Читать Sasaki and Peeps / Сасаки и Пипс: Глава 4. <Другой Мир и Силы Псиоников> :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Sasaki and Peeps / Сасаки и Пипс: Глава 4. <Другой Мир и Силы Псиоников>

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После возвращения в нашу квартиру, Пипс и я решили сразу отправиться в другой мир. Мы не смогли сделать это в прошлую ночь, потому что были в отеле с Футаришизукой, и хотя разница во времени могла измениться с нашего последнего посещения, мы могли быть уверены, что прошел примерно месяц. Частично из-за этого я нервничал во время нашего путешествия.

Как всегда, мы прибыли в дешевую гостиничную комнату в городе, которую заранее забронировали для этой цели. После этого я полагался на телепортационное заклинание Пипса, чтобы попасть в замок графа Мюллера. Если мы хотели получить информацию в этом мире, то никто не был более надежным. Нам срочно нужно было узнать, как обстоят дела здесь после инцидента с Империей.

Охранник, стоявший на страже у входа в замок, был знакомым лицом, с которым я уже несколько раз встречался во время входа и выхода. Когда он увидел нас, приближающихся, он сделал благоговейный поклон и сказал: "Ах, сэр Сасаки, д-добро пожаловать!"

"Э? Мы... мы встречались раньше, верно?"

Последний раз, когда мы разговаривали, я помнил, что он был немного дружелюбнее. Он говорил такие вещи, как "Привет! Добро пожаловать!" или "Просто подожди минутку" и объявлял нас графу Мюллеру.

"Сэр, я... я глубоко извиняюсь за любую грубость, которую мог показать в прошлом!"

"Подождите, о чем вы говорите?"

"Вы - дворянин, сэр Сасаки!"

О, правильно. Теперь, когда он об этом упомянул, что-то подобное случилось, да? Если я правильно помню, то мне присвоили звание рыцаря. Все, что произошло в современной Японии, было настолько шокирующим, что я совершенно забыл о делах в этом мире. Это сказано, рыцари были самым низким званием дворянства по мнению графа. Если охранник вынужден был так сильно унижаться... Ну, социальный статус в Королевстве Герц был, конечно же, нечто непомерное. Независимо от того, что я говорил охраннику после этого, он сохранял атмосферу глубокого уважения.

В конечном итоге мы оказались в приемной гостиной во дворце графа Мюллера.

"Спасибо, что пришли, сэр Сасаки. Лорд Звёздочет, я почтенно рад вашему присутствию."

"Прошу прощения за внезапное наведение. Вы, наверное, заняты."

"Мои извинения за то, что я не предупредил вас заранее, Джулиус."

"Пожалуйста, никаких извинений не требуется. У меня тоже многое есть, что обсудить с вами обоими."

"В таком случае, почему бы нам не приступить к делу сразу?"

В комнате находились только Пипс, граф и я - два мужчины и одна птица. Граф Мюллер и я сели на диваны, пока говорили. На столе между нами были чай и несколько сладостей, принесенных только что горничной.

Она также поставила замечательное дерево для сидения рядом с чайным сервизом, а также более тонко нарезанные кусочки конфет, которые теперь лежали в мелкой тарелке перед ним. Также была маленькая чашка для чая, примерно на глубину клюва птицы, - это должно было облегчить Пипсу все перекусывать. Все это, должно быть, было заказано на заказ. Каждая часть говорила о глубине уважения того, кто находился перед нами, к Лорду Звёздочету. Я взглянул на птицу на плече и она приземлилась на дерево на столе.

Уголки рта графа Мюллера слегка поднялись в улыбке. Вид их обоих принес улыбку и в мое сердце. Я начал задумываться, не будет ли даже лучше оставить Пипса у него на некоторое время во время нашего пребывания здесь.

"Сэр Сасаки, вы не возражаете, если я поделюсь своими новостями первым?"

"Пожалуйста, сделайте это, мой господин."

"Прошу прощения за спешку, но мне очень нужно сообщить вам обоим об одном важном обстоятельстве."

Слышать графа Мюллера говорящего об этом с такой официальной серьезностью было немного пугающе. Несмотря на себя, я напрягся в ожидании. "Что это будет, мой господин?"

"Вторжение Империи Оген в Королевство Герц вызвало непревзойденные события внутри нашей нации. Эти события касаются определенных привилегированных классов - особенно королевской семьи и дворянства, и я хочу убедиться, что вы осведомлены об этом, сэр Сасаки."

"Я буду очень рад прослушать. Мы сами надеялись узнать о текущих событиях."

Мы оба с Пипсом повернулись, чтобы сосредоточиться на том, что собирается сказать граф Мюллер.

И то, что мы услышали, показалось мне очень нехарактерным для Королевства Герц. Источником этого беспокойства был ничто иное, как король - тот самый, к которому я ранее был приглашен на аудиенцию. Он сделал шокирующее заявление, адресованное всему герцовскому дворянству.

По его словам: Наша нация будет реализовывать различные меры для восстановления нашего прошлого процветания и так далее. Особая часть этого выступления, по словам графа Мюллера, вызвала возмущение во всем дворянстве королевства, от самых высоких до самых низких по званию.

Что касается того, какая часть была настолько провокационной... Ну, в общем-то, все довольно просто.

Нынешний король имел несколько детей и намеревался дать каждому равную возможность участвовать в политике нации. Через пять лет он безоговорочно передаст трон королевства тому, кто достигнет наиболее выдающихся свершений.

Похоже, Его Величество действительно беспокоился о том, в каком направлении идет страна.

Оставшись безнадежным перед вторжением, а затем облеченным в благословенное возрождение, он был готов приветствовать революционные реформы. Я не знал, как это воспринималось дворянством, но когда нация была побеждена и оккупирована другой, смерть королевской семьи была предопределена. Такие вещи происходили повсеместно и в моем мире.

"Понятно, мой господин. Так вот что происходит..."

"Его Величеству было о чем задуматься, несомненно."

"Да, кстати, как итог войны объясняется публично? Как вы знаете, силы противника как будто бы исчезли. Я подумал, что у Герца могут возникнуть трудности с объяснением этого."

"Обе нации сообщают, что были втянуты в битву между двумя крупными военными преступниками. Следы могущественной магии, или даже магии выше этого, были обнаружены на месте событий. Вероятно, Империя Оген не считает Королевство Герц ответственным."

Глаза графа Мюллера на мгновение метнулись на Пипса. Воробей его не обманул.

Я естественным образом вспомнил женщину с фиолетовой кожей, с которой он вел воздушные бои так долго. У нее был страшный прозвище - Кровавая Ведьма, если я правильно помню. По словам графа Мюллера тогда, она была одним из семи великих военных преступников.

Я не был уверен, кем были эти "великие военные преступники", но судя по тому, что я слышу сейчас, они казались похожими на Пипсов: выдающимися талантами и, с точки зрения нас, обычных людей, больше похожими на природное бедствие, чем на что-то другое.

"Мне жаль, что я втянул вас во всю эту неприятность, сэр Сасаки. Вы получили свое звание по воле матери второго принца, и все считают, что эти последние события приведут к борьбе между первым и вторым принцами".

"Это не то, за что вам нужно извиняться, граф Мюллер".

"Нет, я ответственен за то, что втянул вас обоих".

Дела дворян здесь, в Герце, вероятно, будут абсолютным хаосом на ближайшее время. И с тем, что граф Мюллер тесно связан со вторым принцем, я сомневался, что он сможет остаться в стороне. Его повышение до графа, все еще свежая новость, тоже не облегчило бы ему ситуацию. Судя по тому, что я слышал раньше, первый принц недавно появился и проявил большой талант — и теперь слухи гласят, что он следующий в очереди на трон — но до этого второй принц был явным фаворитом. Мало сомнений в том, что силы, собранные вокруг второго принца, все еще значительны.

"Граф Мюллер, я также высоко ценю любовь принца Адониса к своей стране".

"Если принц услышит, что я это говорю, он, вероятно, разозлится, но вам действительно не стоит беспокоиться о нас. Я думаю, я хорошо понимаю ваше положение, сэр Сасаки. Вот почему я хотел сообщить вам об этом как можно скорее".

"Спасибо вам, милорд. Тем не менее, думать, что все обернулось так..."

Спасая жизнь принца Адониса на поле боя, граф Мюллер поднялся до звания графа и стал очень близким другом второго принца. Теперь он был его советником, и казалось, что это поставило его прямо посреди вихря — борьбы за власть, которая началась в дворце и только теперь набирала еще больший оборот.

Я видел это много раз: недавно назначенный начальник отдела перегружен работой из других отделов. Эта работа неизбежно перейдет на его подчиненных. Это заставило меня задуматься, что на самом деле должна представлять из себя компания — что на самом деле означает термин "управление". В этом смысле мое положение вовсе не было безопасным.

"Также я хотел обсудить с вами что-то, сэр Сасаки".

"Что это, милорд?"

"Вам следует покинуть страну как можно скорее и отправиться в Республику Ланге".

"Граф Мюллер, я не думаю..."

"Я уверен, что вы будете там невероятно успешны".

Я никогда не слышал от своего начальника что-то подобное, подумал я. Фактически, я слышал только противоположное. В результате предложение графа Мюллера возбудило мое сердце. У меня закружилась голова, несмотря на мой возраст.

"Ланге славится как страна, где текут товары и совершаются бизнес-сделки," продолжил он. "И у меня есть несколько связей там сам. Я могу устроить, чтобы отправить вас к ним. Что вы скажете насчет использования этой возможности, чтобы путешествовать по континенту, познакомиться с культурами других городов и расширить свои знания?"

"……"

Как я могу просто согласиться после всего этого? Я хотел продолжать играть в эту игру корпоративного дрона под действительно хорошим начальником.

Естественно, мои мысли переключились на сумку, лежащую на полу рядом с моим диваном. Затем мой взгляд ушел к Пипсу, который сидел на дереве, установленном на низком столике передо мной. Я спрошу мнение великого Лорда Звёздочета.

Ответ пришел сразу же. Воробей слегка кивнул. Какой милый и утонченный птиц.

"Я понимаю ваше предложение, граф Мюллер, но мы бы все же предпочли остаться в этом городе еще некоторое время, чтобы заниматься бизнесом. Если вас это не затруднит, вы бы не могли ознакомиться с товарами, которые мы привезли? Я также запас дополнительных трансиверов."

"Н-но, сэр Сасаки, это..."

"Можем ли мы предложить вам эту покупку?" - спросил я графа, глядя прямо в его привлекательное лицо.

Тогда его выражение изменилось на застенчивую улыбку, и он кивнул. Обычно граф Мюллер мог излучать авторитетную ауру, почти не меняя своих черт лица, поэтому когда он проявлял настоящие человеческие эмоции, это всегда было ясно и ярко.

"…Прошу прощения. Вы не знаете, как я ценю ваше внимание".

Я начинал понимать, почему Пипс так беспокоится о этом человеке.

***

После того как мы подтвердили состояние дел в другом мире, а граф подтвердил наши товары, наше дело было временно завершено. Проблем не возникло во время обмена, так как все товары, которые я привез на этот раз, уже были проданы мной ранее. Поскольку мне пришлось иметь дело с Футаришизука, у меня не было времени выбирать что-то новое.

Итоговая сумма покупки была более скромной, чем в предыдущие разы, всего на несколько сотен золотых.

И с этим наше деловое обсуждение временно завершилось. Следующей темой стал мистер Марк, вице менеджер Торговой компании Германн.

"Пока я об этом думаю", - сказал граф, - "у меня был к вам вопрос, сэр Сасаки".

"Что это было бы, милорд?"

"Вы недавно видели мистера Марка из торговой компании Германн?"

"Нет, уже некоторое время, как я его видел".

"…Понятно".

"Что-то случилось?"

"У меня есть несколько вопросов к нему, поэтому я решил подождать до следующего его визита на поместье. Однако я не видел его с прошлой недели. Он обычно посещает поместье каждую неделю, поэтому я немного обеспокоен".

Я не встречался с вице менеджером с нашего предыдущего короткого пребывания в этом мире, поэтому я сомневался, что смогу быть полезным графу Мюллеру. "Простите, я не видел его с прошлого месяца".

"Нет, не беспокойтесь об этом. Я отправлю курьера в его магазин - может быть, уже завтра".

Это было лишь предположение, но я представлял, что человек был очень занят тем, что объяснил ранее граф Мюллер. Мистер Марк не только услышал о том, что граф спас второго принца, но также получил информацию от меня, поэтому я думал, что он прикладывает все возможные усилия, чтобы извлечь из этого выгоду.

После небольшого разговора на разные темы, вдруг раздался стук в дверь. Это был рыцарь - и, казалось, тот, кто регулярно охранял графа. Я видел нескольких рыцарей на охране на поместье раньше. Из них казалось, что один из них всегда ждал прямо за пределами приемной.

Как только мужчина был допущен в комнату, он начал говорить, почти криком. "Граф Мюллер, мы получили срочное сообщение от торговой компании Германн!"

"Срочное сообщение, говорите?"

"Могу ли я передать его вам сейчас, милорд?" - спросил рыцарь, глядя в мою сторону.

Это, должно быть, была довольно важная информация. Граф Мюллер, однако, не задумываясь, кивнул. На этот момент он видел нас как участников торговой компании. Как человеку, нуждающемуся в информации извне, я был крайне благодарен.

"Да, пожалуйста. Здесь подойдет."

"Мистер Марк, вице менеджер компании, был арестован по обвинению в оскорблении знати".

Еще одна сенсационная новость - по-видимому, человек как-то оскорбил знать. По напряженному выражению лица рыцаря я уже догадался, что это не хорошие новости. Но я даже не представлял себе, что мой друг оказался под арестом.

Однако оскорбление знати казалось очень нехарактерным для вице менеджера. Я не знал его так долго, но я даже не мог себе представить, чтобы он пошел на открытое противостояние с кем-то из высших классов. Он всегда был таким скромным, незаметным человеком.

"Это правда?" - спросил граф Мюллер, также широко раскрыв глаза в удивлении. Похоже, он думал: Нет, это невозможно - так же, как и я.

"Хотите, чтобы я послал курьера в магазин, милорд?" - сказал рыцарь.

"Да, пожалуйста".

"Понял, милорд".

Я имел ощущение, что нас ждут еще большие неприятности.

***

Вестник из торговой компании Германн рассказал нам детали в приемной графа Мюллера. Похоже, в компании возникли некоторые внутренние проблемы. Проблема оказалась более сложной, чем я думал.

По-видимому, именно менеджер стоял за падением вице менеджера.

Менеджер стремился организовать новый магазин в столице, чтобы переместить туда основные функции компании. В то же время вице менеджер работал в магазине здесь - прямо на коленях у графа Мюллера. Было неизбежно, что двое придут к разногласиям по какому-то вопросу. Однако даже тогда это было немного неожиданно, не так ли?

Когда я задал вопрос в этом ключе, вестник ответил, что действия вице менеджера были причиной.

Получив заранее внутреннюю информацию о том, что война, вызванная вторжением империи Оген в Герц, скоро закончится, он прилично заработал, вовлекая в это своих клиентов и покупателей. По словам вестника, сумма, которую он заработал, легко превысила обычные годовые продажи торговой компании Германн.

Было мало сомнений в том, что менеджер, опасаясь успеха своего подчиненного, ударил первым, опасаясь, что его свергнут. Когда я спросил, как они могли быть такими уверенными в этом, человек, выступавший в роли вестника, сказал, что был на месте преступления.

Он подробно объяснил инцидент, но по существу, оскорбленный дворянин симулировал несчастный случай. Он утверждал, что его сбил каретой, и вице менеджер арестовали. Это действительно был другой мир - положение пострадавшего и подозреваемого было совершенно обратным по сравнению с тем, что я привык видеть в Японии.

Мы настаивали на получении дополнительной информации и узнали, что дворянин, обвинивший вице менеджера в преступлении, долгое время сохранял обиду на графа Мюллера. Учитывая желание менеджера переместить штаб-квартиру компании в столицу, это, должно быть, показалось ему самым легким способом разрушить карьеру вице менеджера.

Идеи менеджера и идеи дворянина, полного оппозиции в отношении графа Мюллера, должны были пересечься и привести к заговору. И так вице менеджера отправили в тюрьму по ложным обвинениям.

Когда мы проводили вестника из приемной, граф поклонился мне. "Сэр Сасаки, я чувствую, что должен извиниться еще раз. И эта беда - моя ответственность".

"Нет, не извиняйтесь. Все это не ваша вина, граф Мюллер".

Постановление короля о условиях наследования трона, скорее всего, тоже имело к этому отношение. Указанный дворянин, который симулировал несчастный случай, явно был частью фракции первого принца. Этого было достаточно, чтобы атаковать графа Мюллера, который был другом второго принца, даже не учитывая внутренние дела торговой компании Германн.

Герцовское дворянское общество было настоящим осиным гнездом.

"Я бы хотел навестить этого дворянина как можно скорее."

"В таком случае, я думаю, я пойду и увижу мистера Марка, милорд."

"Это успокоит мою душу. Спасибо."

Я не мог наслаждаться своей беззаботной жизнью в другом мире в такой ситуации. В любом случае я был бы слишком обеспокоен, чтобы поесть, пока не убедился, что вице менеджер ничего не угрожает. Я также доверял, что Пипс поймет.

"Сэр Сасаки, я хочу, чтобы вы держали это."

Граф протянул мне что-то через низкий столик.

Это был нож в ножнах.

Красиво оформленный, он, должно быть, имел большую ценность как произведение искусства, чем как оружие.

"Милорд?"

"Если вы покажете этот нож кому-то и укажете мое имя, ваши приказы будут восприниматься как мои собственные. Я хочу, чтобы вы использовали это влияние, чтобы поддержать мистера Марка. Поскольку он не дворянин, его будут очень плохо обращаться в тюрьме. Многие, кого обвиняли в оскорблении знати, умирали до вынесения приговора".

"Я понимаю, милорд".

Вот это да. Это огромная ответственность, подумал я. Если бы я был один, я сомневаюсь, что граф доверил бы мне такую ​​важную задачу. Пипс определенно сыграл роль в его решении. Это значило, что мне нужно отдать себя полностью, чтобы не нанести ущерб репутации Пипса.

Нет, это неправильно. Душевное и физическое здоровье вице менеджера были важнее всего. Он был хорошим человеком, и я спасу его любыми средствами.

***

Мы отправились в карете к тюрьме, где содержался вице менеджер. Граф Мюллер все организовал, чтобы мы доехали до места назначения в безопасности и без заблуждений. Вероятно, Пипс много знал, но, скорее всего, он не знал, где находится тюрьма в каждом провинциальном городе.

По прибытии нож, одалженный мне графом, получил свой шанс. Я показал его мужчине, который, казалось, наблюдал за тюрьмой, и был проведен туда как по красной дорожке.

Тем не менее, хотя сама тюрьма находилась в городе, который управлял граф Мюллер, вице менеджера арестовали за оскорбление по меньшей мере дворянина, соответствующего графу. Из-за этого казалось, что мы не сможем делать все, что хотим с обвиняемым.

В тюрьме мы увидели рыцаря, стоящего на страже, по-видимому, под именем графа Дитриха. Это был результат аристократической системы Герца. По-видимому, власть и юрисдикция для вынесения правосудных решений - как это называлось в моем мире, - необязательно были связаны с сеньором земли.

Если бы я использовал магию, которую мне обучил Пипс, я мог бы отпугнуть стражника и высвободить вице менеджера. Однако это привело бы к огромным проблемам для графа Мюллера, поэтому это должно было быть крайней мерой.

Надзиратель тюрьмы, принадлежащей графу Мюллеру, и рыцарь на страже, оставленный здесь графом Дитрихом, сопровождали меня через тюрьму. Пройдя немного, мы добрались до конца одного из подземных коридоров учреждения.

Через прутья мы видели вице менеджера. Его руки были связаны цепями, а ноги - оковами.

"М-мистер Сасаки, что вы здесь делаете?"

"Прошу прощения за то, что мне потребовалось столько времени, чтобы добраться до вас".

Подземная тюрьма была темной, с небольшим количеством источников света, поэтому я использовал заклинание освещения, чтобы осветить камеру мистера Марка. Когда я это сделал, я увидел большие синяки на его щеках. Вероятно, результат драк с рыцарями или военной полицией во время его ареста.

Я поспешил использовать магию исцеления. Когда я применил ее, рыцарь рядом с нами готовился к драке, но, увидев, что моя цель - исцелить раны человека, он убрал руку, которая тянулась к его мечу. Синяки вице менеджера зажили без следа за несколько секунд.

"Огромное вам спасибо за это - я едва заслуживаю этого".

"Я услышал о происшествии от компании. Граф Мюллер готовит мероприятия с своей стороны по этому случаю. Не пройдет и месяца, как он докажет ваше невиновество, мистер Марк".

"Подождите, но... но это причинит вам и графу столько неприятностей, и..."

Взгляд мистера Марка ушел на рыцаря, стоящего рядом со мной. Когда я увидел это, я вдруг вспомнил, что раньше уже слышал имя графа Дитриха. Он союзник графа Мюллера и его дворецкого Себастьяна в прошлом; он был главой фракции, пытающейся свергнуть Дом Мюллера. Однако до этого он появлялся только на бумаге. По-видимому, у него и графа Мюллера была долгая история раздоров.

"Вам не о чем беспокоиться; просто подождите его. Он обязательно вытащит вас отсюда".

"Мистер Сасаки..."

Граф Мюллер сказал, что он это сделает, так что все должно быть в порядке. Если даже в этом случае что-то не выйдет - и я не хочу об этом думать - я взорву тюрьму и убегу куда-нибудь с мистером Марком. Мы могли бы отправиться в Республику Ланге, хотя это не было частью плана графа. И я уверен, что Пипс поможет, если это будет спасением мистера Марка.

"Кроме того", сказал я рыцарю, "у меня было что-то, о чем я хотел поговорить с вами".

"...Что это?"

"У меня есть сообщение, которое я хотел бы передать графу Дитриху".

"Говорите".

"Кажется, он союзился с менеджером Торговой Компании Германн, но когда речь идет о деловых талантах, никто не может сравниться с мистером Марком. Я бы советовал ему обдумать мудро, с учетом долгосрочной перспективы, на чью сторону он на самом деле должен перейти".

"Разве ваш нож у бедра не означает, что вы член Дома Мюллера?"

"Я также предложил бы, сэр, чтобы он изучил, сколько прибыли сделал мистер Марк после последнего конфликта с Империей Оген. Я думаю, что это станет ясно, кого ему следует защищать".

"Это чистый бред".

"Возможно. Но не должен ли решать об этом граф Дитрих?"

"Уф..."

Прямо сейчас я хотел сконцентрироваться на том, чтобы сохранить мистера Марка в безопасности. И несмотря на то, как все сложится, я был уверен, что мистер Марк все равно союзится с графом Мюллером. Поэтому я решил, что правильным ходом будет выиграть время, даже если это означало бы притворяться, что я изменяю определенному дворянину. В противном случае я сомневался, что тюрьма изменит свое отношение к вице менеджеру.

"...Хорошо. Я передам ему ваше сообщение".

"Спасибо, сэр".

"Но я удивляюсь, что бы произошло, если бы другие узнали, что иностранный купец, превратившийся в дворянина, который, к тому же, является предпочтением второго принца, ласкает тех из нас, кто поддерживает первого принца. С вашей внешностью и оттенком кожи, вы стали разговором на дворе. Вы этот Сасаки, да?"

Рыцарь наблюдал за мной и говорил с усмешкой. Казалось, он пытался подчинить меня своей воле. Учитывая положение мистера Марка, я не мог позволить ему зафиксировать меня так. Даже если мне пришлось выступить немного высокомерно, я решил, что мой лучший ход - проявить самоутверждение.

"Для меня этот человек здесь важнее второго принца".

"Что?! Ты сошел с ума?!"

"М-мистер Сасаки..."

"Поэтому я бы хотел, чтобы вы передали мое сообщение графу Дитриху".

"Ты хочешь оскорбить дворянство! Твой господин, которого ты должен чтить!"

"Если вы недовольны, можете уведомить самого принца Адониса".

"Ч-что?!"

"Фактически, я могу пойти и сообщить ему прямо сейчас - лично".

Было бы проще, если бы я обсудил все это заранее, но даже если принц Адонис услышит об этом, я могу легко объяснить ему ситуацию. Я был уверен, что могу рассчитывать на понимание графа Мюллера - хотя все это, конечно, было результатом влияния Лорда Звёздочета.

"Не... не думай, что я тебя спасу, если ты пожалеешь об этом!"

"Я и не ожидаю этого. Но я обещаю не причинить никакого вреда графу Дитриху".

"Уф...!"

Даже рыцарь выглядел потрясенным этим.

Как бы то ни было, кажется, я смог купить нам немного времени.

***

После нашего обсуждения в тюрьме относительно вице менеджера Торговой компании Германн мы направились прямиком в Республику Ланге. Чтобы добраться до туда, Пипс любезно предоставил свою телепортационную магию. До назначенного места нам было бы слишком долго идти пешком, поэтому, хотя мне было неловко просить птицу о помощи, у меня не было выбора.

Его заклинание мгновенно доставило нас туда - и нас встретили оживленные улицы города, которые мы посещали ранее, чтобы закупиться товарами для графа Мюллера. Это место было настолько оживленным и многолюдным, что превзошло не только нашу основную базу в Байтриуме, но и столицу Герца - Аллестос.

"Я просто сомневаюсь, что здесь будет что-то, что поможет этому человеку".

"Я думаю, что это стоит попытки, Пипс".

"Правда?"

"Тем не менее, нам потребуется некоторая работа, чтобы достичь нашей цели..."

Пока я болтал с моим любимым питомцем-птицей, я глядел на людей, шагающих взад и вперед по главной дороге. Социальная позиция мистера Марка находилась на кону, поэтому я хотел сделать все возможное. К счастью, у меня было более ста тысяч золотых монет - более чем достаточно, чтобы воспользоваться единственной возможностью, которую я мог придумать. Я знал, что финансы принадлежат как мне, так и Пипсу, но я действительно хотел этого шанса.

"Я знаю, что я тебя затаскиваю, но позволишь ли мне попробовать это?"

"Ну, человек много раз помогал нам в прошлом..."

У Пипса не было возражений - он, вероятно, помнил восхитительные мясные блюда, которые мы пробовали в ресторане мистера Френча. Он действительно был очень человечным воробьем, что только делало его еще более милым.

"Большое спасибо, Пипс. Мне это очень приятно".

"Но если ты это делаешь, ты должен убедиться, что победишь".

"Конечно! От будущего мистера Марка зависит многое".

"Его потеря будет для нас очень болезненной".

Если бы граф Мюллер услышал это, подумал я, он, вероятно, почувствовал бы ревность. Он даже мог бы стать конкурентом, стремясь получить такие же похвалы от Пипса.

Мы прошли через город вместе с всемилюбимым птицей, сидящим мне на плече. В конце концов мы достигли Торговой Компании Кеплера, где мы ранее искали деловую сделку. Как только мы там оказались, мы попросили о встрече с мистером Джозефом, ответственным за продовольственные товары - с тем, с кем мы имели дело в прошлом году.

Удивительно легко удалось назначить встречу с ним. Прежде чем мы успели сказать слово, нас провели в приемную. Там на диване уже сидел знакомый лицо, ожидая нас.

"Прошло так много времени, мистер Сасаки."

"Да, действительно, мистер Джозеф."

Он побудил нас присесть, и я устроился на диване напротив него. Пипс остался на моем плече, притворяясь знакомым и наблюдая за мистером Джозефом своими милыми круглыми глазами.

"Я очень ценю, что вы нашли время для нас. Вы, должно быть, заняты."

"Совсем нет - я также был любопытен к вам."

"…Вы?"

Мистер Джозеф улыбнулся, говоря. Его непринужденное отношение ничем не отличалось от прошлого раза. "Я долгое время занимаюсь этим магазином, и очень редко кто-то может так тщательно меня провести. Это заставило меня очень заинтересоваться, кто вы такой. Представьте себе, вы вовсе не из Империи Огэн, а из Королевства Герц!"

Однако его глаза так напряженно смотрели на меня, что казалось, будто он забыл моргнуть.

Прошло более месяца с момента беспорядков между Герцем и Огэном. Они, вероятно, получили множество новостей о произошедшем и здесь, в Республике Ланге. Естественно, они изучали торговца, в которого вложились.

"Вы сказали ранее, что вы отвечаете за продукты…"

"Чтобы быть точнее, я также отвечаю за продукты."

"…Понятно."

Видимо, этот человек был гораздо важнее, чем я изначально предполагал. Кажется, его должность была ближе к менеджеру магазина. Если так, то, возможно, мой тактичный план был недостаточно продуманным. Тем не менее, учитывая личный интерес, который он теперь проявил ко мне, я чувствовал, что мое решение оказалось в нашу пользу.

"Благодаря вам", - сказал я, - "мы, вероятно, сможем поддерживать мирные отношения с Империей Огэн на данном этапе. С нашей точки зрения, это затишье кажется идеальным шансом для еще более выгодного бизнеса с вами. В этом и состоит моя цель сегодняшнего визита".

"Могу я узнать конкретику?"

"Я буду откровенен с вами. Мы думаем о создании торговой компании в этом городе. Мы пришли сюда, чтобы обсудить, будет ли Кеплер готов вложить в нее средства и оказать поддержку. В конце концов, это другая страна, у нее свои правила и обычаи".

"Вы действительно считаете, что мы рассмотрим что-то подобное?"

Хотя Королевство Герц отбило нападение Империи Огэн, это было лишь временное перемирие. На самом деле, все проблемы были решены благодаря магии Пипса; естественно, другие нации не собирались менять свое мнение. Герц все еще переживал страшное ухудшение, что делало любые инвестиции большим риском. Тем не менее, в этом случае я намеревался продолжать настаивать. К счастью, у нас был целый набор товаров, нарушающих правила, для торговли.

"Примите это за личную просьбу от меня, а не от Королевства Герц".

"…О?" Выражение мистера Джозефа немного изменилось.

Бедный Герц, подумал я. Он менее склонен к личному деловому контакту со мной.

"Я верю, что вы, на самом деле, примете эту предложение, мистер Джозеф".

"Тогда, пожалуйста, покажите мне основания вашей уверенности".

"Товары, с которыми мы торгуем, довольно необычны…"

Прежде чем прийти сюда, мы одолжили несколько товаров у Каунта Мюллера, которые он приобрел у нас на своей усадьбе. В частности, калькуляторы и другие механические товары, создание и производство которых было бы трудно в этом мире. Я показал их мистеру Джозефу.

"…Что это за вещи?"

"Позвольте мне объяснить".

У меня было две основные причины для прихода в Республику Лfнге.

Первая - я предположил, что в будущем будет трудно действовать в Королевстве Герц из-за разногласий между мистером Марком и менеджером Торговой Компании Германна. Я не знал, как это все разрешится, но было несложно представить, что нас ждут препятствия.

Вторая - просить инвестиции в Герце казалось слишком многосложным. Было страшно даже думать о заимствовании денег внутри королевства. Знать бы, какие злоключения нас ждут.

Итак, я дал мистеру Джозефу краткий обзор товаров, которые мы привезли с собой. Мы начали с калькулятора, затем перешли к трансиверу и камере с датчиком движения, работающей на сухих батарейках.

На этот раз мы также привезли с собой алкотестер, который спал в шкафу у меня дома, а также игрушечную камеру и устройство для развития фотопленки без батареек. Я всегда предполагал, что рано или поздно они пригодятся; но не думал, что это будет так.

Пока я объяснял, выражение мистера Джозефа стало серьезным. Тот улыбка из прошлого пропала без следа.

"Мы планируем заниматься продукцией вроде этой в компании, которую мы хотели бы создать", - сказал я.

"Мистер Сасаки, прежде чем мы начнем обсуждать это, могу я задать вопрос?"

"О чем идет речь?"

"Почему именно мы? Республика Ланге, конечно, довольно состоятельна, и мы гордимся этим. Но если бы вы просто смотрели на масштаб, наверняка было бы много других претендентов?"

Он посмотрел на меня, его выражение было мертво серьезным. Похоже, сейчас не лучшее время шутить с ним.

"Само собой разумеется, что капиталовая мощь Торговой Компании Кеплер значительна. Но у вас также отличные финансовые ресурсы, и мы уже успешно сотрудничали в прошлом. По этим причинам мы хотели бы рассмотреть возможность заключения долгосрочных отношений. Честно говоря, я бы не прочь обратиться и к другим торговым компаниям, чтобы достичь своей цели".

Я решил немного похвалиться в своем ответе. Это была обычная тактика при работе с молодыми компаниями, которые успешно развиваются, но всё еще испытывают комплексы неполноценности перед крупными корпорациями. Я не знал точно, насколько обширны операции Торговой Компании Кеплер, но если существовали другие крупные торговые компании, я сомневался, что это станет проблемой.

"Ну что ж, мне приятно слышать это".

"Прежде всего, я хотел бы, чтобы вы поняли, что я уже вел дела с этой продукцией с Торговой Компанией Германн в Королевстве Герц. Однако я лично предпочел бы ограничить мою оптовую торговлю одним клиентом и развить что-то вроде осведомленности о бренде".

"……"

"Сказав это, я также хотел бы поддерживать хорошие отношения с сотрудниками Торговой Компании Германн. К сожалению, кажется, где бы ты ни пошел, везде встречаются упрямые люди, и становится все сложнее поддерживать дружеские и прибыльные отношения".

"…Понятно. Вот что происходит".

И, самое главное, Пипс представил меня этому месту. Он снова сидел на моем плече, внимательно наблюдая, почти не двигаясь. Во время нашего разговора он не показал никаких реакций. Я предположил, что это означает, что он удовлетворен всеми моими предложениями до этого момента.

"Что вы думаете?"

"Я понимаю, о чем вы говорите, мистер Сасаки".

"Я это ценю".

"Однако этот сделка также представляет для нас значительные риски. Мне неловко это говорить, но вы из Королевства Герц. Учитывая ситуацию с Империей Огэн, мы не можем быть уверены в том, что нас ждет впереди".

"Я думаю, что ваше беспокойство по этому поводу вполне естественно".

"Хотя мы уже имели дело в прошлом, это было одноразовое событие. Именно по этой причине, мистер Сасаки, сможете ли вы доказать мне, что вы человек, достойный нашего доверия? Я колеблюсь именно потому, что товары, с которыми вы работаете, настолько привлекательны".

С его точки зрения, это была вполне разумная реакция.

Любой наблюдатель увидел бы торговца из побежденной нации, пришедшего попросить и умолять. Победа Огэн на поле битвы и продление жизни Герца в глазах публики были всего лишь результатом попадания в борьбу с опасными военными преступниками; это было временным успехом — и ничего более.

Все, вероятно, верили, что две страны столкнутся в ближайшем будущем. Или, может быть, другая нация нападет на Герц. Королевство мобилизовало значительное количество войск во время военных действий; не было бы совсем странным, если бы военные спекулянты решили воспользоваться этим временем, чтобы получить выгоду. Именно поэтому король Герца принял так много новых мер. Даже я, как чужестранец, не испытывал трудностей с представлением самого худшего.

"В таком случае, у меня есть для вас предложение," — предложил я.

"Я очень хотел бы его услышать".

"В следующий раз, когда я приду сюда, я буду продавать свою продукцию оптом Кеплер Трейдинг Компани. Однако мы разделим оплату за этот товар, откладывая часть после создания нашей компании, которую вы сможете использовать в качестве залога".

"Понимаю..."

К сожалению, у нас не было ничего, что мы могли бы им предложить, кроме наших товаров. Если он откажется от этого, мы уйдем тихо и посетим другие торговые компании. И вспомнив об этом, если торговец из одной страны получит прибыль где-то еще, как будут работать налоги? Я должен был бы уточнить это у Пипса позже.

"Мы сможем обсудить цифры по каждому отдельному продукту, который вы планируете продавать, верно?"

"Да, конечно".

"В таком случае, да, мы будем рады сотрудничеству с вами".

"Большое вам спасибо".

Мистер Джозеф расцветал улыбкой. Похоже, что он будет подходить к этому с открытым умом. Было бы неприятно посещать другие торговые компании в это время, так что я был рад, что мы смогли убедить Кеплеров принять наше предложение. Пришлось бы объяснять все с самого начала, что было бы действительно раздражающе.

Я также хотел, чтобы мое присутствие здесь было как можно более незаметным. Если бы я отправился обращаться к другим компаниям, слухи обо мне быстро распространились бы. Это было бы примерно так же неприятно, как если бы кто-то убежал с товарами, которые я оставил в залог.

"Я хотел бы узнать немного больше о вашем положении," сказал мистер Джозеф. "Вы планируете выступать в качестве представителя этой новой торговой компании?"

"Нет, есть кто-то другой, кто подходит для этой роли лучше".

"Понятно. Я бы хотел встретиться с ними как можно скорее".

"Я сделаю все возможное".

"В таком случае, давайте начнем переговоры о правах на управление на основе объема инвестиций, а также прибыльности".

"Я ценю это. Давайте перейдем к деталям..."

Если эта беседа пройдет гладко, я могу потенциально обеспечить место мистера Марка как торговца, если у него не будет других вариантов. Учитывая реакцию мистера Джозефа, казалось, что он также может сохранить свои личные отношения.

После этого мы углубились в разговор на полдня. Мы смогли обсудить большую часть практических деталей создания торговой компании.

"О, но сначала", начал я, "что касается названия этой новой компании, я бы хотел назвать ее Торговой Компанией Марка".

"Это имя человека, который будет ее представителем?"

"Да, именно так".

"Понятно. Я с нетерпением жду дня, когда смогу познакомиться с ним".

Наконец, после того как мы сообщили желаемое название бизнеса, я с Пипсом покинул приемную комнату.

***

Наши переговоры с Торговой Компанией Кеплер прошли гладко. После ухода мы прогулялись по Ньюсонии, столице Республики Ланге, рассматривая все торговые компании по дороге, а также многочисленные лавки под открытым небом.

Мы делали это с целью поиска ценностей из других миров, которые можно было бы использовать в наших делах с Футаришизука в современном мире. Я был решителен найти что-то как можно дешевле, чтобы потом продать по самой высокой цене.

"Торговая Компания Кеплер находится в довольно чистом и аккуратном районе, но в центре города схожим с хаосом, да? Все перемешано — честно говоря, я не могу понять, что тут к чему".

"Лично я чувствую определенный шарм от разнообразия магазинов, стоящих рядом друг с другом".

"Да, думаю, я могу это понять".

Это напомнило мне другие места, которые я знал, где маленькие магазинчики были все смешаны вместе, как электротаун Акихабара или золотой город Синдзюку. Если бы я назвал это фантастической версией этих мест, это было бы еще более захватывающе для современного человека, который вырос с увлечением определенных медиа.

"Просто гулять и смотреть на все это удивительно удовлетворительно".

"О? Ты тоже понимаешь его прелесть?"

"Я не знаю, имею ли я такое же впечатление, как ты, Пипс, но... Хм. Для человека из нашего мира это место, о котором ты всегда мечтал посетить, но никогда не имел возможности".

"Какая странная точка зрения".

"Ты, возможно, поймешь это, когда лучше освоишься в нашем мире".

"Хм. Это действительно вызывает мое любопытство".

Если бы он перенаправил свою страсть к интернету от электронных словарей и академических сайтов к манге и аниме, может наступит день, когда он почувствует то же самое. Но, нет, возможно, это было бы слишком много надеяться.

"О, не возражаешь ли ты обсудить, какие товары мы планируем запасать?"

"Хм? Что случилось?"

"Я не могу не думать, что золото было бы хорошим выбором".

"Есть какие-то основания для этого?"

"В нашем мире цена на золото всегда растет во время войны или экономического кризиса — всяких больших проблем. Поскольку золото нельзя синтезировать, количество его всегда ограничено".

"Так что даже в таком развитом обществе, как ваше, люди все еще ценят золото?"

"Может быть, потому что ничто не может заменить его…"

Мир мой видел множество новых предметов и механизмов, таких как облигации и биткоин, предназначенных для сохранения ценности. Однако золото всегда оставалось королем, когда что-то происходило. Платина и палладий были относительно дорогими, но у золота был намного лучший курс обмена.

"А не более ценные металлы, такие как орихалк или мифрил, не подошли бы?"

"Пипс, у нас нет такого."

"Нет? Я иногда встречал это в упоминаниях в интернете".

"Думаю, ты читал про фантазию".

"Хмм. Так вот как…"

Эти тонкие различия в восприятии действительно отличали его как подлинного инопланетянина. Возможно, он получил некоторую неверную информацию. Может быть, лучше было бы расширить круг наших тем для разговоров, чтобы сравнить и согласовать информацию. Было страшно думать, что незначительное недопонимание может привести к фатальной ошибке.

"Так что ты не уверен насчет золота?"

"Нет, в таком случае, давай начнем с золота. Это основано только на том, что я видел в интернете, но количество золота, циркулирующего в вашем мире, насколько я могу судить, гораздо меньше, чем здесь. С этой точки зрения, это было бы хорошим решением".

"Действительно?"

"Да. Фактически, я уже рассматривал его как кандидата".

Я помню, что видел статью в интернете о том, что общее количество золота в современном мире, включая то, что хранится на складах, составляет около двухсот тысяч тонн. Похоже, это число может изменяться в зависимости от прогресса в технологии добычи, но на данный момент, по статье, это было практически все.

Возможность того, что золото потеряет свою ценность в будущем из-за того, что люди научатся синтезировать его, как жемчуг или алмазы, или в результате каких-то революционных новых технологий добычи, не равна нулю. Однако на данный момент это по-прежнему является крайне надежным вложением.

"Если мы привезем его в ваш мир в виде монет, нам может грозить прослеживание в будущем, поэтому мы должны расплавить его в слитки. О, и нам нужно также повысить чистоту. В интернете говорится, что большинство золота, циркулирующего в вашем мире, имеет очень высокую чистоту".

"Тогда почему бы нам не отправиться обратно в город графа Мюллера сейчас?"

"Мм".

Если это сработает, на самом деле не было никакой реальной необходимости в запасах. Мы могли бы использовать имеющиеся у нас золотые монеты. Я немного колебался перед тем, чтобы расплавлять валюту, но поскольку Пипсу это казалось абсолютно безразличным, я предположил, что немного не повредит.

Единственное, что я предполагал, что нам понадобится, - это ящик для хранения слитков.

***

После того как мы закончили осмотр достопримечательностей в Республике Ланге, мы вернулись в нашу основную базу — город, который управлялся графом Мюллером. Оттуда Пипс и я пошли каждый своей дорогой, у каждого своя работа. После того как он сказал мне, что превратит золотые монеты в слитки, он взял ящик с деньгами и, используя магию телепортации, исчез из виду. Я, с другой стороны, отправился за большим деревянным ящиком для хранения наших запасов на будущее.

Не имело значения, в каком мире мы находимся — нам было нельзя просто так носить золото, чтобы его видели все. В то же время, после того как мы доставим золото к Футаришизуке и обменяем его на деньги, нам понадобится контейнер для перевозки запасенных товаров в другом мире. Поэтому возникла необходимость подготовить деревянный ящик для транспортировки.

Размер, как у кузова маленького грузовика, был бы идеален. Это не то, что я мог бы получить самостоятельно в современной Японии. Это привлекло бы слишком много внимания. В результате я должен был приобрести его в этом мире. Пипс уже подтвердил, что это не будет проблемой во время телепортации.

Я нашел то, что искал, и закончил свою задачу раньше, чем Пипс, поэтому вернулся в роскошный гостиницу, чтобы дождаться его возвращения. Гостиница был настолько добр, что хранил то, что я купил, на складе за зданием.

Вскоре горничная, ответственная за наш номер, пришла в гости.

"У вас гость, сэр. Что мне с ней делать?"

"Кто это?"

"Это молодая леди из семьи Мюллеров".

Я мог подумать только о одном человеке, подходящем под это описание — девушке с запоминающейся прической. Если я правильно помню, ее звали Эльза. Но зачем она затруднилась прийти к нам в номер в гостиницу?

"Показать ей дорогу сюда, сэр?"

"Граф Мюллер с ней?"

"Нет, леди пришла одна."

Я мог бы немного понять, если бы ее отец был здесь с ней. Но было странно видеть ее в одиночестве.

"Она желает вас видеть, сэр. Позволить ей войти?"

"Да, пожалуйста. Спасибо."

Мне было невозможно отказать. Она была дочерью графа Мюллера. Она была крайне важной, если я хотел установить гармоничные отношения с ним. Я пожалел бы о том дне, когда бы я совершил ошибку, отказал и вызвал ее гнев.

"Понятно, сэр". С благоговейной поклонной горничная покинула комнату.

Через несколько моментов хозяин инн привел дочь графа в гостиную нашего номера. Она действительно пришла одна; ее отца нигде не было видно. Единственные люди, которые были с ней, были рыцари, назначенные ее телохранителями, и она сказала им подождать за дверью в коридоре.

Естественно, рыцари возражали против этого. Я бы поступил так же, если бы мне было поручено обеспечить безопасность любимой дочери графа. Но после того как принцесса с гребнем волос лично и вежливо попросила их уйти, мы остались вдвоем в комнате.

"Правда ли, что вице менеджер Торговой Компании Германна оказался в тюрьме?"

"Да, это так, мадам."

Она посмотрела на меня с удивлением. Очевидно, она прибежала сюда, потому что была обеспокоена мистером Марком. Когда я дал ей простую правду, она явно стала раздраженной. Вот такая девушка, которая открыто выражает свои чувства.

"Т-так значит, вы—?"

"Да, мадам. И ваш отец, и я планируем спасение."

"...Правда?"

"Естественно, мадам. Этот город не может обойтись без него."

"......"

Хотя я не знал наверняка, я предполагал, что ее визит имел отношение к тому, как мистер Марк приютил ее по слухам о смерти графа Мюллера. Она не могла оставить все как есть и пришла, чтобы подтолкнуть нас к действию.

Как будто отражая ее решимость, ее волосы были уложены выше, чем когда-либо. Вы даже могли увидеть некоторые акценты здесь и там, подразумевающие довольно высокую атакующую силу.

"Я уже разговаривал с прислугой, наемной инициатором — графом Дитрихом, мадам," — объяснил я. — "По крайней мере, он будет должным образом обращаться с ним в тюрьме. Ваш отец уже отправился договариваться с ним лично в данный момент".

"...Сможет ли Марк вернуться целым и невредимым?"

"Пожалуйста, не переживайте, мадам. Я обещаю, что мы вернем обоих мистера Марка и Торговую компанию Германна, так что не беспокойтесь ни о чем. Прошу вас поверить нам. Все вернется к прежнему состоянию."

"Но граф Дитрих превосходит моего отца."

"Это не значит, что мы беззащитны."

"Но..."

Принцесса с гребнем волос смотрела на низкий столик, ее глаза были тревожными.

Подождите, подумал я. Может быть ли это? Может быть, у нее есть какой-то романтический интерес к мистеру Марку? Была большая разница в возрасте, но он был красив, с неким утонченным обаянием; плюс, она была примерно в том возрасте, когда девушки начинают интересоваться старшими представителями противоположного пола. Мне представилось, как она объявляет ему свою любовь, а заместитель менеджера в панике.

"...Что случилось? Ты смотришь на меня."

"Ничего, мадам — просто вы еще раз показали мне, как добрая вы личность."

"...Ты...ты издеваешься надо мной?!"

"Нет, совсем нет. Это было трогательно. Действительно."

"...Хм," фыркнула принцесса с гребнем волос, отвернувшись.

В эту самую минуту в комнате появился магический круг.

Я видел такое сияние много раз в прошлом. Это было плохо — но у меня не было способа остановить это. Пипс вернулся. Внимание моего гостя привлек новоиспеченный магический круг.

В мгновение ока на середине него появился очаровательный яванский воробей.

"Простите за задержку. Я —"

Он появился прямо на низком столике между диванами, над которым мы с принцессой с гребнем волос разговаривали. Фактически, так как я посадил ее в месте чести дальше в комнату, Пипс оказался прямо перед ее лицом.

И рядом с ним была стопка золотых слитков.

"Э...?"

Беспокойство в ее глазах сменилось шоком.

И в ответ на это наш великий Лорд Звёздочет начал чирикать и щебетать так громко, как только мог.

"Чирик! Чирик! Чирик! Чирик!"

"......"

Это было ужасное время для птицы. Что же происходит в этом мудром старом мозге, когда он так чирикает? Мне кажется, что я стал видеть эти выдуманные сцены чирикания намного чаще, Пипс.

"Он, эм, просто говорил, верно?"

"Чирик! Чирик! Чирик!"

"Ты не обманешь меня! Ты определенно говорил!"

"Чирик! Чирик! Чирик, чирик!"

Это был Лорд Звёздочет против принцессы с гребнем волос.

Если бы граф Мюллер был здесь, чтобы увидеть это, он бы стал синим от ярости. Пипс был так мил, когда становился отчаянным. Я думаю, что примерно половина этих чириков обвиняли меня в том, что я позволил ей войти в комнату; он продолжал взглядывать на меня.

Да, мне действительно следовало заранее забронировать отдельную комнату для встречи — и я сделал это, на самом деле. Но я никогда не ожидал, что Пипс вернется, пока сотрудники гостиницы все еще готовили ее.

На этом этапе не было способа притвориться, что Пипс не говорил. Но в зависимости от того, как мы объясним это, мы, вероятно, сможем минимизировать ущерб. К счастью, волшебство в этом мире было удивительно разнообразным.

Фамильяры, способные говорить, казались здесь исключительными, но леди Эльза была дворянкой без особого знания в магии. Учитывая, что ее отец представил меня как магический торговец, не должно быть невозможно убедить ее.

"Леди Эльза, можно мне на минуту?"

"Ч-что?"

"Мой фамильяр довольно особенный, понимаете ли. Он может говорить и использовать магию высокого уровня. Это делает его довольно редким — и, следовательно, желанным объектом для других. Я хотел бы попросить вас никогда не рассказывать никому о том, что вы только что увидели."

"...Ты говоришь правду?"

"Да, мадам."

Я никоим образом не лгал ей. Он был величайшим мудрецом в стране.

"Но только что он появился из ниоткуда, не так ли?"

"Он обладает таким заклинанием, мадам."

"......"

Моя отличающаяся цветом кожи и формой лица пригодилась в таких ситуациях. Даже она могла понять, что я из другой страны. Она также понимала, что мы на дружеском счету с ее отцом. Как папина девочка, она наверняка подумает, прежде чем идти дальше.

"Если общественность узнает об этом, мадам, нам придется покинуть этот город. Вы также можете спросить графа Мюллера. Он осведомлен о наших обстоятельствах. Если вы хотите узнать больше о нашей ситуации, пожалуйста, не стесняйтесь спрашивать."

Она казалась ошеломленной. Мне было жаль, что я сформулировал это как угрозу, но я действительно не мог позволить ей выдать секрет моего прекрасного воробья. Если бы, каким-то образом, общественность узнала, что Старседж жив, вещи стали бы очень проблематичными. Медленная жизнь, которую он желал, навсегда осталась бы мечтой.

"Л-ладно, хорошо. Я никому не скажу!"

"Большое вам спасибо, мадам."

Леди Эльза кивнула немного; она, должно быть, поняла мои чувства по этому поводу. Мне было легче, что у панцирной принцессы был такой прямолинейный характер.

В ответ Пипс шагнул к ней и представился.

"Меня зовут Звё—Пипс. Пожалуйста, называйте меня Пипс."

"Это действительно милое имя. Меня зовут Эльза."

Воробей стоял там, его крошечное тело на низком столе. С первого взгляда он был полностью птицей, так что никто бы не подозревал, что он может говорить. Даже я был поражен, когда он впервые представился мне. Было смешно, как его клюв открывался и закрывался, когда он использовал свой голос.

Продолжая смотреть на птицу, панцирная принцесса продолжила. "Мне очень жаль, что я тебя задела в последний раз."

"Я в порядке. Не стоит беспокоиться."

Она говорила о времени в ресторане мистера Френча, когда мы ели вместе. Ее пальчик, которым она гладила Пипса, случайно ударил его в его большой, милый глазок. В то время шок заставил его выкрикнуть своим настоящим голосом.

Настанет ли когда-нибудь день, когда он сможет называть себя Пьеркарло перед другими? Я задумался на миг, увидев, как птичка очень опасно приблизилась к тому, чтобы выдать себя.

***

Пипс и я неожиданно получили визит от дочери графа Мюллера в нашем операционном центре в престижной гостинице. Но после того как мы объяснили ей, что мы заняты своей работой, она послушно ушла. Несмотря на свой властный характер, она учитывала подобные вещи.

Таким образом, мы могли сразу приступить к работе. Что касается характера нашей задачи, мы разрабатывали способ транспортировки золота из этого мира обратно в мой собственный.

"Это должно подойти."

"Да, я так думаю."

Мы арендовали двор гостиницы, чтобы подготовить наш груз. Поскольку мы попросили их держать людей подальше, здесь были только Пипс и я. Как гости, которые останавливались в этих дорогих номерах несколько дней подряд, мы, кажется, считались VIP-гостями; когда мы спросили у сотрудника об этом, он сразу же предоставил нам место для работы.

В углу двора стояла большая деревянная коробка, которую я приобрел.

На всякий случай мы выстилали внутреннюю часть коробки сухой травой, которую я также купил, а затем поместили в середину слитки золота, предоставленные Пипсом, скрыв их от глаз. На первый взгляд, это выглядело как корм для скота.

Идея привезти сухие растительные материалы из этого мира, на мой взгляд, была довольно страшной по нескольким причинам. У нас все еще есть довольно страшные болезни, такие как свиной грипп и чума скота. Из-за этого, как только закончится передача слитков, мы захотим сжечь всю траву как можно скорее.

Когда я покупал ее, мне сказали, что она уже была закурена, чтобы уничтожить любых насекомых, чтобы ее можно было использовать как подстилку. Но в этом нет вреда быть особенно осторожными. Если случится худшее, мы не сможем остановить вторжение насекомых из другого мира в Японию.

"Так мы отправимся в этот мир?"

"О, подожди секунду. Я еще не забил гвозди."

"Ты действительно строго подходишь к этому, не так ли?"

"Мы должны охватить все аспекты."

Возможно, маловероятно, что коробка опрокинется и выльется содержимое посреди транспортировки. Однако я все равно хотел ограничить возможность того, что кто-то ненароком увидит наш товар. Поэтому, пока покупал деревянный ящик, я взял достаточно гвоздей и молоток.

Когда я работал, вдруг услышал, что кто-то зовет меня по имени.

"Сэр Сасаки, мне очень жаль, что я вас прерываю."

"О, да, в чем дело?"

Это была горничная, которая ранее объявляла о визите леди Эльзы. Она стояла в крытой арке, обращенной к двору. В этом мире она уже была с нами несколько месяцев, больше или меньше. Кроме коротких разговоров по работе, у нас ничего общего не было, но она начинала становиться мне знакомой.

"К вам пришел гость, сэр. Что мне делать?"

"Кто это?"

"Мистер Френч."

Упс, это шеф-повар. Он, вероятно, услышал о том, что мистер Марк отправился в тюрьму, как и принцесса с кучей волос, и пришел навестить нас по этому поводу. В таком случае мне придется объяснить ситуацию. Он и мистер Марк, вероятно, оба участвуют в управлении рестораном. Обычно мне следовало бы связаться с ним.

"Не могли бы вы нас к нему привести?"

"Конечно, сэр." Горничная кивнула с выражением почтения.

Мы последовали за ней, оставив двор позади.

***

Как я и ожидал, визит мистера Френча к нам имел отношение к мистеру Марку. Очевидно, он услышал от некоторых своих постоянных клиентов, что этого человека посадили в тюрьму, и не мог сидеть сложа руки, поэтому пришел ко мне.

Я рассказал ему то же самое, что и племяннице графа Мюллера.

Несколько раз он спрашивал, не могу ли я ему чем-то помочь. К сожалению, у него не было никакой конкретной помощи, которую он мог бы оказать. На самом деле, он мог бы вызвать еще больше проблем, если бы пытался сделать что-то безрассудное. Обещав ему, что мы спасем мистера Марка, мы отправили его обратно в ресторан. Мне было немного жаль этого, но это было одно из тех вещей, в которых я мог сделать немного.

Тем не менее, встреча показала мне, что он и мистер Марк были на хороших отношениях. Я был уверен, что оставлять ресторан в их руках было правильным решением. Подумав об этом таким образом, ситуация была не так уж и плоха. Я решил постараться оставаться оптимистом относительно нашего текущего положения.

После расставания с мистером Френчем мы вернулись во дворика инн, и я поспешил закончить забивать гвозди в крышку деревянного ящика. Затем, как было запланировано, мы использовали магию телепортации Пипса, чтобы перейти в другой мир.

Местом назначения нашей отправки был один из многих причалов, усеявших береговую линию Токио. Мы привезли груз в очень большой склад, который был расположен среди множества других очень больших складов.

Мы связались с Футаришизука сразу по прибытии, и она немедленно ответила, что примет груз уже сегодня. Казалось, у нее было гораздо больше свободного времени, чем я предполагал —, вероятно, увольнение с предыдущей работы помогло.

Я и Пипс доставили груз вместе, используя магию Пипса. Поскольку Футаришизука подготовила место недалеко от любопытных глаз, нам удалось перенести его внутрь намного проще, чем изначально предполагалось.

Поскольку я представил магию телепортации как магическое поле, я не испытывал никаких сомнений в ее использовании перед Футаришизукой. Фактически, если бы она взяла арендованный грузовик или что-то подобное, шансы на то, что начальник отдела это заметит, были бы значительно выше.

"Там внутри сувениры из мира фей?"

"Сувениры? Нет, это просто лишние вещи, которые у меня лежали без дела".

"И все же вы привезли так много", — сказала она, глядя на деревянный ящик, который мы принесли в угол склада.

Вокруг никого не было, и в складе было тихо. Наши голоса звучали отчетливо. Это, безусловно, казалось идеальным местом для незаконных сделок. Я начал чувствовать себя как персонаж в якудза-фильме, торгующий наркотиками или запрещенным оружием. Солнечный свет, проникающий через высокие окна, был единственным источником света в темном интерьере.

"Большая часть этого упаковка".

"Упаковка?"

"Я не хотел, чтобы кто-то видел это по дороге сюда".

"А, я понимаю".

Было возможно, что в зависимости от обстоятельств меня могли допросить полицейские. Их белые фары мотоциклов сверкали по всей Токийской метрополии. Я думал, что мне будет все равно, если они меня вызовут на допрос, так как у меня был свой полицейский значок, но на всякий случай я был особенно осторожен во всей этой ситуации. Я больше всего боялся своего собственного начальника - иронично, но я не мог даже усмехнуться.

"Давайте уже снимем крышку".

"Хорошо".

Мы смотрели, как Футаришизука подошла к ящику. Она схватила крышку, которую я прибил, обеими руками - и сорвала ее прочь. Несмотря на ее молодое тело, она обладала физическими способностями, выше понимания человека. Даже взрослому, как я, было бы трудно справиться с крышкой, но она легко сняла ее.

Треск, который раздался, разносился по всему складу.

И затем, через мгновение, мы увидели фигуру человека, отраженную в наших глазах. Кто-то был свернут внутри деревянного ящика, окруженного всей этой сухой травой.

"О, даже я не ожидала, что вы привезете что-то... скоропортящееся, как это", - сказала Футаришизука, глядя на этого человека.

Мой взгляд встретился с глазами девушки, лежащей в траве, прижавшей ноги к телу. Я ощутил, как Пипс вздрогнул на моем плече.

"...Леди Эльза, что вы делаете там?".

"Я... я просто была любопытна, что вы там делаете! Итак...".

О нет.

Никогда не ожидал, что пучок волос принцессы спрячет себя в деревянном ящике. Я уверен был, что она ни на минуту не задумавшись вернулась домой в свою усадьбу. Ее горы волос запутались в сухой траве, полный беспорядок.

Естественно, наше внимание переключилось на Футаришизуку, которая смотрела на неожиданного пассажира. Что она думает о девушке, покрытой растительным материалом? Поверит ли она, что это милая курьерка, прибывшая из далекой страны фей?

Нет. Это было бы слишком удобно для нас.

"Простите", - сказал я Футаришизуке, - "а не могли бы мы поговорить наедине с ней?"

"О, но я очень хотела бы услышать, что она хочет сказать."

"Это будет довольно сложная беседа".

"Я никогда не слышала о человеке, живущем в мире фей".

Казалось, что люди не живут в мире фей. Еще один факт о волшебных девочках добавлен в мою коллекцию. Лично я даже не думал притворяться, что товары, которые мы хотели продать Футаришизуке, были из мира фей. В первую очередь, у нас совершенно не было представления о том, какие товары могут быть в мире, населенном феями.

"Эта девочка - дочь моего друга..."

"Почему дочь вашего друга заскочила в ваш груз? Деревянный ящик был хорошо закрыт гвоздями. Не говорите мне, что у вас есть одна из тех извращенных привычек, когда вам нравится запирать маленьких детей в замкнутых пространствах."

"Она, вероятно, залезла туда, когда мы отвлеклись во время погрузки."

На самом деле, я уверен, что это произошло, когда мы разговаривали с мистером Френчем. Мы уже закончили загружать ящик, но гвозди забили только после этого. Весьма вероятно, что она залезла туда, пока мы отвлеклись.

"Ого, посмотрите на эти необычные одежды. Если это ваша идея ролевых игр, то она действительно изыскана. Эти металлические аксессуары, которые она носит, — неужели они настоящие? Их цвета имеют странно прекрасное сияние."

"..."

Способ, которым она угрожала мне, было ясно, что она не собиралась отступать. Мне не нравилось, как она ухмылялась в мою сторону.

На данный момент казалось, что будет очень трудно обмануть ее. У меня не было способа угадать, сколько она поняла или что думала. Если моя интуиция была неверной, и я плохо судил, это могло бы вернуться, чтобы укусить меня в зад — особенно против хитрой старушки, как она.

Кажется, мне нужно будет изменить свою стратегию, подумал я, бросив взгляд на свое плечо.

Пипс кивнул мне.

Учитывая, что жизнь мистера Марка была на кону, мы не могли позволить себе это испортить. Мне пришлось бы прибегнуть к небольшой демонстрации силы здесь. Обычно я был хорошим маленьким послушным человеком, преданным корпоративным рабом — но я мог, по крайней мере, понять, когда мне нужно было рискнуть.

Я приведу Футаришизуку в другой мир со мной и сделаю ее соучастником.

Если она предаст меня сейчас, последствия будут огромными; однако, учитывая сделки, которые мы могли бы совершить в будущем, возможны и значительные выгоды. Поскольку у нее не было способа переходить между мирами, у нас также была возможность просто бросить ее на другой стороне и продолжать наши дела, если до этого дошло.

И кто знает? Возможно, ей даже понравится там жить.

Я уже рассматривал возможность сделать это, если она когда-либо попытается шантажировать нас из-за наших деловых сделок. Это было бы большой проблемой, если бы начальник отдела узнал об этих ценностях неизвестного происхождения. В этом случае было лучше ввести ее в долю наших прибылей.

"Леди Эльза, не могли бы вы объяснить себя?"

"…Хорошо… Ладно."

Я перевел взгляд с ухмылки Футаришизуки на опущенные глаза принцессы с пышными волосами. Она вышла из ящика и теперь стояла прямо перед нами. Под взглядами всех присутствующих она вздохнула с резигнацией и начала мямлить свое объяснение.

Это не было так уж сложно.

Если верить её словам, изначально она действительно планировала вернуться домой. Но потом она передумала, решив, что, возможно, сможет нам помочь. Так что она ускользнула от бдительных глаз своих телохранителей и вернулась к нам, только чтобы обнаружить нас на дворе.

Естественно, большой деревянный ящик, который мы поставили во дворе, привлек её внимание. Увидев, как мы складываем в него слитки золота, она заподозрила, что Пипс и я могли быть вовлечены в заключение господина Марка.

Подумав об этом, учитывая наш разговор непосредственно перед этим, любой мог бы найти наши действия подозрительными – казалось, будто мы собираемся сбежать, говоря, что намерены помочь.

Короче говоря, принцесса с кучерявыми волосами думала, что мы получили все эти деньги, продав господина Марка графу Дитриху, – и теперь мы пытались убежать от графа Мюллера.

В том случае, однако, она была в ящике все время, пока Футаришизука и я вели переговоры после нашего возвращения в Японию. Это было немало времени. Её глаза немного прикрылись, и они были красными – вероятно, она плакала, оставаясь незамеченной никем.

Она так боялась, что мы её обнаружим, что не могла позвать на помощь; она просто тихо пряталась. Я уверен, что она плакала там одна. И, наконец, она блестяще раскрыла, что мы делали. С опозданием, я почувствовал, что понимаю её пылкое восхищение своим отцом.

"Полагаю, я не могу вас винить за такой взгляд на вещи, мадам."

"...Я ошиблась?"

"Да, мадам."

"Но тогда что это за место?" – спросила она, оглядываясь по полумраку склада.

Вокруг нас были десятки огромных металлических контейнеров. Каждый из них был сделан абсолютно одинаковым, и, учитывая их внушительный размер, это выглядело довольно зловеще. Вероятно, это также подавляло принцессу с кучерявыми волосами.

"Это то, что нам нужно сделать, чтобы его спасти."

"Как это – спасти?!"

"Золото, которое мы упаковали в этот деревянный ящик, – это деньги, которые мы заработали, ведя бизнес в городе вашего отца, мадам. Мы собирались использовать их, чтобы заключить сделку с этой девушкой, а затем использовать наши прибыли, чтобы выкупить прежнее положение господина Марка."

"...Это правда?"

Без каких-либо реальных доказательств естественно, что она все еще была настороже.

Что означало, что мне просто нужно было обращаться с ней искренне и честно. "К сожалению, теперь, когда вы появились, мадам, сделка может сорваться. Если вам хоть что-то значит господин Марк, я надеюсь, вы останетесь тихой и будете делать, как я говорю. В противном случае, вы можете очень пожалеть об этом в ближайшем будущем."

"Угх..."

Когда я говорил немного решительнее, её выражение изменилось. На её милом лице распространилась колебание. Похоже, моя лекция подействовала. Невинные дети, как она, были легкой добычей для негодяев, обманывающих взрослых. Если бы только Футаришизука была такой же прямолинейной – было бы гораздо легче с ней обращаться.

"Пожалуйста, не волнуйтесь, леди Эльза. Я союзник вашего отца, графа Мюллера. Независимо от обстоятельств, я никогда не сделаю ничего, что могло бы предать его доверие. Господин Марк тоже важный друг для него, и я не собираюсь его бросать."

"Сасаки, я действительно могу... верить тому, что вы говорите?"

"Я бы хотел наладить дружеские отношения с графом Мюллером и его семьей на долгие годы."

"...Понимаю," ответила леди Эльза.

Я ответил Эльзе с полной искренностью, отдав всего себя. Я вложил в это всё своё сердце. По-видимому, мой пыл повлиял на неё. Хотя она всё ещё выглядела скептично, она, казалось, поняла и приняла мои слова. Я рассчитывал, что мы по крайней мере избежим ситуаций, когда начнут летать заклинания атаки.

К сожалению, у неё был только момент, чтобы собраться с мыслями — потому что затем Футаришизука сделала нечто неожиданное.

Она оттолкнулась от земли и рванула вперёд, протянув руку к принцессе с кучерявыми волосами.

Это было плохо.

"Ты выдала себя, девчонка."

Мгновенно, Пипс выпустил заклинание. Абсолютно гладко, без заклинания.

"Агх...!"

Невидимые объекты пронзили воздух и отсекли все четыре конечности Футаришизуки от её тела.

Кровь брызнула, окрасив окружающее пространство в красный цвет. Несколько капель попало на леди Эльзу, заставив её лицо судорожно сконтурироваться от ужаса.

Без чего-либо, что могло бы поддержать её, Футаришизука упала на пол склада с тупым звуком. Это напомнило мне тот день в боулинге. Нет, это было ещё более ужасающе. Атака Пипса была особенно жестокой, возможно, потому что я предупредил его о физических способностях Футаришизуки.

"Ты собиралась прикоснуться к ней. Зачем?"

"Ургх... Что это было? Я ничего не видела..."

Пипс говорил спокойно. Правда, какой величественный воробей.

Пушистость вокруг его живота казалась на 30 процентов пышнее, чем раньше. Глядя вниз на Футаришизуку на полу склада, его взгляд был таким, как у парящего орла, который только что заметил свою добычу. Подождите, нет, это было не так. Посмотрите на эти милые круглые глаза. Какой прелестный маленький воробей.

"С-Сасаки! Что эта девушка пыталась сделать—?"

"Я хотел бы задать тот же вопрос."

По просьбе леди Эльзы, я обратился к девушке в кимоно.

Она определённо пыталась использовать энергетический сток на леди Эльзе. О, Футаришизука, тебе просто пришлось переступить черту, не так ли?

"Что именно вы пытались сделать, мисс Футаришизука?"

"На её плече был насекомое. Где это маленькое создание? Не волнуйтесь, дитя, я позабочусь о—"

"Я не возражал бы закончить с тобой прямо сейчас."

Когда Пипс это сказал, её плечи дёрнулись.

"Агх..."

Её руки и ноги уже начали заживать — я мог слышать, как шипит плоть. Однако, похоже, что регенерация займёт некоторое время, и она не сможет полностью восстановиться мгновенно. Ей понадобится ещё некоторое время, прежде чем она сможет начать двигаться на своё удовлетворение.

"Я собираюсь наложить на тебя проклятие."

"Проклятие? Что это значит...?"

"Получив это проклятие, ты станешь послушной нам. Это очень бесчеловечно. Как это называется в вашем мире — права человека? Оно полностью их отрицает. Это будет смертельно и унизительно. Теперь приготовься принять его."

"О-о, ну, это звучит страшно. Нельзя ли проявить капельку милосердия?"

Видеть Футаришизуку такой явно взволнованной было новым опытом.

Тем не менее, я тоже никогда раньше не слышал о проклятиях, так что я был так же взволнован, как и она. Интересуясь, насколько это будет жестоко, я, несмотря на себя, повернулся к птице на моем плече. Футаришизука предала нас, но я все еще колебался относительно чего-то слишком интенсивного, происходящего прямо перед моими глазами.

Между прочим, Пипс, вероятно, узнал термин права человека, используя интернет в моей квартире. Он стал использовать новые термины на практике — какой адаптивный! Это заставило меня захотеть научить его всевозможным словам.

"Пипс, подожди—"

Его милый маленький клюв бормотал какое-то заклинание.

В ответ на заклинание на полу склада образовался магический круг. Он казался странно ярким в темноте, окружая девушку фантастическим, мерцающим, кроваво-красным светом.

"П-подождите!" — крикнула она в протест, пока Пипс смотрел на неё. "Это была просто маленькая шутка; я—"

Но он не обратил на неё внимания.

Через несколько мгновений свет стал еще ярче, освещая весь внутренний простор склада. Он был настолько ярким, что я рефлекторно отвернулся.

"Агх..."

Не было ни пламени, ни порывов ветра. Мы только слышали, как Футаришизука тихо стонала с другой стороны света. По сравнению с великой магией, которую я видел на поле битвы Герц и Оген, это казалось довольно простым.

В конце концов, когда свет рассеялся, мы увидели её лежащей на полу без сил, её руки и ноги восстановились.

"...Что ты со мной сделал?"

"Посмотри на заднюю сторону своей правой руки."

"......"

Футаришизука сделала, как ей сказали, и посмотрела на свою руку. Оттуда, где я был, я мог видеть какой-то эмблему — будто она только что была нататуирована.

"Что это?"

"Этот герб будет быстро разъедать твоё тело в ответ на любую враждебность или злобу, которую ты можешь испытывать по отношению к нам. Сейчас он только на задней стороне твоей руки. Однако, в конечном итоге, он распространится по всему твоему телу — быстро — в этот момент ты встретишь свой конец, превратившись в безформенный комок плоти."

"Что—?"

"Независимо от того, насколько превосходной является твоя способность к регенерации, она не спасет тебя от физического распада, вызванного этим проклятием. Если ты боишься вечной жизни, в которой у тебя будут только твои мысли в компании, тогда старайся не испытывать никаких негативных эмоций по отношению к нам."

Еще одно действительно жестокое заклинание, подумал я. Но это также делало его идеальным средством сдерживания против Футаришизуки, ведь мы никогда не могли понять, что она думает. Практичность и решительность Пипса делали его таким надежным.

"Аргх...!"

Едва он закончил говорить, как Футаришизука рванула к нам.

В мгновение ока она подняла свой маленький кулак, сжатый, прямо перед моим носом. Однако Пипс использовал заклинание-барьер, чтобы заблокировать его, так что удар так и не достиг цели. Прерванная невидимой силой, ее рука остановилась в нескольких десятках сантиметров от нас.

Возможность не произносить заклинания казалась действительно полезной. Я тоже хотел бы научиться такому однажды.

Узор, выгравированный на обратной стороне ее плотно сжатого кулака, начал меняться на наших глазах. Он извивался, как живое существо, становясь всё более сложным. Вид органических движений татуировки вызывал у меня небольшое чувство тошноты.

В целом, оно казалось немного больше. Раньше оно было ограничено задней стороной ее руки, а теперь было как браслет, обвивающий ее запястье.

Сам дизайн был на самом деле довольно крутым — на первый взгляд казалось, что это модная татуировка. Возможно, она могла бы помешать входу в общественные бани, но я сомневался, что она вызвала бы какую-либо критику.

"...Похоже, ты говорил правду."

"И ты, кажется, обладаешь очень решительным характером," ответил Пипс с восхищением. Похоже, то, что она сделала, произвело на воробья впечатление.

"Если бы ты лгал, я бы задушила тебя."

"Если бы ты убила меня, знак, появившийся на задней стороне твоей руки, распространился бы на все твое тело, превратив тебя в комок плоти. Если ты желаешь долгой жизни, то тебе стоит сотрудничать с нами пока."

"Понимаю..."

"Кстати," вмешался я, "почему ты пыталась напасть на девушку?"

"Я уже говорила. На ее плече был жук—"

"Ты знаешь, что знак будет расти, если ты не отвечаешь правду, верно?"

"Аргх..."

На слова Пипса, Футаришизука неохотно начала объяснять.

Если верить ее словам, она искала мою слабость. Сначала она искала членов семьи или любовников — кого-либо близкого ко мне. К сожалению, этот одинокий среднего возраста мужчина, пролетающий сквозь жизнь в одиночку, не оставил ни единой возможности для нее воспользоваться. Как бы она ни искала, она не могла найти никаких кандидатов. Похоже, камера, которую она установила в моей квартире, была частью этого начинания.

Ее целью было подчинить себе этого магического мужчину средних лет. И только что, когда она увидела Леди Эльзу, с которой мы явно были близки, она решила использовать ее. Чтобы позаимствовать слова Пипса, она действительно не теряла времени, принимая решения.

На самом деле, если бы со мной не было Пипса, она бы добилась успеха. Она проиграла только потому, что не смогла предсказать, насколько нелепо сильным был Звёздочет. Кто мог представить, что этот милый маленький яванский воробей так долго жил, руководил десятками, если не сотнями тысяч граждан как политический лидер и отправил еще больше на тот свет как великий маг? Даже мне иногда было трудно это помнить.

"Сасаки, я... я думаю, мне нужно объяснение..."

"Ах да, мадам."

Принцесса с кучерявыми волосами, все еще с нами, была испугана. Она с ужасом смотрела на нас, видя, как Пипс использует свою магию, за которой последовала контратака Футаришизуки. Она также должна была понять, что именно она была триггером для всего этого.

Но в конечном итоге мы опередили Футаришизуку, поэтому я хотел поблагодарить ее. Тем не менее, предложить ей немедленно вернуться в другой мир казалось лучшим вариантом.

"Пипс, могу я тебя о чем-то попросить?"

"Да. Я думал о том же."

Мне было приятно чувствовать, что мы действительно понимаем друг друга.

Мы обменялись краткими кивками, а затем снова обратились к принцессе с кучерявыми волосами.

"Леди Эльза, мы сейчас отправим вас домой."

"Подождите минутку, Сасаки!"

"Что случилось?"

"Я... У меня еще много вопросов к вам!"

"В таком случае, мы навестим вас снова по нашему возвращению."

"...Я хочу знать сейчас," прошептала она, глядя на нас. Ее выражение было серьезным. "Я не думала, что в городе или где-либо поблизости есть такие большие здания."

Учитывая, что этот склад предназначался для хранения грузов, прибывающих на кораблях, он был чрезвычайно просторным. По площади пола он, вероятно, соперничал с поместьем графа Мюллера. Потолок тоже был невероятно высоким, достаточно, чтобы произвести глубокое впечатление на кого-то, кто не привык к этому.

"Где мы находимся, точно?"

"……"

Ну, как же мне ответить на этот маленький вопрос?

Агрессивное заклинание Пипса также заставило принцессу с кучерявыми волосами насторожиться. У неё, должно быть, было много сомнений относительно своего визита в этот мир. Весьма вероятно, что её прения с Футаришизукой только усилили эти сомнения.

Наше отношение к ней могло сильно повлиять на наши отношения с графом. Если ты хочешь убить генерала, сначала выстрели в его коня — гласит поговорка. Хотя в данном случае "конь", в которого мы должны были стрелять, только что взбрыкнул против нас.

Такое случается всё время — твои отношения с кем-то портятся из-за плохих отношений с их семьёй.

Поэтому я решил подойти к вопросу серьёзно.

"Что мы можем сделать, чтобы убедить вас?"

"……"

Теперь, когда Футаришизука больше не представляла угрозы, мы обратились к Леди Эльзе.

Когда мы это сделали, она открыто задала вопрос: "Где мы? Кто вы все? Я хочу объяснений."

"Что ж…"

Единственное, что мне действительно не стоило разглашать, это существование Звёздочета. Это было также его желанием оставаться неизвестным, поэтому я сделаю всё возможное, чтобы охранять его личность, даже когда речь идёт о дочери графа Мюллера. Всегда нужно быть осторожным при обращении с личной информацией других.

Что же касается существования современной Японии по отношению к другому миру? Даже если я объясню ей это, никто из другого мира без средств для перехода не сможет это подтвердить. Даже если мы поставим перед ними японские товары как твёрдое доказательство, они никогда не смогут вмешаться.

Это не очень отличается от моего утверждения, что я пришёл в Королевство Герц с другого континента. Я бы предпочёл держать это в секрете, но даже если я признаюсь, этот факт не имеет большого значения по сравнению с существованием Звёздочета.

"Ладно, Леди Эльза. Позвольте мне показать вам мою родину — место, где я родился."

"...Правда?"

"Действительно."

Несколько минут прогулки по внутреннему городу будет более чем достаточно, чтобы убедить её в том, насколько это место отличается от мира, в котором она живет. Допросы полиции были бы неприятностью, но с бейджем в кармане и визитной карточкой полицейского участка я мог бы легко справиться с этим.

Если была какая-то проблема, то это было бы обнаружение её существования начальником отдела Акуцу. Учитывая силу его государственной власти, если бы я попытался утверждать, что она моя родственница, он мог бы легко проверить и опровергнуть это в мгновение ока. Это означало, что если мне нужно было оправдание, я должен был искать его где-то за пределами его влияния.

Что касается Леди Эльзы, я был бы просто знакомым Футаришизуки. Учитывая произошедшее, маловероятно, что она бы возразила. Тем не менее, я был почти уверен, что моё впечатление о ней было в глубине канализации в данный момент; учитывая эти чувства, я намеревался ввести её в курс дела о другом мире. Лично я надеялся на установление дружеских отношений с ней в будущем.

"Прежде всего, несколько слов об этом мире..."

На фоне Футаришизуки я объяснил ситуацию Леди Эльзе. Я рассказал ей, что это другой мир, отличный от её — что независимо от того, как далеко она ушла бы от своего мира, сколько бы океанов она не пересекла, она никогда бы не смогла сюда попасть. Я объяснил, что я был посетителем из этого места в их мире и что, прибыв, встретил графа Мюллера и начал бизнес.

Объяснять всё это, не раскрывая присутствие Звёздочета, было, мягко говоря, непросто. Мне было жаль его, но при наблюдении Футаришизуки мне пришлось соврать и сказать, что заклинание для перехода между двумя мирами исходило от моих сил как магического мужчины средних лет.

"Это всё правда? Это так невероятно."

"Я знал, что вы так скажете, мадам."

"Тогда—"

"Почему бы нам не совершить небольшую экскурсию после этого?"

"Экскурсию?"

"Я верю, вы поймёте, как только увидите это своими глазами."

"……"

От архитектурных стилей до того, как люди живут своей жизнью, наша культура и цивилизация были совершенно иными по сравнению с ихними. Заставить её понять, что я говорю, казалось лёгкой задачей. На самом деле, большая проблема возникла бы после того, как мы закончили.

"Ах," сказала Футаришизука. "Знаете, у меня есть к вам вопрос."

"И что это за вопрос?"

Теперь, когда я закончил объяснение принцессе с кучерявыми волосами, Футаришизука заговорила. Будет ли она снова жаловаться? Я надеялся, что она не слишком разозлит моего Пипса.

"Как вам удаётся общаться с этой девушкой?"

"Что?"

Даже после болезненного подарка от Пипса, способ, которым она говорила, был таким, как будто ничего не произошло. Это заставило меня остро осознать, что её долгая жизнь не была просто для красного словца. Тем не менее, я не понимал, о чём она спрашивает.

"Я не уверен, что вы имеете в виду."

"Ну, мне кажется, что вы и девушка не ведёте беседу."

Её выражение было искренним, с наклонённой головой — я сомневался, что она лгала. Это была манера человека, который действительно был озадачен. Что означало, что я, в свою очередь, находил слова её непонятными.

К счастью, ответ пришёл быстро — от птицы, сидящей у меня на плече.

"Она не понимает язык нашего мира."

"Пипс?"

"Вы получаете преимущества моей магии, потому что мы связаны путём. Именно поэтому вы без труда общаетесь между мирами. Однако с ней история другая. Она не может понять язык, на котором говорит девушка."

"Но она понимает, что я говорю Леди Эльзе, не так ли?"

Иначе даже Футаришизука никогда бы не решилась на нападение на девушку. Она атаковала, потому что постоянно слышала мои слова беспокойства.

"Ваши слова произносятся на вашем родном языке, но благодаря моей магии, жители другого мира также понимают вас. Однако этот ребенок говорит на языке моего мира. Естественно, местные жители не могут его понять."

"О, вот как это работает."

Другими словами, Футаришизука слышала голос этого магического мужчины средних лет на японском и голос принцессы с кучерявыми волосами на языке другого мира. Неудивительно, что она была в замешательстве — Леди Эльза и я, по сути, говорили на разных языках друг с другом.

Ну, разве это не замечательное недоразумение? Это означало, что если Леди Эльза случайно скажет что-то о другом мире Футаришизуке, мы всё равно будем в безопасности. Я могу сохранить в секрете всё, что касается моего положения и отношений в другом мире.

Тем не менее, она, вероятно, знала довольно много только из того, что я ранее упомянул.

"Хмм," размышляла Футаришизука. "Полагаю, я понимаю."

"Пока вы понимаете, что говорят Пипс и я, продолжая с предыдущего, мы хотели бы показать ей город на некоторое время. Я надеялся, что вы примете эти товары и обработаете их, как необходимо."

"В таком случае, возможно, я присоединюсь."

"...Почему?"

"Как это почему? Этот воробей на вашем плече держит мою жизнь в своих руках. Ах, какая страшная птица. Полагаю, я должна служить моему хозяину верно и честно. Вы можете использовать меня как угодно, будь то как носильщика или что-то еще."

"Что мы будем делать с привезенными товарами?"

"Я могу сделать несколько звонков. Это не должно вызвать проблем, не так ли?"

"...Полагаю, я не против."

Казалось, как будто смертельное проклятие даже не было для нее большой проблемой. Я не знал, что она на самом деле думает об этом, но спокойный, небрежный тон, с которым она говорила, был таким же, как всегда. Ее псионическая сила была впечатляющей, но сила ее душевного стойкости, откровенно говоря, пугала меня.

К тому же, она выглядела как маленькая девочка. Разрыв был поразительным.

"Если все решено, то чего вы ждете? Познакомьте девушку со мной."

"Понял."

И так, Пипс и я отправились в город вместе с ними.

***

Покинув склад на берегу, мы направились в Шиодомэ. Из всех мест, куда можно было добраться на такси, я выбрал те виды, которые наиболее контрастировали бы с тем, что я видел в другом мире. Я ожидал, что район Шиодомэ Сио-Сайт действительно впечатлит леди Эльзу.

С момента его перестройки в середине эпохи Хэйсэй, Сио-Сайт был полон высоких зданий, упакованных в каждый уголок улицы. С тех пор прошло некоторое время, но каждое из них было достойным внимания зрелищем. Неплохой выбор, на мой взгляд, если хочешь дать кому-то базовое представление о Токио. К тому же, в отличие от Роппонги, Шибуи или Синдзюку, здесь, удобно, было меньше людей. Вспоминая, я мог вспомнить, как был поражен этим местом, когда впервые приехал в город.

И как я и планировал, городской пейзаж легко завоевал сердце леди Эльзы.

"Ваше объяснение было верным, Сасаки. Я уверена, что такого места нет нигде в Королевстве Херц, ни в каких-либо соседних странах. И люди, бродящие по улицам, выглядят как вы: с немного более темным тоном кожи и менее четкими чертами лица."

"Теперь вы понимаете, мадам?"

"...Это действительно ваша родина, не так ли?"

К счастью, так как был будний день, большинство людей, быстро пересекающих улицы, были в костюмах. Тем не менее, я заметил несколько человек в более повседневной одежде, которые, похоже, приехали сюда, чтобы осмотреть достопримечательности, так же как и мы.

Этот район был наполнен элитными кондоминиумами, ориентированными на зарубежных сотрудников иностранных компаний. В близлежащем супермаркете также можно было увидеть много семей с бледной кожей. И теперь, когда все больше и больше людей приезжают сюда в отпуск из-за границы, светлые волосы и голубые глаза леди Эльзы вообще не выделялись.

Конечно, мы уже нашли для нее одежду, более подходящую для этого мира. Мы также сменили ее прическу на что-то проще. Наконец, мы заставили ее надеть капюшон на толстовке, что сделало ее крайне неприметной.

Между прочим, я дал ей краткое описание нашего отношения с Футаришизукой перед отъездом. Я сказал, что на данный момент она мой деловой партнер. Вероятно, леди Эльзе не придется встречаться с ней после этого, так что наше объяснение не было так важно.

"Эти автомобили удивили меня, но здания вдоль улицы поражают ещё больше."

"Это заставляет тебя больше верить мне?"

Мы нашли пешеходный переход, соединяющий один кластер зданий с другим, и осмотрели город. Через прозрачную оболочку можно было видеть поток трафика на дороге внизу. Выше виднелись и многие высотные здания.

Сколько времени прошло с тех пор, как я в последний раз был в этом районе?

"Я... Да, я верю тебе, ладно? То есть, после всего этого, я был бы вынужден..."

"Я благодарен, что ты понимаешь, мадам."

Для нашей прогулки я поместил Пипса в его переносную клетку. Мы пошли за ней в квартиру, используя его магию телепортации.

"Но тогда, зачем ты посетил наш мир, Сасаки?"

"...Что ты имеешь в виду?"

"Чего мог бы желать кто-то из такого процветающего государства от мира, подобного нашему?"

"Ах. Ну..."

Я замялся под проницательным взглядом принцессы с кучерявыми волосами. Не казалось правильным говорить, что я приехал сюда, чтобы заняться бизнесом на стороне. Её и наши... мотивы, если можно так выразиться, находились на совершенно разных уровнях.

Офисный работник, уставший служить своей организации, объединился с японским вьюрком — их целью было найти вкусную еду и спокойную жизнь. Но эта девушка беспокоилась о судьбе своего родного государства. Я был уверен, что она задумывалась о том, что будет, если мы вторгнемся к ним.

"Полагаю, можно сказать, что это для того, чтобы наши миры имели положительные отношения."

"Хм. Верно?"

"Да, верно, мадам." Я не сказал бы, что солгал. Но я не хотел оставаться на этой теме. "Кстати, вы не возражаете, если мы тоже зададим вопрос?"

"Какой?"

"Только вы знаете о том, что я вам рассказал. И мы не будем никому другому говорить, кроме вас, леди Эльза. Если кто-то в вашем мире, кроме нас, узнает об этом, предполагайте, что это ознаменует конец наших отношений с графом Мюллером и его семьёй."

"А как насчёт той девушки с черными волосами?" спросила принцесса с кучерявыми волосами, глядя на Футаришизуку.

Она была права — она была рядом во время того разговора. "У неё нет средств для путешествий между мирами. И мы тоже никогда не будем её туда вести. Следовательно, если то, о чем мы говорили, пересечёт границу между мирами, мы решим, что это было сделано по вашей инициативе."

"Мгх... Да, я понимаю." Принцесса с кучерявыми волосами кивнула, глотнув слышно.

Мне было неприятно формулировать это как угрозу. Но настойчивость в моей просьбе, вероятно, обеспечила бы её молчание на данный момент. И даже если бы она что-то рассказала, скорее всего, это было бы только графу Мюллеру. А мы уже рассказали ему о Звёздочете и всём остальном, так что проблем бы не возникло.

"Ах, привет? Я тоже хотела бы присоединиться к этому разговору..."

Футаришизука, не понимая слов леди Эльзы, просила перевести. Эльза и я шли бок о бок, в то время как Футаришизука всегда отставала на несколько шагов.

"Она просто говорила о том, как прекрасно выглядит кимоно, которое ты носишь."

"Хрм?! Это правда?"

"Да. Она говорит, что цвет великолепен."

"Ну ладно. Это действительно радует даму."

Я просто сделал ей случайный комплимент, и теперь она визжит от радости, как маленькая девочка.

Принцесса с кучерявыми волосами бросила на меня подозрительный взгляд, но ничего особенного на это не сказала. Я уже объяснил ей, что, хотя она и Футаришизука не понимают друг друга, мои слова понятны обеим. Она, казалось, поняла, к чему я клоню.

Именно такое социальное чутьё и ожидаешь от молодой дворянки, как она.

"В таком случае, не хочет ли дитя, чтобы я тоже выбрала для неё кимоно?"

"О, нет, мы не можем себе этого позволить..."

Футаришизука забегала вперёд, предлагая идеи, которые могли бы принести больше вреда, чем пользы.

Вот тут-то и случилось то, что случилось.

Мы только что повернули за угол, когда наткнулись на группу людей, шумно собравшихся у станции Шиодоме на водной линии Юрикамомэ, напротив угла с магазином удобств. Некоторые из них держали в руках большие промышленные камеры и направленные микрофоны. Похоже, они были заняты фотосессией.

За камерами стояла женщина в великолепной одежде.

"Токийская новая транспортная линия водного фронта, более известная как Юрикамомэ. Знаете ли вы, что на каждой станции этой линии объявления озвучивает разная актриса дубляжа? Сегодня я здесь с нашими участниками группы у станции Шиодоме..."

Мы остановились и попытались послушать. Похоже, они записывали какую-то программу. Видимо, член новообразованной идол-группы был ответственен за объявления на станции Юрикамомэ в Шиодоме, и эта группа освещала это событие на месте.

«Сасаки, там кажется очень оживлённо.»

«Да, похоже на то.»

Лучшим решением было бы сделать объезд.

К сожалению, как только я решил это, произошло нечто непредвиденное. Один из шумной группы, кажется, заметил нас и начал размахивать руками. Женщина в кадре откликнулась на это и направилась к нам.

«О, какие милые гости! Куда вы сегодня направляетесь?»

У нас не было шанса уйти. Через момент камеры были уже на нас. Говорить о плохом тайминге не приходилось. В Шибуе или Икебукуро одно дело, но вот встретить съёмочную группу в районе Шиодомэ я не ожидал.

«Сасаки, что эта женщина сказала?»

«Это одно из тех мероприятий с прямой трансляцией?»

Игнорируя вопрос принцессы с пышными волосами, я спросил самое важное. Мой ответ сильно зависел от ответа. Если бы они просто записывали, я бы мог использовать полномочия бюро, чтобы безоговорочно конфисковать данные. Именно это я и предполагал, задавая вопрос.

Однако мои маленькие надежды были быстро разрушены.

«Верно! Мы в прямом эфире!» — пришёл чересчур энергичный ответ.

Я почувствовал, как у меня опустился желудок.

Сразу же я сделал шаг вперёд, чтобы скрыть лицо леди Эльзы. В то же время я обменялся взглядами с Футаришизукой, намекая ей сделать что-то для разрешения ситуации. Что касается того, кто в клетке — ну, с ним, вероятно, всё было в порядке. Пипс изучал интернет; он мог вести себя безупречно.

«Извините, но не могли бы вы направить камеру куда-нибудь ещё?» — спокойно сказал я женщине.

Главное здесь — не усугублять ситуацию. Эта персона была, похоже, идолом, и такие люди всегда имели некоторое количество фанатичных поклонников. Я не хотел представлять, что могло бы случиться, если бы мы каким-то образом вызвали их гнев. Если бы они подняли шум в интернете, дела обстояли бы непросто. Скандалы с участием государственных служащих и так выделялись.

Но если бы мне удалось спокойно разрешить ситуацию, всё было бы в порядке.

Название идольской группы, которое они упомянули, было мне неизвестно. Вероятно, они не были в больших лигах, так сказать. Была низкая вероятность, что это транслировалось по кабельному телевидению. Если это была интернет-трансляция, в реальном времени смотрело бы не так много зрителей.

Позже, если бюро займётся этим за кулисами и возьмёт под контроль сайт загрузки, информация не распространится далеко. Я был рад, что Футаришизука была здесь. Если я попрошу удалить это, используя присутствие псионика ранга А как основание, это должно быть возможно.

Я был действительно рад, что одобрил её просьбу присоединиться к нам в этом небольшом вылазке.

«Пожалуйста, мадам?»

«О-о, да! Мне очень жаль, что я вас внезапно остановила!»

Она, казалось, тоже была опытной в этом; она сразу же отвернула камеру в сторону. Она повернула её линзу к кассам и платформе поезда. Вероятно, это был осознанный выбор, учитывая, что их другим вариантом был непривлекательный магазин удобств. Женщина-репортёр тут же снова встала перед камерой.

Естественно, наше внимание было привлечено в ту сторону.

И тогда, пока все смотрели, произошла авария.

Мать и её ребёнок как раз собирались спуститься по лестнице.

«Мама! ТВ! Здесь люди с ТВ!» — закричал мальчик, как только увидел большие камеры. Затем он побежал. И, конечно, он впечатляюще поскользнулся и упал — и с довольно большой высоты. Он двигался к основанию лестницы с существенным ускорением.

Он потерял равновесие, и его тело наклонилось вперёд и вниз. Между ним и землёй было более десяти ступенек. В зависимости от того, где он приземлится, это могло быть катастрофой.

«Ах...!»

Первым среагировала принцесса с пышными волосами.

Сделав шаг вперёд, она громко крикнула.

«Левитация!»

Услышав её высокий голос, я точно мог представить, как что-то поднимается в воздух.

И тогда тело мальчика буквально начало парить.

Я помнил это заклинание — я выучил его от Пипса вскоре после моего первого визита в другой мир — оно временно заставляло цель парить. Его было несложно выучить, и многие могли использовать его без заклинания.

Однако его действие было крайне коротким. По-видимому, оно использовалось в повседневной жизни, например, при переносе мебели или в строительных работах. Если цель умела использовать магию, её также можно было легко заблокировать.

И именно это заклинание нежно поймало падающего мальчика. Его маленькое тело парило в воздухе, дрейфуя, пока не приземлилось внизу лестницы. Всё это заняло всего несколько секунд. Весь инцидент произошёл очень быстро. Однако линза камеры была направлена прямо на него всё это время.

«Это могло бы быть опасно,» — сказала принцесса с пышными волосами, выдыхая, как будто только что закончила хороший день работы.

Съёмочная группа, с другой стороны, замерла в шоке. Каким-то образом, мы попали в ещё большие неприятности.

«Ох, теперь вы влипли, не так ли?» — раздался злорадный голос Футаришизуки за моей спиной.

Она была права. Вот и всё. На этом этапе я мог только развести руками. Магия леди Эльзы была показана в прямом эфире всему миру. Возможно, её лично в кадре не было, но можно было точно услышать её энергичный крик «Левитация!» и увидеть, как мальчик безопасно приземлился на землю.

О, но подождите — она говорила на языке другого мира, так что, может быть, всё в порядке… Всё было в порядке?

«Что с тобой? Почему ты так удивлён?»

«Ну, леди Эльза, это было…»

«Давай, выкладывай! У тебя есть какие-то претензии к моей магии?»

«……»

Принцесса с пышными волосами говорила спокойно, как будто она сделала то, что сделал бы любой другой.

В этот раз, однако, её абсолютно прямолинейный характер поставил нас в трудное положение. Её чистое сердце, готовое мгновенно вмешаться, чтобы спасти кого-то, нанесло огромный ущерб нашей социальной жизни.

Нет, это было неправильно. Это была моя вина. Я не мог винить её в чём-либо. Я никогда не говорил ей, что значит «магия» в этом обществе. Для неё и других из её мира магия была нормальным, повсеместным явлением.

Было столько других вещей, которые я должен был ей сказать, что я забыл об этом простом факте. Или, возможно, я тоже был заражён магической культурой другого мира. Всё, что мне нужно было сказать ей, это пожалуйста не использовать магию в этом мире.

Более того, я даже не ожидал, что она сможет использовать магию. Она сама мне сказала, что у неё нет таланта к ней, так что это вылетело у меня из головы. Возможно, у неё не было таланта, но это не обязательно означало, что она не могла её использовать.

В то же время, учитывая её характер, я знал, что, вероятно, она бы использовала магию, даже если бы я предупредил её. Она спасла мальчика, даже не подумав. Это, вероятно, было как условный рефлекс.

И сейчас не время размышлять обо всём этом. Как бы то ни было, я должен был скрыть улики.

Она не была псиоником, но без знания контекста это могло быть всё равно. Намереваясь выполнить свои обязанности как член бюро, я очень поспешно обошёл сзади человека, державшего камеру, который в данный момент был поглощён растерянным мальчиком, стоящим внизу у лестницы.

«Госпожа Футаришизука!»

«Ты требовательный начальник…»

Я научился реагировать на такие ситуации во время тренировок. Согласно инструкции, я должен был «предварительно взять полный контроль над ситуацией». Бюро позаботится о остальном.

Всего несколько дней назад, после инцидента в Ируме, я стал свидетелем того, насколько хорошо они умеют вытирать задницы своим сотрудникам. Я представил, что это должно быть похоже на использование одного из последних моделей биде. Именно поэтому сотрудники на местах могли принимать решения с уверенностью.

«Я не могу допустить, чтобы вы снимали видео без разрешения», — сказала Футаришизука, касаясь руки оператора.

Через момент тело мужчины обмякло, лишённое энергии. Это произошло так быстро, что у него даже не было времени закричать. Я сомневался, что существует столь удобная сила, как её способность поглощать энергию, для надёжного обездвиживания живых существ.

Как он упал, так же упала и камера на его плече. Она ударилась о бетонный тротуар, разбившись. Пластиковый кожух отлетел, отправив мелкие осколки во все стороны.

Чтобы убедиться окончательно, Футаришизука наступила на камеру ногой. Со своей сверхчеловеческой силой она раздавила всё целиком за один раз.

«Эй!» — крикнула женщина-репортёр, почти крича. Ситуация шокировала её, и её взгляд метался между падшим оператором и молодой девушкой, которая раздавила их съёмочный материал. Её выражение лица ясно говорило о том, что она не понимала, почему всё это происходит.

Футаришизука не теряла времени даром. Она рванула, сократив дистанцию мгновенно. И затем, как и с оператором, она коснулась каждого из присутствующих членов съёмочной группы, начиная с девушки в одежде идола. После их касания каждый из них падал без сознания.

Я же, с другой стороны, достал свой телефон из кармана. Не служебный, а личный. Так как они всегда отслеживали местоположение служебного, я старался носить его с собой как можно реже, когда делал что-то вместе с Пипсом.

Согласно тому, что я узнал на тренировках, если я позвоню по определённому номеру из центра города, они пришлют людей сюда в течение двадцати или тридцати минут. Я скажу им, что столкнулся с бродячим псиониками.

«Подожди, Сасаки! Что это значит?!»

«Леди Эльза, слушайте внимательно», — сказал я, говоря тихо, чтобы нас не подхватили микрофоны каких-либо камер наблюдения в округе.

«Ч-что…?»

«В этом мире магии не существует».

«Что ты говоришь?! Ты тоже её используешь, не так ли?!»

«Моя магия — это то, чему я научился, когда пришёл в ваш мир. Короче говоря, то, что вы только что сделали, так же невероятно, как если бы воробей заговорил там, откуда вы пришли».

«...Правда?»

«Она делает это, чтобы справиться с ситуацией».

«……»

Так как мы были рядом с вокзалом, в округе, вероятно, было много камер наблюдения. Кто-то из бюро обязательно их проверит. На самом деле, был очень большой шанс, что все они будут конфискованы. Не будет легко сделать так, чтобы Леди Эльзы здесь никогда не было.

Мне нужно было избежать всего, что могло бы вызвать неоправданные подозрения со стороны начальника отдела, а также отправить леди Эльзу обратно в её мир, не огорчив её. Миссия, стоящая передо мной, казалась самой сложной из всех, с которыми мне приходилось сталкиваться — она была похожа на тот вид квеста в видеоигре, где можно выбрать только одну цель для выполнения.

«Высококлассные псионики телекинетики чрезвычайно опасны, знаешь ли», — сказала Футаришизука.

«Я прекрасно это понимаю».

Полное уничтожение нашей группы в боулинге из-за псионика-урагана все еще было у меня в памяти. Другими словами, псионик с подобным потенциалом попал на камеру.

Страшное в пси-силах в этом мире заключалось в том, что, хотя ты не мог увеличить свои возможности, ты мог со временем повысить свой уровень мастерства, усилить свою силу и расширить ситуации, в которых мог бы её использовать.

«Бюро, наверное, будет держать эту девушку под тщательным наблюдением».

«Пожалуйста, помоги мне, чтобы этого не произошло».

«Стал нуждаться в помощи, после того как навёл на меня это проклятие, а?»

«Ты в той же лодке, что и мы. Взамен я гарантирую твою безопасность».

«Действительно? Что ж, в таком случае, предполагаю, я сотрудничаю».

На этом этапе у нас не было выбора. Пока что нам нужна была помощь Футаришизуки, чтобы добиться успеха.

Моя жизнь была уже настолько бурной, что я едва мог представить, какими будут дела через полгода.

***

Наш тур по городу превратился в пси-хаос.

Строго говоря, виновником был маг из другого мира, но мы решили официально объявить это делом псионика. Если бы мы этого не сделали, бюро могло бы начать копать глубже в секреты Пипса и мои.

Что касается идола и съёмочной группы, которых Футаришизука вырубила, сотрудники бюро прибежали на место происшествия, чтобы забрать их. Наблюдение за тем, как они подъехали на чёрных фургонах и собрали без сознания, было более чем достаточно, чтобы заставить мои волосы встать дыбом.

Они быстро нашли сайт трансляции с записью и остановили вещание. Трансляцию в реальном времени смотрели две-три тысячи человек. Это было много людей, но на самом деле не так уж много для такого рода программы. После возвращения в бюро я услышал от ответственного отдела, что, вероятно, у них будет с этим относительно лёгкая работа.

После этого я направился в конференц-зал бюро, где у нас была встреча с начальником отдела Акуцу.

«Я не думал, что увижу вас так скоро снова», — сказал он.

«Вы можете не поверить,» — протянула Футаришизука, — «но я просто переполнена желанием хорошо поработать. Я подумала, что начну прямо сейчас».

Внимание начальника было приковано к Футаришизуке, вероятно, из-за страха перед её пси-силой. Снаружи он притворялся спокойным и собранным, но я легко мог догадаться о его мыслях по тому, как часто он бросал на неё взгляды. Мы с ней стояли бок о бок, стол отделял нас от начальника, и даже с моей точки зрения это было очевидно.

Принцесса с пышными волосами стояла с моей другой стороны. Леди Эльза была ясно видна на записи. На месте происшествия были только Футаришизука и я. Хотя заклинание Левитации Леди Эльзы было на иностранном языке для них, было естественно, что бюро захочет спросить её, почему мальчик вдруг взлетел в воздух.

Для этого я попросил Футаришизуку помочь мне представить её как псионик из иностранной страны. Изначально я рассматривал план отправить её обратно в другой мир и делать вид, что ничего не знаю, но с критическим моментом, попавшим на запись, неосторожное попытки скрыть её могло бы разрушить моё положение в бюро. В зависимости от того, как сложатся обстоятельства, начальник отдела мог бы начать уделять мне особое внимание или даже следить за мной.

После обдумывания и обсуждения со всеми, мы решили представить её начальнику.

Я отправил Пипса одного обратно в отель Футаришизуки. Я не мог явиться в офис с переноской для воробья, а благодаря его заклинанию телепортации он мог попасть в номер и выйти из него, не нуждаясь в ключе.

«Мы в бюро на самом деле предпочли бы иметь поменьше работы», — сказал начальник отдела, переводя взгляд с Футаришизуки на леди Эльзу.

Девушка, чьи волосы были поразительно красивого блонд цвета, также имела очень светлую кожу и голубые глаза. Хотя мы попросили её переодеться в современную одежду вместо той, что она носила раньше, она определённо не выглядела японкой. Взгляд начальника говорил сам за себя: кто она на самом деле и где мы её нашли?

«Этот псионик — знакомая Футаришизуки».

«Это результат вашей усердной работы, Сасаки?»

Работа, о которой он говорил, была вербовкой, которая на данный момент была моей задачей — поиск новых псиоников.

«Нет, это было случайное знакомство, и мы завязали разговор».

«У меня сложилось впечатление, что другие страны обращаются со своими псиониками примерно так же, как и мы».

Он, похоже, критиковал Эльзу за использование её силы на публике. Мы вовлекли Силы самообороны в тот маленький инцидент в Ируме всего день назад — вероятно, бюро сейчас находилось под серьёзным давлением. Вероятно, кто-то из другой организации уже был вынужден взять на себя вину.

«Наверное, был другой способ справиться с этим».

«Она очень добросердечная девушка, начальник. И лестница на той станции особенно высокая. Если бы она не использовала свою силу, мальчик был бы ранен — в этом я не сомневаюсь. В зависимости от того, как он приземлился, он мог бы даже остаться парализованным».

Я сомневался, что смогу добиться понимания начальника только этим. Он явно считал поддержание секретности вокруг псионических сил важнее будущего какого-то мальчика, которого он не знал. Но мне также нужно было поддержать девушку, сидящую рядом со мной.

«Если она дружит с Футаришизукой, это значит, что она нерегулярный псионик?»

«Нет. Я не знаю деталей, но она сказала, что девушка из другой страны. Похоже, они снова связались, когда госпожа Футаришизука перешла к нам. Это всё, что я знаю. Дальнейшее расследование я оставляю в ваших руках, начальник».

«...Понимаю», — сказал он, переводя взгляд между двумя девушками.

Такое объяснение, вероятно, удержит его от настойчивых вопросов. Кроме того, представление девушки как друга псионик ранга А должно было быть достаточно, чтобы сдержать его настойчивость. Я мог видеть, как он колебался, выбирая следующие слова.

Я заранее поделился с девушками, что буду говорить. Мы не могли позволить, чтобы леди Эльза оказалась под стражей бюро. Это серьёзно ухудшило бы наши отношения с графом Мюллером. Этого, более всего, я хотел избежать.

«Если это не составит труда, я бы хотел немного поговорить с вами», — сказал начальник отдела, глядя на принцессу с пышными волосами.

«……»

Но она не ответила ему. Что очевидно — она не говорила на языках этого мира. Единственная причина, по которой я мог нормально разговаривать с ней даже в другом мире, заключалась в том, что я был связан с Пипсом по магическому каналу. Так как у леди Эльзы не было такой связи, она не могла понимать, что говорят в этом мире. Вести беседу было совершенно невозможно.

«Я чем-то вас обидел?» — попытался он снова.

«Сасаки, что этот человек говорит?»

Краткий вопрос леди Эльзы, вероятно, звучал в ушах начальника как последовательность загадочных звуков. И это было взаимно. Естественно, оба они обратили свои взгляды на меня.

«Что она только что сказала? На каком языке это?»

«Сасаки, он пытается со мной говорить?»

Я не хотел говорить с леди Эльзой здесь. Мои слова были бы поняты всеми, независимо от того, говорили ли они на японском или на языке другого мира. Если бы начальник узнал об этом, я уверен, что у него были бы ко мне вопросы. Но я уже объяснил всё это леди Эльзе.

«О, верно. Я не должна говорить», — сказала она.

Ах, вот и хорошо. Я рад, что она вспомнила.

Начальник тоже быстро подхватил. «Сасаки?»

«Я слышал, что её родной язык — это язык меньшинства».

«...Ах, понимаю».

Мы также заранее обсудили этот ответ. Это было единственное оправдание, которое я мог придумать.

«Она дружит с Футаришизукой, верно? Могли бы мы попросить её перевести?»

«Извините», — перебил я, — «но не могли бы вы обратиться с этим вопросом непосредственно к ней, начальник? Я просто сопровождаю госпожу Футаришизуку. Я не в положении делать запросы. Она здесь только благодаря своей доброй воле».

«……» Начальник Акуцу и Футаришизука посмотрели друг на друга.

С точки зрения социального статуса у начальника было явное преимущество — но у Футаришизуки было биологическое преимущество. Это, наряду с её долгим участием в определённой нелегальной организации, делало её угрозой, которую начальник не мог игнорировать.

Неважно, какой высокой должности или звания он достиг, он всегда был бы уязвим для убийства её руками.

«Что это? У вас есть работа для псионик-подработчика, как я?»

«...Я думаю, я понял ситуацию, касающуюся этого нового псионика».

«Действительно?»

Выражение лица Футаришизуки ясно показывало, что она хотела быть нанята на постоянную работу. И поскольку речь идёт о начальнике, он, вероятно, интерпретировал её поведение во все возможные способы — особенно учитывая её недавнее переход на нашу сторону. Согласно моим коллегам в бюро, он окончил очень престижное учебное заведение. Его квалификация была на высшем уровне. Я знал наверняка, что его ум работал гораздо быстрее моего.

«Что касается вашей подруги, я понял. Я больше не буду копать глубже».

«Извините за все недавние проблемы», ответила Футаришизука.

Частично благодаря бывшим работодателям Футаришизуки, нам удалось избежать дальнейших вопросов относительно леди Эльзы. Я не был уверен, до какой степени распространялась власть начальника; тем не менее, дела, касающиеся других стран, должны были быть за его пределами. В конце концов, у него не было способа узнать, какие страны или какие организации её поддерживали.

Также, я почти уверен, что Футаришизука только что сделала выпад в мою сторону.

«Перейдём к делу», — продолжил мистер Акуцу более собранным тоном, «случайно имеется поручение для подработчика бюро».

«Пожалуйста, спрашивайте, что угодно», — ответила она, словно она была выше этого. «Я обязательно выполню это с блеском».

«Я понимаю, что в вашей предыдущей организации есть псионик ранга Б с телекинетической силой, способной действовать на широкой территории. Вместе с вами он вмешался в нашу операцию всего неделю назад».

«Хм, и что с ним?»

«Я хочу, чтобы ты его устранила».

Начальник дал Футаришизуке задание — её миссия состояла в том, чтобы убить её бывшего коллегу. Действительно кровопролитное предложение.

«Могу ли я предположить, что это испытание, и после его прохождения вы официально наймёте меня?»

«Вы свободны в своих предположениях».

«Действительно ли?»

«Лично я заинтересован в том, чтобы нанять вас».

«Хмм».

Такие вещи, вероятно, были неизбежны. Учитывая, кем она была, им нужна была очень хорошая причина, чтобы принять Футаришизуку в бюро. Я догадывался, что это произойдет, но слышать это своими ушами всё равно заставляло меня нервничать.

«Ты сделаешь это, да?»

«Я сделаю. Естественно, что бюро попросит о таком».

«С моей стороны, я назначу Сасаки тебе в помощь».

«Э-э...?» — вырвалось у меня рефлексивно. Это была проблема Футаришизуки — они не пытались теперь втянуть меня, не так ли?

«Его способности как псионики могут оставлять желать лучшего, но у него есть все соответствующие полномочия как у члена бюро. Если вам что-то понадобится от нас в ходе выполнения вашей миссии, пожалуйста, обращайтесь через него».

«О, как это обнадёживает».

«Подождите минутку, начальник».

«Ты её вербовал. Она твоя ответственность, не так ли?»

«Но…»

«Так же, как и Хошизаки взяла ответственность за тебя. Или нет?»

«……»

Мисс Хошизаки относилась ко мне скорее как к своему переносному источнику воды. Я был для неё чем-то вроде фляги в человеческом облике. Хотя, возможно, она проявляла некоторую заботу о моём благополучии. Во всяком случае, она не бросала меня.

Когда я думал об этом таким образом, мне было трудно отказаться.

«Я не устанавливаю срока, но, пожалуйста, сделайте это как можно скорее».

«Да, я полностью понимаю. Я вернусь в кратчайшие сроки с его головой в руках».

Футаришизука согласилась — без малейшего намека на колебание.

***

После выживания на встрече с начальником отдела мы вышли из бюро и направились в отельный номер Футаришизуки.

По прибытии я планировал вновь встретиться с Пипсом и отправить леди Эльзу обратно в её мир. Нам удалось ввести всех в заблуждение на данный момент, но мы не знали, что будет дальше. Мне было жаль, но нам нужно было отправить её домой с приоритетной меткой на её голове.

К сожалению для нас, у принцессы с пышными волосами были другие планы.

«Сасаки, я хотела бы узнать больше об этом мире».

«Почему же это, мадам?»

Мы находились в привычном пространстве отельного номера. Декларация леди Эльзы прозвучала, когда она встала с диванной подушки рядом со мной. Напротив нас, за низким столиком, сидела Футаришизука. А на самом столике стояло небольшое деревце — я не имел понятия, откуда оно взялось — на котором сидел Пипс.

«Мой отец показывал мне товары, которые вы привозили в прошлом».

«Ах». Я мог представить, что она скажет дальше.

«Эти предметы были созданы в этом мире, не так ли?»

Это было именно то, что я предполагал.

«Даже если это и так, леди Эльза, что вы собираетесь с этим делать?»

«Я хочу узнать всё об этом мире! А затем я принесу эти знания обратно в наш мир и поделюсь ими со всеми. Если я сделаю это, я буду полезна моему отцу. Мне не придется выходить замуж за кого-то из другого дома, чтобы внести вклад в мою семью!»

Как дочь местного лорда, она была очень осведомлена о мире вокруг себя — неудивительно, что у неё возникла такая идея. К сожалению, это было просьба, которую я не мог одобрить. Если начальник отдела узнает о Пипсе или о существовании другого мира, всё станет гораздо сложнее.

Я, вероятно, был бы завален несправедливыми рабочими запросами и требованиями. Независимо от того, насколько высоко стоял мой начальник, было много людей, стоящих ещё выше. Я абсолютно не верил, что смогу умело обойти их всех. Единственное будущее, которое я мог видеть в этом направлении, — это отставка в другом мире.

Такая магия, как там, где вы могли бы идеально излечить чьи-то раны взмахом посоха, была слишком многим для тех, кто живет в современном мире.

«Мне очень жаль, но я не могу разрешить это».

«Но почему?! Я обещаю, что сохраню этот мир и всё о вас в секрете!»

«Я был очень осторожен, чтобы никто вокруг меня не знал, что я могу путешествовать между вашим миром и этим, мадам. Если вы вызовете суматоху в моей окрестности, это сделает всю эту тяжёлую работу бессмысленной».

«Да ладно, это не может быть так сложно, чтобы приютить одну молодую девушку».

«Я не согласен — это будет очень сложно».

«Ну, я не убеждена».

«Как вы уже знаете, леди Эльза, этот мир более развит, чем ваш, во многих отношениях. Одно из этих отношений — это то, как мы управляем нашими людьми. Каждому из нас выдан идентификационный номер правительством, что позволяет абсолютно наблюдать за нами».

«Это даже возможно? Дети рождаются все время. Разве не будет слишком сложно отслеживать каждого из них? Я даже не могу представить, сколько это должно стоить».

«Когда кто-то рожает ребенка, они это сообщают. То же самое происходит, когда кто-то умирает. Это обязанность каждого человека, и несоблюдение этого является преступлением. Въезд и выезд из этой страны строго контролируются, и нелегальная иммиграция карается очень строго».

«...То есть... они действительно отслеживают каждого?»

«Если что-то случится и нас остановит военная полиция, они заметят, что вы выглядите иностранкой и поймут, что у вас нет нашего идентификационного номера. Без объяснения нас арестуют и бросят в тюрьму — это точно».

«……»

«Чтобы усугубить ситуацию, тот человек, с которым мы только что говорили, работает на правительство, и его работа — контролировать людей. В терминах вашего мира, представьте главного министра — а затем отсчитайте несколько звеньев в цепи командования. Вот кто он. Вы можете думать о нем как о графе — части знати».

«О... он был так важен?!»

«Да, и он уже обратил на вас внимание».

«Что...?»

«Крайне важно отправить вас обратно домой как можно скорее, чтобы обеспечить вашу безопасность, леди Эльза. Если вы останетесь в этом мире и с вами что-то случится, я не смогу посмотреть в глаза графу Мюллеру».

«……»

Упоминание графа Мюллера заставило даже её потерять дар речи. Она все еще была папенькиной дочкой. Учитывая характер её отца, я абсолютно понимал, почему она его так любила. К тому же, он был высоким и красивым, стройным, но мускулистым — не говоря уже о том, что он был знатью, глубоко доверяемой его народом. Было абсолютно неразумно ожидать, что кто-то мог бы его не любить.

Тем не менее, она замолчала только на момент. Затем она действительно высказала мне всё, что думала.

«Даже так, вот что я думаю! Если бы этот мир сейчас напал на нас, мы были бы уничтожены безоговорочно. Зная это, ради моего мира, я должна смело ступить в этот!»

«Такой возможности нет, мадам».

«Откуда вам быть так уверенным? Вы уже посещали».

«...Вы правы».

Она говорила с нехарактерно серьёзным выражением лица. Но она была права, и я вряд ли мог возразить. Из её упорных возражений я мог почувствовать, как остро она ощущала опасность.

«Леди Эльза, я не думаю, что ваш мир настолько слаб, как вы считаете».

«Как вы можете так говорить?»

«В этом мире нет магии. У нас также нет гигантских монстров вроде драконов. Мы, возможно, выигрываем в плане цивилизации, но если бы произошло столкновение, где оба мира привлекли бы все свои силы сразу, наш мир мог бы проиграть односторонне».

«С этой точкой зрения я согласна».

О, и похоже, что Пипс также соизволит поделиться с нами своим мнением. Мне было любопытно, что скажет Лорд Звёздочет.

«Типы оружия, существующие в этом мире, в основном используют тепло или удар», — начал он. «Если бы вы смогли заранее защитить себя с помощью барьеров, им было бы трудно вас подавить. К тому же, им нужно много времени и денег, чтобы использовать своё оружие, что работало бы на нашу пользу».

Эти знания, по-видимому, были результатом его сеансов изучения интернета. Насколько далеко он занёс свои исследования?

«Если бы вы использовали монстров, на которых физические удары и тепло не действуют, например, призраков, вы бы легко их перегрузили. И если бы наши люди объединились и координировали действия с мощными элементалями, даже было бы возможно взять под контроль весь этот мир и использовать его по своему усмотрению».

«Э-это правда?»

«Действительно, так оно и есть. Наш мир богат разнообразием».

Возможно, гражданам Земли стоит беспокоиться.

Из объяснения Пипса я увидел, что ситуация моего собственного мира была значительно более шаткой, чем я думал. Теперь это заставило меня задуматься. Все опасения принцессы с пышными волосами стали и моими.

Я сомневался, что Пипс сделает что-то подобное. На этом этапе я полностью ему доверял. Тем не менее, я не мог полностью отрицать возможность того, что такое будущее в конечном итоге может наступить. Различные бредовые мысли прокручивались в моей голове, прежде чем исчезать вдали.

«О-хо? Это страх, который я вижу на вашем лице, Сасаки?»

«Ну, это ведь моя родина, в конце концов».

Я, возможно, был предрешён умереть в одиночестве, но у меня всё же был один-два друга, которые пришли бы, если бы я пригласил их на выпивку. У меня также было немало знакомых с работы, которые хорошо ко мне относились. Перспектива увидеть, как все они будут уничтожены без возможности сопротивления, тяжело лежала на моём сердце.

«Ваше выражение лица пугает меня», — сказала Эльза.

«Вы шутите, мадам».

«Особенно учитывая, что всё, что вы делали, это читали мне лекции с того момента, как я сюда пришла».

«Я искренне извиняюсь за это, но—»

«Знаете, вы единственный человек, кроме моего отца, который так много меня наставлял».

Леди Эльза говорила весело. Этот сомнительный блеск в её глазах — я притворюсь, что не заметил. Тот способ, как она усмехнулась, сильно меня беспокоил. Я всегда задавался вопросом, не имеет ли маленькая леди садистскую сторону.

«Не волнуйтесь. Я никогда бы такого не сделал».

«Давай, Пипс. Я верю тебе».

«...Так и есть».

В этот момент я услышал вибрирующий звук откуда-то — звучало как телефон. Я огляделся в поисках источника, и в конечном итоге мой взгляд остановился на Футаришизуке. Похоже, телефон, который она спрятала в своём кимоно, получал звонок. Она достала устройство, проверила экран и ответила на звонок на наших глазах.

Все наблюдали и ждали, не произнося ни слова.

Разговор состоял всего из нескольких слов. После нескольких кивков Футаришизука завершила разговор. Через мгновение, вернув телефон в карман, она сказала: «Товары, которые вы принесли, были проверены».

Похоже, наши товары были оценены.

Поскольку мы привезли ей золотые слитки неизвестного происхождения, Футаришизука ранее просила кого-то подтвердить подлинность и чистоту золота перед заключением сделки. Она хотела провести испытания с использованием рентгена и ультразвука.

По-видимому, звонок был, чтобы сообщить ей, что проверка завершена. Похоже, золото из другого мира также проходит как золото в этом.

«Что касается цены», — сказала она, — «я согласна с тем, что мы обсудили ранее».

«Большое спасибо. Я хотел бы оставить это на ваше усмотрение».

«Как вы предпочитаете получить оплату?»

«На самом деле, я хотел обсудить это с вами».

«...Говорите».

«Если возможно, могу ли я получить часть платежа конкретными товарами? Я не буду просить вас о чем-то сложном. Я просто не хочу совершать большие, бросающиеся в глаза покупки».

«Хмм...»

«Это возможно?»

«Получу ли я оплату за этот труд, хм?»

«Да, конечно».

«В таком случае, предполагаю, я могу быть немного гибкой».

«Это будет огромной помощью. Большое спасибо».

Продолжение совершения больших покупок на моё имя наверняка приведёт к тому, что меня начнут отслеживать. Я легко мог представить, как начальник отдела или кто-то в этом роде будет допрашивать меня по этому поводу. Я надеялся, что Футаришизука сможет помочь в этом вопросе. Это, наряду с покупкой ценностей, станет неоценимой поддержкой.

Сейчас казалось, что мы действительно можем вскоре вернуть под нашу опеку мистера Марка.

http://tl.rulate.ru/book/101359/3587494

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку