Глава 19. Старший брат справедлив или всё же нет...
Принимая на себя обязанности защитника, Цзян Бэйран побывал во многих близлежащих деревушках, но вот в Цзи Фу выполнять задания ему не доводилось.
Тем не менее это не пугало юношу. Он уже давно изучил всю доступную информацию о местности, прилегающей к школе Гуйсинь.
Так скажем он знал, что деревня Цзи Фу разместилась на берегу реки и считалась самой крупной из окрестных поселений. В ней проживало больше тысячи семей, а это, по меньшей мере, семь с половиной тысяч человек. Если предположить, что в среднем, каждая семья имеет по четыре, а то и пять детишек, то вору есть где разгуляться.
- Камер видеонаблюдения у них, разумеется, нет, а к каждой семье по стражнику не приставишь, - размышлял юноша. – Не удивительно, что местная власть не смогла ничего сделать. Вот только куда преступник мог спрятать такую ораву? Если бы он запер их в одном сарае, то плач был бы слышен на всю деревню и ребятишек обнаружили без нашей помощи… Возможно к этому причастны заклинатели?
Простые люди старались, лишний раз, не сталкиваться с заклинателями и не вмешиваться в их дела, пока это не начинало касаться их собственной жизни.
***
Продумав маршрут и захватив с собой всё необходимое, Цзян Бэйран вывел девушек из ворот школы и повёл вниз с горы.
Спустившись к подножию, юноша понял, что его подопечные настолько редко выходили из дома, что даже самые простые вещи вызывают у них щенячий восторг.
В глубине души он похвалил себя за то, что сразу жёстко обозначил правила поведения, иначе из-за своей несдержанности, девушки наверняка завалили бы задание.
С помощью техник цигуна, группа быстро пересекла пахотные поля и небольшие рощи деревьев, оказавшись перед городом Ли Ся. Прежде чем войти в городские ворота, Цзян Бэйран ещё раз наказал девушкам держаться рядом и вести себя тихо. Те согласливо кивнули своими миловидными головками и, собравшись в кучку, послушно засеменили следом за командиром.
Первым делом гостей города встречала шумная ярмарка. Со всех сторон слышались зазывающие голоса:
- Ээээй! Заходите! Покупайте хурму! Язык не вяжет, а на вкус слаще мёда!
- Ха! Заходите лучше ко мне! Вы нигде не найдёте более сочных и ароматных груш!
- Зачем вам всё это, если можно сразу купить у меня мёд?! Заходите, уважаемые покупатели! Мёд собран с самых душистых трав, один аромат которых заставляет погрузиться в мир грёз!
- А-ха-ха!
Хотя на улице вечерело, оживлённые голоса торговцев даже не думали утихать, создавая ощущение веселья и разжигая любопытство.
Прохожим предлагали купить всё, что только существует на этом свете: рис, просо, зелёные бобы, муку, белее снега. Когда же один из торговцев крикнул, - Сладкие гороховые лепёшки! - Юй Гуймяо не выдержала. Вскинув вверх руку она просяще взглянула на Цзян Бэйрана.
- Что такое? Можешь говорить.
- Я хочу попробовать гороховую лепёшку. Можно?
Сказав это, она указала пальцем на прилавок, заваленный стопками свежих, пышущих жаром лепёшек.
- Угу. Сколько тебе купить? - кивнул Цзян Бэйран.
Юй Гуймяо не ожидала, что юноша так легко согласится, поэтому замерла в ошеломлении, а мысли разбежались, не желая снова складываться в осознанные предложения. Наконец в её голове сформировалась одна разумная мысль:
- Кажется старший брат не пытается нас запугать, он и правда справедлив.
Немного пожурив себя за преждевременные выводы о жестокости старшего брата, Юй Гуймяо показала ему два пальца:
- Двух мне вполне хватит.
Повернув голову к другим девушкам, Цзян Бэйран заботливо спросил:
- Может вы тоже хотите?
Сёстры Юй Гуймяо тут же согласливо закачали головами. Лю Цзицзинь тоже стало любопытно и она присоединилась к тройняшкам. Лишь Фан Цю Яо вздёрнула нос и показательно отвернулась.
Цзян Бэйран не собирался никого уговаривать, поэтому учёл пожелания всех откликнувшихся и зашагал к прилавку.
- Хозяин, почём гороховые лепёшки?
- Одна монета за штуку. Ещё горячие. Берите, не пожалеете! – радостно ответил торговец и подвинул корзину со свежеиспечёнными лепёшками поближе к юноше, чтобы тот получше прочувствовал их аромат.
- Отлично. Дай мне восемь штук.
Сказав это, Цзян Бэйран отвязал от пояса мешочек с деньгами и отсчитал восемь монет.
Разумеется, он мог хранить деньги в пространстве внутри кольца, но тогда торговец сразу бы понял, что перед ним заклинатель. Это могло бы вызвать заинтересованные шепотки за спиной и лишить возможности в дальнейшем действовать незаметно, поэтому Цзян Бэйран носил на плече привычную для простолюдинов сумку, а расплачивался из обычного кошелька.
Торговец взял монеты и бодро повторил заказ:
- Слушаюсь! Сейчас же подготовлю для вас восемь лучших лепёшек!
Мужчина сложил лепешки в стопку, завернул их в лист лотоса и тщательно перевязал верёвкой, чтобы их было удобнее нести.
- Прошу вас, - протянул он покупку юноше. - Приходите снова!
Цзян Бэйран кивнул на прощание и вернулся к ожидавшим его неподалёку девушкам.
Юй Гуймяо отодвинула от лица зачарованную ткань и принюхалась.
- Божечки, как вкусно пахнет!!!
Она уже потянулась рукой к лепёшкам, как Цзян Бэйран спрятал их за спиной и останавливающе выставил вперёд ладонь.
- Не торопись. Сначала найдём постоялый двор, там и поедим. А пока закрой лицо тканью.
Юй Гуймяо обиженно поджала губы, но затем рассудила, что это и правда разумно.
Цзян Бэйран незаметно спрятал лепёшки в пространство внутри кольца и продолжил путь.
Следовавшая же позади Фан Цю Яо хмуро косилась на прохожих пытаясь увидеть в их глазах хоть каплю интереса, но те проходили мимо, совершенно не обращая на неё внимание. Девушка чувствовала себя не в своей тарелке. Она с самого детства была красавицей и всегда привлекала к себе восторженные взгляды. Однако сейчас никто не смотрел на неё, никто не восхищался её гладкой кожей и выразительными глазами, а торговцы не предлагали угоститься фруктами.
- Как такое возможно?! Это всё из-за старшего брата!
Фан Цю Яо исподлобья стрельнула острым взглядом прямо в спину Цзян Бэйрана.
- И всё же это не иллюзия… Хотя я чувствую изменения в ауре сестрёнки Цзицзинь, черты её лица остались прежними. Он что-то сделал с шляпой и тканью… Но как он смог добиться настолько ошеломляющего результата? Стоит признать, кое на что он всё-таки способен...
Однако она быстро отогнала от себя эти мысли, заключив, что юноша наверняка одолжил или даже спёр у кого-нибудь эти ценные предметы, но уж никак не сам их зачаровал. Удовлетворившись таким объяснением, она решила проявить милосердие и не разоблачать лжеца.
В конце концов ей и самой не нравились похотливые взгляды мужчин, а это непривычное чувство неприметности вызывало любопытство.
- Пока просто не буду об этом думать, - продолжила рассуждать Фан Цю Яо. – Вот вернёмся в школу, там-то я и поквитаюсь с ним за все пережитые унижения.
Неожиданно её размышления прервал грохот и треск ломающегося дерева:
- Хрррр… Бабах!!! Кхррр…
Цзян Бэйран как раз остановился перед вывеской постоялого двора, но не дочитав её обернулся, чтобы посмотреть на источник звука.
Из облака пыли послышался насмешливый голос:
- Пха! Торгуешь здесь значит… Деньги зарабатываешь, а за место не заплатил?! Похоже ты совсем не дорожишь своей жизнью!
Когда пыль осела стало ясно, что бугай разломал в щепки прилавок с тофу. Его брови сошлись на переносице в хмурой дуге, а неухоженная щетина указывала на полное пренебрежение нормами приличия.
Позади него стоял мужчина помоложе в добротной одежде с повязанным поверх синим плащом. Тот аккуратно перешагнул через деревяшки и с размаха пнул ногой лежавшего на земле торговца.
- Как смеешь без разрешения смотреть мне в глаза?! За одно это тебя следовало бы хорошенько отделать!
- Ммммм… - застонал от боли торговец и жалобно запричитал. – Разве я виноват? Я уже заплатил местным властям за право поставить здесь прилавок, а теперь вы заявляетесь и говорите, что я должен заплатить ещё какому-то Лю Сань Цзяо. У меня всего лишь маленький прилавок с тофу, откуда я возьму столько денег?!
- Ах ты ж бесстрашный ублюдок! Отвечаешь мне в таком тоне?! Ребята, а ну-ка объясните этому недоноску как нужно ко мне обращаться!
Со всех сторон торговца обступили крепкие мужчины и начали избивать его ногами.
Ни прохожие, ни другие торговцы не спешили заступаться за несчастного. Казалось они вовсе не замечали происходящее, будто это было в порядке вещей.
- Мерзавцы!!! – ослеплённая яростью закричала Фан Цю Яо.
Она уже схватилась за рукоятку клинка, намереваясь броситься на бугаёв и спасти торговца. В этот же момент перед глазами Цзян Бэйрана всплыл полупрозрачный экран с тремя вариантами дальнейших действий.
http://tl.rulate.ru/book/101514/4641790
Использование: