Читать Never Cut Twice / Наруто: Никогда не режь дважды: Глава 37 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, ознакомитесь с двумя новыми новостями! Блог: https://tl.rulate.ru/blog/189284 Блог: https://tl.rulate.ru/blog/189257

Готовый перевод Never Cut Twice / Наруто: Никогда не режь дважды: Глава 37

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

С разочарованным видом каштановолосый мужчина повернулся и взмахом руки отстранил свою команду, после чего ушел.

Какаши некоторое время смотрел ему вслед, затем повернулся: "Анко, иди за ним, сейчас самое время Ируке послушать, что ты хочешь сказать".

Анко кивнула и поспешила за исчезающим коричневым хвостиком, единственным признаком травмы было легкое прихрамывание. Она мысленно пометила, что, как только они вернутся домой, нужно будет сделать Шизуне очень хороший подарок.

Анко наконец догнала Ируку, когда тот сидел у подножия дерева, подставив маску охотника солнцу и разглядывая, как свет пробивается сквозь прорези для глаз.

Она присела рядом с ним и некоторое время молча наблюдала за происходящим, прежде чем прервать его мысли: "Значит, мы можем пойти домой, сказать Гааре, что с его сестрой все в порядке, и тем самым предотвратить растерзание Конохи - все остались живы, а наш бесстрашный лидер о чем-то хандрит?"

Ирука оскалился: "Мы проделали весь этот путь, потратили все свое время на подготовку, а я... - он сделал паузу, - так и не выполнил свою миссию".

"Это, - ответил наглый джоунин, - не то, что ты хотел сказать. И поскольку ты слишком мал, чтобы сказать это, я скажу за тебя. Ты приложил столько усилий, а в итоге даже не увидел лица Наруто".

Ирука отложил маску и прислонился спиной к дереву: "Я не уверен, люблю ли я Наруто или ненавижу его. Мы всегда были так похожи...., но теперь он делает что-то вроде этого..."

Анко вздохнула: "И, конечно, ты начинаешь вспоминать, как подумывал сбежать из Конохи".

Анко вздохнула: "И, конечно, ты начинаешь вспоминать, как ты думал о побеге из Конохи".

Она стояла по другую сторону дерева: "Это гораздо более распространенное явление, чем ты думаешь, Ирука. Большинство шиноби в то или иное время задумываются об уходе, и когда кто-то из них это делает, все остальные беспокоятся, что однажды его преданность может ослабнуть. Я, конечно, яркий тому пример".

На лице Ируки появился намек на любопытство, и Анко продолжила.

"Когда Орочимару только ушел, я была в ярости, но не потому, что он предал деревню или создал запрещенные дзюцу. Я была раздавлена тем, что он не взял меня с собой, меня волновал только тот факт, что он меня бросил".

Она сделала небольшую паузу, чтобы дать ему осмыслить сказанное, а затем продолжила: "Прошло много лет с тех пор, как он ушел, и даже после его смерти я не чувствую завершения. Часть меня всегда воспринимала и будет воспринимать Орочимару как человека, который носил меня по Конохе на своих плечах, указывая на людей и объясняя, как узнать о них что-то, просто наблюдая за их поведением. Я и сегодня пользуюсь его советами".

"То есть, по сути, - сухо сказал Ирука, - ты хочешь сказать, что это будет преследовать меня до конца жизни?"

Анко покачала головой: "Нет, возможно, ты будешь мрачен и подавлен месяц или два, но вскоре все вернется на круги своя. Кроме того, возможно, когда-нибудь ты даже встретишь Наруто в дружеской обстановке".

Ирука слегка рассмеялся: "Ты говоришь о нем так, будто он все еще тебе нравится, даже после того, как он покалечил твою ногу".

Вздохнув, она положила руку на голову Ируки: "Когда ты погубишь и убьешь столько людей, сколько погубила я, ты поймешь, что обида еще никому не приносила добра".

Ирука просто сидел в раздумьях, пока она вставала и уходила, не слыша ее ворчания под нос: "Хотел бы я посмотреть, как этот сопляк попытается сразиться со мной без своего драгоценного меча... дурацкое длинное оружие... это как жульничество..."

Когда она уже собиралась прыгнуть в деревья, Ирука поднялся,

"Ну что, - спросил он, - хоть что-то хорошее из этого вышло?"

Анко забыла о своем ворчании и улыбнулась: "Ну, у меня будет новый аккуратный боевой шрам, - подмигнула она ему, - если тебе повезет, я когда-нибудь покажу его тебе".

Ируке потребовалось несколько секунд, чтобы осмыслить сказанное. Она была порезана с левой стороны, от внутренней поверхности бедра, вверх по ноге и на полпути вверх по боку. Чтобы показать ему шрам, ей пришлось бы снять почти всю одежду.

Он покраснел.

Говорят, бывает, что люди настолько сосредотачиваются на одной цели, что забывают о картине в целом.

Наруто лежал на земле и смотрел на небо. До скрытого облака оставалось меньше суток пути. Он совершенно не представлял, что будет делать, когда доберется туда.

Лучшее, что он мог придумать, - это бродить по окрестностям с табличкой "Выполняю миссии ранга B за еду", но он полагал, что это не вызовет восторга у местных властей.

Вдалеке от него сидела Темари и рассматривала шахматную доску. Наруто говорил правду, решила она, этот ублюдочный лис был хорош. Она как раз собиралась передвинуть фигуру, когда ее отвлек повторяющийся стук.

Наруто в расстройстве бился головой о землю и не замечал своих зрителей. Только услышав смех, он остановился и поднял глаза.

"Вместо того чтобы развлекаться за мой счет, попробуй придумать что-нибудь сама", - сказал он с легким раздражением.

Темари хмыкнула и вернулась к попыткам захватить королеву Кюуби: "Кто сказал, что мы должны сразу же приступать к выполнению миссий?" "Почему бы не начать выполнять какую-нибудь работу и не познакомиться с городом?" - рассеянно сказала Темари, играя.

Наруто на мгновение застыл на месте, пытаясь придумать ответ. Но не смог.

Заметив его молчание, Темари повернулась и посмотрела на него: "Видишь? Ты просто мыслишь слишком прямолинейно".

Поняв, что она права, Наруто снова опустился на землю и уставился в небо, бормоча про всезнающих песчаных нин. Темари рассеянно взяла один из своих тренировочных водяных шаров и бросила в него.

Вдвоем они добрались до скрытого облака как раз в тот момент, когда наступила ночь и ворота стали закрываться. Поскольку у них не было паспортов, и они не должны были там находиться, они подождали, пока ворота полностью закроются, и начали прогуливаться по внешнему периметру стены.

Охранников никогда не хватало, чтобы постоянно дежурить вдоль всей стены, поэтому они двигались посменно. Через полчаса наблюдений Наруто и Темари дождались, когда мимо пройдет патруль, и перепрыгнули через стену, спокойно приземлившись на другой стороне.

Решив, что денег на гостиницу у них нет, они первым делом решили найти место для ночлега. Темари предложила поискать тренировочную площадку в пределах городских стен, так как ночью там обычно безлюдно, и не прошло и 30 минут, как они нашли такое место.

 

http://tl.rulate.ru/book/101258/3482921

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку