Читать I don't play by the rules / Я не играю по правилам: Глава 19. Старший брат справедлив или всё же нет... :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Технические работы на cloud payments, для пополнения иностранной картой используйте robocassa

Готовый перевод I don't play by the rules / Я не играю по правилам: Глава 19. Старший брат справедлив или всё же нет...

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 19. Старший брат справедлив или всё же нет...

Принимая на себя обязанности защитника, Цзян Бэйран побывал во многих близлежащих деревушках, но вот в Цзи Фу выполнять задания ему не доводилось.

Тем не менее это не пугало юношу. Он уже давно изучил всю доступную информацию о местности, прилегающей к школе Гуйсинь.

Так скажем он знал, что деревня Цзи Фу разместилась на берегу реки и считалась самой крупной из окрестных поселений. В ней проживало больше тысячи семей, а это, по меньшей мере, семь с половиной тысяч человек. Если предположить, что в среднем, каждая семья имеет по четыре, а то и пять детишек, то вору есть где разгуляться.

- Камер видеонаблюдения у них, разумеется, нет, а к каждой семье по стражнику не приставишь, - размышлял юноша. – Не удивительно, что местная власть не смогла ничего сделать. Вот только куда преступник мог спрятать такую ораву? Если бы он запер их в одном сарае, то плач был бы слышен на всю деревню и ребятишек обнаружили без нашей помощи… Возможно к этому причастны заклинатели?

Простые люди старались, лишний раз, не сталкиваться с заклинателями и не вмешиваться в их дела, пока это не начинало касаться их собственной жизни.

***

Продумав маршрут и захватив с собой всё необходимое, Цзян Бэйран вывел девушек из ворот школы и повёл вниз с горы.

Спустившись к подножию, юноша понял, что его подопечные настолько редко выходили из дома, что даже самые простые вещи вызывают у них щенячий восторг.

В глубине души он похвалил себя за то, что сразу жёстко обозначил правила поведения, иначе из-за своей несдержанности, девушки наверняка завалили бы задание.

С помощью техник цигуна, группа быстро пересекла пахотные поля и небольшие рощи деревьев, оказавшись перед городом Ли Ся. Прежде чем войти в городские ворота, Цзян Бэйран ещё раз наказал девушкам держаться рядом и вести себя тихо. Те согласливо кивнули своими миловидными головками и, собравшись в кучку, послушно засеменили следом за командиром.

Первым делом гостей города встречала шумная ярмарка. Со всех сторон слышались зазывающие голоса:

- Ээээй! Заходите! Покупайте хурму! Язык не вяжет, а на вкус слаще мёда!

- Ха! Заходите лучше ко мне! Вы нигде не найдёте более сочных и ароматных груш!

- Зачем вам всё это, если можно сразу купить у меня мёд?! Заходите, уважаемые покупатели! Мёд собран с самых душистых трав, один аромат которых заставляет погрузиться в мир грёз!

- А-ха-ха!

Хотя на улице вечерело, оживлённые голоса торговцев даже не думали утихать, создавая ощущение веселья и разжигая любопытство.

Прохожим предлагали купить всё, что только существует на этом свете: рис, просо, зелёные бобы, муку, белее снега. Когда же один из торговцев крикнул, - Сладкие гороховые лепёшки! - Юй Гуймяо не выдержала. Вскинув вверх руку она просяще взглянула на Цзян Бэйрана.

- Что такое? Можешь говорить.

- Я хочу попробовать гороховую лепёшку. Можно?

Сказав это, она указала пальцем на прилавок, заваленный стопками свежих, пышущих жаром лепёшек.

- Угу. Сколько тебе купить? - кивнул Цзян Бэйран.

Юй Гуймяо не ожидала, что юноша так легко согласится, поэтому замерла в ошеломлении, а мысли разбежались, не желая снова складываться в осознанные предложения. Наконец в её голове сформировалась одна разумная мысль:

- Кажется старший брат не пытается нас запугать, он и правда справедлив.

Немного пожурив себя за преждевременные выводы о жестокости старшего брата, Юй Гуймяо показала ему два пальца:

- Двух мне вполне хватит.

Повернув голову к другим девушкам, Цзян Бэйран заботливо спросил:

- Может вы тоже хотите?

Сёстры Юй Гуймяо тут же согласливо закачали головами. Лю Цзицзинь тоже стало любопытно и она присоединилась к тройняшкам. Лишь Фан Цю Яо вздёрнула нос и показательно отвернулась.

Цзян Бэйран не собирался никого уговаривать, поэтому учёл пожелания всех откликнувшихся и зашагал к прилавку.

- Хозяин, почём гороховые лепёшки?

- Одна монета за штуку. Ещё горячие. Берите, не пожалеете! – радостно ответил торговец и подвинул корзину со свежеиспечёнными лепёшками поближе к юноше, чтобы тот получше прочувствовал их аромат.

- Отлично. Дай мне восемь штук.

Сказав это, Цзян Бэйран отвязал от пояса мешочек с деньгами и отсчитал восемь монет.

Разумеется, он мог хранить деньги в пространстве внутри кольца, но тогда торговец сразу бы понял, что перед ним заклинатель. Это могло бы вызвать заинтересованные шепотки за спиной и лишить возможности в дальнейшем действовать незаметно, поэтому Цзян Бэйран носил на плече привычную для простолюдинов сумку, а расплачивался из обычного кошелька.

Торговец взял монеты и бодро повторил заказ:

- Слушаюсь! Сейчас же подготовлю для вас восемь лучших лепёшек!

Мужчина сложил лепешки в стопку, завернул их в лист лотоса и тщательно перевязал верёвкой, чтобы их было удобнее нести.

- Прошу вас, - протянул он покупку юноше. - Приходите снова!

Цзян Бэйран кивнул на прощание и вернулся к ожидавшим его неподалёку девушкам.

Юй Гуймяо отодвинула от лица зачарованную ткань и принюхалась.

- Божечки, как вкусно пахнет!!!

Она уже потянулась рукой к лепёшкам, как Цзян Бэйран спрятал их за спиной и останавливающе выставил вперёд ладонь.

- Не торопись. Сначала найдём постоялый двор, там и поедим. А пока закрой лицо тканью.

Юй Гуймяо обиженно поджала губы, но затем рассудила, что это и правда разумно.

Цзян Бэйран незаметно спрятал лепёшки в пространство внутри кольца и продолжил путь.

Следовавшая же позади Фан Цю Яо хмуро косилась на прохожих пытаясь увидеть в их глазах хоть каплю интереса, но те проходили мимо, совершенно не обращая на неё внимание. Девушка чувствовала себя не в своей тарелке. Она с самого детства была красавицей и всегда привлекала к себе восторженные взгляды. Однако сейчас никто не смотрел на неё, никто не восхищался её гладкой кожей и выразительными глазами, а торговцы не предлагали угоститься фруктами.

- Как такое возможно?! Это всё из-за старшего брата!

Фан Цю Яо исподлобья стрельнула острым взглядом прямо в спину Цзян Бэйрана.

- И всё же это не иллюзия… Хотя я чувствую изменения в ауре сестрёнки Цзицзинь, черты её лица остались прежними. Он что-то сделал с шляпой и тканью… Но как он смог добиться настолько ошеломляющего результата? Стоит признать, кое на что он всё-таки способен...

Однако она быстро отогнала от себя эти мысли, заключив, что юноша наверняка одолжил или даже спёр у кого-нибудь эти ценные предметы, но уж никак не сам их зачаровал. Удовлетворившись таким объяснением, она решила проявить милосердие и не разоблачать лжеца.

В конце концов ей и самой не нравились похотливые взгляды мужчин, а это непривычное чувство неприметности вызывало любопытство.

- Пока просто не буду об этом думать, - продолжила рассуждать Фан Цю Яо. – Вот вернёмся в школу, там-то я и поквитаюсь с ним за все пережитые унижения.

Неожиданно её размышления прервал грохот и треск ломающегося дерева:

- Хрррр… Бабах!!! Кхррр…

Цзян Бэйран как раз остановился перед вывеской постоялого двора, но не дочитав её обернулся, чтобы посмотреть на источник звука.

Из облака пыли послышался насмешливый голос:

- Пха! Торгуешь здесь значит… Деньги зарабатываешь, а за место не заплатил?! Похоже ты совсем не дорожишь своей жизнью!

Когда пыль осела стало ясно, что бугай разломал в щепки прилавок с тофу. Его брови сошлись на переносице в хмурой дуге, а неухоженная щетина указывала на полное пренебрежение нормами приличия.

Позади него стоял мужчина помоложе в добротной одежде с повязанным поверх синим плащом. Тот аккуратно перешагнул через деревяшки и с размаха пнул ногой лежавшего на земле торговца.

- Как смеешь без разрешения смотреть мне в глаза?! За одно это тебя следовало бы хорошенько отделать!

- Ммммм… - застонал от боли торговец и жалобно запричитал. – Разве я виноват? Я уже заплатил местным властям за право поставить здесь прилавок, а теперь вы заявляетесь и говорите, что я должен заплатить ещё какому-то Лю Сань Цзяо. У меня всего лишь маленький прилавок с тофу, откуда я возьму столько денег?!

- Ах ты ж бесстрашный ублюдок! Отвечаешь мне в таком тоне?! Ребята, а ну-ка объясните этому недоноску как нужно ко мне обращаться!

Со всех сторон торговца обступили крепкие мужчины и начали избивать его ногами.

Ни прохожие, ни другие торговцы не спешили заступаться за несчастного. Казалось они вовсе не замечали происходящее, будто это было в порядке вещей.

- Мерзавцы!!! – ослеплённая яростью закричала Фан Цю Яо.

Она уже схватилась за рукоятку клинка, намереваясь броситься на бугаёв и спасти торговца. В этот же момент перед глазами Цзян Бэйрана всплыл полупрозрачный экран с тремя вариантами дальнейших действий.

http://tl.rulate.ru/book/101514/4641790

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 💖
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку