Готовый перевод I don't play by the rules / Я не играю по правилам: Глава 19. Старший брат справедлив или всё же нет...

Глава 19. Старший брат справедлив или всё же нет...

Принимая на себя обязанности защитника, Цзян Бэйран побывал во многих близлежащих деревушках, но вот в Цзи Фу выполнять задания ему не доводилось.

Тем не менее это не пугало юношу. Он уже давно изучил всю доступную информацию о местности, прилегающей к школе Гуйсинь.

Так скажем он знал, что деревня Цзи Фу разместилась на берегу реки и считалась самой крупной из окрестных поселений. В ней проживало больше тысячи семей, а это, по меньшей мере, семь с половиной тысяч человек. Если предположить, что в среднем, каждая семья имеет по четыре, а то и пять детишек, то вору есть где разгуляться.

- Камер видеонаблюдения у них, разумеется, нет, а к каждой семье по стражнику не приставишь, - размышлял юноша. – Не удивительно, что местная власть не смогла ничего сделать. Вот только куда преступник мог спрятать такую ораву? Если бы он запер их в одном сарае, то плач был бы слышен на всю деревню и ребятишек обнаружили без нашей помощи… Возможно к этому причастны заклинатели?

Простые люди старались, лишний раз, не сталкиваться с заклинателями и не вмешиваться в их дела, пока это не начинало касаться их собственной жизни.

***

Продумав маршрут и захватив с собой всё необходимое, Цзян Бэйран вывел девушек из ворот школы и повёл вниз с горы.

Спустившись к подножию, юноша понял, что его подопечные настолько редко выходили из дома, что даже самые простые вещи вызывают у них щенячий восторг.

В глубине души он похвалил себя за то, что сразу жёстко обозначил правила поведения, иначе из-за своей несдержанности, девушки наверняка завалили бы задание.

С помощью техник цигуна, группа быстро пересекла пахотные поля и небольшие рощи деревьев, оказавшись перед городом Ли Ся. Прежде чем войти в городские ворота, Цзян Бэйран ещё раз наказал девушкам держаться рядом и вести себя тихо. Те согласливо кивнули своими миловидными головками и, собравшись в кучку, послушно засеменили следом за командиром.

Первым делом гостей города встречала шумная ярмарка. Со всех сторон слышались зазывающие голоса:

- Ээээй! Заходите! Покупайте хурму! Язык не вяжет, а на вкус слаще мёда!

- Ха! Заходите лучше ко мне! Вы нигде не найдёте более сочных и ароматных груш!

- Зачем вам всё это, если можно сразу купить у меня мёд?! Заходите, уважаемые покупатели! Мёд собран с самых душистых трав, один аромат которых заставляет погрузиться в мир грёз!

- А-ха-ха!

Хотя на улице вечерело, оживлённые голоса торговцев даже не думали утихать, создавая ощущение веселья и разжигая любопытство.

Прохожим предлагали купить всё, что только существует на этом свете: рис, просо, зелёные бобы, муку, белее снега. Когда же один из торговцев крикнул, - Сладкие гороховые лепёшки! - Юй Гуймяо не выдержала. Вскинув вверх руку она просяще взглянула на Цзян Бэйрана.

- Что такое? Можешь говорить.

- Я хочу попробовать гороховую лепёшку. Можно?

Сказав это, она указала пальцем на прилавок, заваленный стопками свежих, пышущих жаром лепёшек.

- Угу. Сколько тебе купить? - кивнул Цзян Бэйран.

Юй Гуймяо не ожидала, что юноша так легко согласится, поэтому замерла в ошеломлении, а мысли разбежались, не желая снова складываться в осознанные предложения. Наконец в её голове сформировалась одна разумная мысль:

- Кажется старший брат не пытается нас запугать, он и правда справедлив.

Немного пожурив себя за преждевременные выводы о жестокости старшего брата, Юй Гуймяо показала ему два пальца:

- Двух мне вполне хватит.

Повернув голову к другим девушкам, Цзян Бэйран заботливо спросил:

- Может вы тоже хотите?

Сёстры Юй Гуймяо тут же согласливо закачали головами. Лю Цзицзинь тоже стало любопытно и она присоединилась к тройняшкам. Лишь Фан Цю Яо вздёрнула нос и показательно отвернулась.

Цзян Бэйран не собирался никого уговаривать, поэтому учёл пожелания всех откликнувшихся и зашагал к прилавку.

- Хозяин, почём гороховые лепёшки?

- Одна монета за штуку. Ещё горячие. Берите, не пожалеете! – радостно ответил торговец и подвинул корзину со свежеиспечёнными лепёшками поближе к юноше, чтобы тот получше прочувствовал их аромат.

- Отлично. Дай мне восемь штук.

Сказав это, Цзян Бэйран отвязал от пояса мешочек с деньгами и отсчитал восемь монет.

Разумеется, он мог хранить деньги в пространстве внутри кольца, но тогда торговец сразу бы понял, что перед ним заклинатель. Это могло бы вызвать заинтересованные шепотки за спиной и лишить возможности в дальнейшем действовать незаметно, поэтому Цзян Бэйран носил на плече привычную для простолюдинов сумку, а расплачивался из обычного кошелька.

Торговец взял монеты и бодро повторил заказ:

- Слушаюсь! Сейчас же подготовлю для вас восемь лучших лепёшек!

Мужчина сложил лепешки в стопку, завернул их в лист лотоса и тщательно перевязал верёвкой, чтобы их было удобнее нести.

- Прошу вас, - протянул он покупку юноше. - Приходите снова!

Цзян Бэйран кивнул на прощание и вернулся к ожидавшим его неподалёку девушкам.

Юй Гуймяо отодвинула от лица зачарованную ткань и принюхалась.

- Божечки, как вкусно пахнет!!!

Она уже потянулась рукой к лепёшкам, как Цзян Бэйран спрятал их за спиной и останавливающе выставил вперёд ладонь.

- Не торопись. Сначала найдём постоялый двор, там и поедим. А пока закрой лицо тканью.

Юй Гуймяо обиженно поджала губы, но затем рассудила, что это и правда разумно.

Цзян Бэйран незаметно спрятал лепёшки в пространство внутри кольца и продолжил путь.

Следовавшая же позади Фан Цю Яо хмуро косилась на прохожих пытаясь увидеть в их глазах хоть каплю интереса, но те проходили мимо, совершенно не обращая на неё внимание. Девушка чувствовала себя не в своей тарелке. Она с самого детства была красавицей и всегда привлекала к себе восторженные взгляды. Однако сейчас никто не смотрел на неё, никто не восхищался её гладкой кожей и выразительными глазами, а торговцы не предлагали угоститься фруктами.

- Как такое возможно?! Это всё из-за старшего брата!

Фан Цю Яо исподлобья стрельнула острым взглядом прямо в спину Цзян Бэйрана.

- И всё же это не иллюзия… Хотя я чувствую изменения в ауре сестрёнки Цзицзинь, черты её лица остались прежними. Он что-то сделал с шляпой и тканью… Но как он смог добиться настолько ошеломляющего результата? Стоит признать, кое на что он всё-таки способен...

Однако она быстро отогнала от себя эти мысли, заключив, что юноша наверняка одолжил или даже спёр у кого-нибудь эти ценные предметы, но уж никак не сам их зачаровал. Удовлетворившись таким объяснением, она решила проявить милосердие и не разоблачать лжеца.

В конце концов ей и самой не нравились похотливые взгляды мужчин, а это непривычное чувство неприметности вызывало любопытство.

- Пока просто не буду об этом думать, - продолжила рассуждать Фан Цю Яо. – Вот вернёмся в школу, там-то я и поквитаюсь с ним за все пережитые унижения.

Неожиданно её размышления прервал грохот и треск ломающегося дерева:

- Хрррр… Бабах!!! Кхррр…

Цзян Бэйран как раз остановился перед вывеской постоялого двора, но не дочитав её обернулся, чтобы посмотреть на источник звука.

Из облака пыли послышался насмешливый голос:

- Пха! Торгуешь здесь значит… Деньги зарабатываешь, а за место не заплатил?! Похоже ты совсем не дорожишь своей жизнью!

Когда пыль осела стало ясно, что бугай разломал в щепки прилавок с тофу. Его брови сошлись на переносице в хмурой дуге, а неухоженная щетина указывала на полное пренебрежение нормами приличия.

Позади него стоял мужчина помоложе в добротной одежде с повязанным поверх синим плащом. Тот аккуратно перешагнул через деревяшки и с размаха пнул ногой лежавшего на земле торговца.

- Как смеешь без разрешения смотреть мне в глаза?! За одно это тебя следовало бы хорошенько отделать!

- Ммммм… - застонал от боли торговец и жалобно запричитал. – Разве я виноват? Я уже заплатил местным властям за право поставить здесь прилавок, а теперь вы заявляетесь и говорите, что я должен заплатить ещё какому-то Лю Сань Цзяо. У меня всего лишь маленький прилавок с тофу, откуда я возьму столько денег?!

- Ах ты ж бесстрашный ублюдок! Отвечаешь мне в таком тоне?! Ребята, а ну-ка объясните этому недоноску как нужно ко мне обращаться!

Со всех сторон торговца обступили крепкие мужчины и начали избивать его ногами.

Ни прохожие, ни другие торговцы не спешили заступаться за несчастного. Казалось они вовсе не замечали происходящее, будто это было в порядке вещей.

- Мерзавцы!!! – ослеплённая яростью закричала Фан Цю Яо.

Она уже схватилась за рукоятку клинка, намереваясь броситься на бугаёв и спасти торговца. В этот же момент перед глазами Цзян Бэйрана всплыл полупрозрачный экран с тремя вариантами дальнейших действий.

http://tl.rulate.ru/book/101514/4641790

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 💖
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь