего перед ним юноши.

«Мне нужно предупредить авроров», - заявил Гарри, когда он проходил мимо охранника. «На Азкабан совершено нападение».

'Нападение в Азкабане?' - спросил охранник. Сынок, я не знаю, что за дерзость ты задумал, но поднятие ложной тревоги - это серьезное преступление. И тебе действительно не стоит пить и летать, ты можешь убить себя'.

http://tl.rulate.ru/book/102151/4093503

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода