Читать Hogwarts: I am Harry's eldest cousin / Хогвартс: Я - старший двоюродный брат Гарри Поттера: Глава 43 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Hogwarts: I am Harry's eldest cousin / Хогвартс: Я - старший двоюродный брат Гарри Поттера: Глава 43

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 43: Левая рука Крэбба, Правая Рука Гойла, Прорубающийся сквозь Слизерин

Дадли небрежно протянул руку и схватил несколько волшебных палочек, легко обезоружив юных волшебников крохотным усилием.

Волшебники без палочек мало чем отличались от обычных людей, если только они не могли овладеть продвинутой беспалочковой магией — навыком, которым обладали немногие, даже среди элитных волшебников или авроров, получивших высшее образование в течение многих лет.

К сожалению, даже элитные волшебники не обязательно владели этим навыком.

Быстрой серией ударов по голове он без особых усилий сбил их с ног.

"Глаз Данных действительно полезен".

"Глаз Данных или Информационный глаз", способность, получаемая при выполнении домашних заданий, не только создавал в уме образы комнат, но и отображал множество полезных вещей.

Например, в текущей ситуации это могло бы показать Дадли, какие удары будут наиболее болезненными, какие приведут к потере сознания, а какие причинят боль без видимых повреждений.

Это был действительно боевой инструмент.

И это был только самый базовый уровень; если бы его можно было повысить до более высоких уровней, он, вероятно, предоставил бы еще больше информации.

Возможно, он даже отображал бы полные данные по каждому волшебнику, с которым он сталкивался.

Например, волшебник со значением магической силы всего 5? Ну, это показалось немного невежливым.

Юные слизеринские волшебники, очевидно, не ожидали, что Дадли будет сопротивляться такому количеству студентов. Они планировали запугать его просто потому, что превосходили численностью, но они были незнакомы с дуэлями и боями волшебников.

Всего за дюжину секунд Дадли сбил с ног многих из них, и их палочки, естественно, попали ему в руки.

"Зачем убегать? Это всего лишь один человек против всех нас".

В хаосе кто-то закричал, но был сбит с ног палочкой Дадли.

Одного за другим, как мальчиков, так и девочек, Дадли не щадил. На их крики он обычно отвечал одним мощным ударом.

Как только они решали выступить против Дадли, пол больше не имел значения.

Хотя их численность была преимуществом, проблема заключалась в том, что у них было слишком много людей. Группа необученных молодых волшебников была просто толпой.

Дадли, как тигр среди овец, казался неудержимым.

"Используй заклинания! Атакуй его заклинаниями!"

Не все слизеринцы были некомпетентны; среди них было несколько отличных молодых волшебников.

В конце концов, Слизерин соревновался с Гриффиндором в течение многих лет, и они выигрывали Кубок факультета семь лет подряд. Если они выиграют в этом году, это будет восьмая победа, при условии, что они смогут ее обеспечить.

"Petrificus Totalus!"

После первоначального хаоса кому-то, наконец, удалось наложить проклятие, которое могло навредить Дадли. Однако он спокойно схватил другого ученика и использовал его как щит, блокируя заклинание.

За исключением нескольких особых проклятий, большинство заклинаний имели видимые траектории. Пока магический путь был виден, избегать их становилось намного легче.

Прямые атаки были детской забавой для рефлексов Дадли.

Что касается заклинаний с завихрениями, то ими обычно овладевали взрослые волшебники, а не эти ученики младших классов.

Несчастной жертвой проклятия окаменения стал один из лакеев Малфоя, Гойл.

Затем Дадли достал из кармана пузырек с зельем, бросил его в толпу, и когда он разбился вдребезги, юных волшебников окутал светло-желтый газ.

Это были зелья замедленного действия. В отличие от Хагрида, этим юным мажатам не хватало сильной сопротивляемости, и действия этих зелий было более чем достаточно, чтобы снизить их подвижность более чем на пятьдесят процентов.

И без того более медленные в реакции и скорости по сравнению с Дадли, они теперь были ослаблены.

Угроза Дадли со стороны юных волшебников Слизерина снизилась до самого низкого уровня.

Воспользовавшись возможностью, Дадли подошел к другому окаменевшему волшебнику, Крэббу, и поднял его одной рукой, одновременно выхватив палочку у пацана, который пытался произнести заклинание. Движение было плавным, как хорошо отрепетированный акт, выполненный без усилий.

Иногда наличие большего количества людей не было преимуществом.

Среди криков о пощаде была отобрана еще одна палочка.

Необученные молодые маги были недостойны даже называться толпой.

Обезоружив всех, кроме Малфоя, Дадли удивил всех неожиданным ходом. Он схватил одного из юных волшебников, прижал его к столу и, подняв свою большую руку, нанес мощный удар по заднице.

http://tl.rulate.ru/book/101985/3726032

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку