Готовый перевод When Hermione Fights / Когда Гермиона сражается: 55. Откровенность с Гарри

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я хотела посмотреть, насколько Сириус вынослив и сможет ли соревноваться со мной во время моих прогулок по парку. Скажу сразу, было забавно видеть, как длинный, большой, розовый язык торчит у него изо рта, а сам он пыхтит, стараясь не сдаваться.

 

Надо отдать ему должное: он почти год был пленником в этом доме, не имея возможности выбраться наружу, что не могло не сказаться. Не говоря уже о двенадцати годах в Азкабане, в камере, где можно было двигаться даже меньше, чем в его нынешнем заточении. В конце концов, он лежал в траве, как умирающий, что заставило меня громко рассмеяться.

 

Мне удалось вымотать его, и не только прошлой ночью, нашим постельным спортом.

 

Понравилось ли ему это? Думаю, нет, но я уверена, что услышу что-нибудь на эту тему, когда мы вернемся. То же самое касается и разговора, которого я избегала вчера.

 

Я полагала, что его утреннее появление означает, что разговор все равно состоится. Что ж, посмотрим.

 

"Ну же, иди отдыхай, хромая собачонка..." - насмешливо сказала я, чем вызвала изумленный взгляд карих глаз пса. Когда мы поднимались по лестнице Блэк-Хауса, я попрощалась с ним перед своей комнатой.

 

"Завтра снова, дорогой Сириус. Немного практики, и ты будешь лучше меня владеть своими четырьмя лапами", - хихикнула я, поддразнивая пса, который в ответ прижал уши и скрылся в комнате, чтобы подготовиться ко дню.

 

Остаток дня прошел как обычно, за исключением того, что Гарри втянул меня в разговор. Он смело пришел в библиотеку, которой Джинни и Рон избегали как большой опасности.

 

"Гарри, рада тебя видеть. Не хочешь присоединиться ко мне? Это очень интересно", - любезно предложила я, и я говорила это серьёзно, но его лицо говорило мне, что он видит это немного иначе, чем я. И все же он подошел ко мне с улыбкой на лице.

 

"Я здесь, чтобы поговорить с тобой. Что происходит? Со вчерашнего вечера я здесь и видел тебя словно в ускоренной перемотке фильма... Что ты делаешь все это время? Тебя даже не было на обеде, а когда я спрашиваю других, они говорят, что так всегда... Почему, Гермиона?" Он посмотрел на меня большими невинными глазами и сел на стул.

 

"О, Гарри, не преувеличивай. Да, я знаю, что не оправдала ожиданий Рона и Джинни с тех пор, как оказалась в Блэк-Хаусе, но я не хочу быть грубой... Видишь ли...

 

Меня не волнует наведение порядка в артефактах и уборка. Оглянитесь вокруг, - мои глаза сверкнули, когда я обвела взглядом комнату и подчеркнула это всеохватывающим жестом.

 

"Это действительно особенное для меня место. Честное слово, не понимаю почему я должна стоять на четвереньках и убирать комнаты только потому, что эти двое должны это делать? Это не совсем то, что для меня важно, Гарри!" Эти слова прозвучали для меня несколько едко. Даже не начинай спорить, малыш.

 

"Успокойся, Гермиона, пожалуйста!" Гарри положил руку мне на плечо. "Все было не так. Они просто не понимают, почему ты так сильно изолируешь себя от них. Они также сказали, что до сих пор ты провела с ними только один вечер. Это правда, что ты танцуешь? Я имею в виду, по-настоящему. Они сказали, что ты выходишь из дома каждый день после обеда".

 

Ох, а я ведь всегда говорила, что с такими друзьями и враги не нужны! То есть, алло, им нужен был точный график того, когда, как и где я хожу в туалет? Я сделала глубокий вдох, чтобы не лопнуть от злости.

 

"Гарри, ты хочешь знать все это или они?" Я все еще чувствовала злость, но он просто спокойно смотрел на меня. Если он хотел, Гарри действительно умел обращаться с людьми.

 

"...Отвечу на твои вопросы: Да, я танцую, чтобы отвлечься. Я не хотела напоминать вам, но меня шокирует то, что Седрик мертв, и скажу вам одну вещь: это отвлекает меня, да, от того факта, что Кое-Кто вернулся. Ты можешь это понять?" - горячо спросила я.

 

Гарри уставился на меня так, словно я дала ему пощечину, что я, вероятно, и сделала. Прости, Гарри, я не хотела, но ты не оставил мне выбора. Ради всего святого, я больше не могла отвечать на глупые вопросы и избежала этого, лишь искусно размножив чувство вины. Я могу быть такой сукой. Я почти презирала себя, когда Гарри выглядел очень, очень грустным, а потом отвел глаза.

 

"Гарри, не надо! Не смотри так, ты ничего не можешь с этим поделать. Ты просто хотел узнать, почему я все это делаю, но это не должно тебя расстраивать", - утешила я его и обняла.

 

"О Гермиона, я не хотел этого, мне так жаль. Я должен был помнить, что не только я...! Это было так эгоистично с моей стороны! Но я думал, что вы все не знали его хорошо - я тоже, ведь для этого не было достаточно времени!" - прошептал он, пытаясь остановить слезы.

 

Я подумала, что если бы только Гарри знал, чем на самом деле был для меня Седрик некоторое время назад, то он бы очень удивился.

 

"Шшш, Гарри, не говори так. Ты ни в чем не виноват, правда, но я просто хотела немного отстраниться, насладиться каникулами. Почему никто не может этого понять?" Я объясняла мягко и спокойно, но в конце концов прозвучало немного раздраженно.

 

"О, Гермиона, я понимаю тебя, правда. Как я мог подумать, что только я... но ты должна понять Рона, в таких вещах, как чувства, он не совсем... но я могу понять тебя. Кроме того, смерть Седрика - это все еще тревожно для меня. Я также знаю, что в его смерти нет моей вины, но в глубине души я все еще сомневаюсь в себе. Почему он умер, а не я?" - сокрушенно произнес он, запинаясь и выглядя несчастным.

 

"О, пожалуйста, не верь в это! Это судьба, вы ничего не могли сделать. Укрепись в мысли, что Седрик погиб не зря. Когда-нибудь ты отомстишь Петтигрю, поверь мне, пожалуйста. А насчет Рона: это потому, что у него эмоциональный диапазон как у чайной ложки, - серьезно и горько сказала я. Одной рукой я гладила его по спине, а другой по-прежнему крепко обнимала. "Но ведь мы с тобой понимаем друг друга, правда?"

 

"Да, Гермиона, всегда понимали. Просто береги себя, когда будешь там!" - робко попросил Гарри, сжимая меня еще крепче при мысли о поджидавших его дементорах, и застенчиво улыбнулся мне.

 

"Не волнуйся, Гарри! Я не достаточно интересна, не думаю, что меня кто-то ждет, я недостаточно важна!" - подытожила я его невысказанные страхи, когда он глубоко вздохнул.

 

Я выпрямилась и выпустила Гарри из своих объятий. "Ты помогаешь остальным с уборкой?" Я спросила его, пытаясь отвлечь, возможно, надеясь, что он останется здесь и присоединится ко мне, но он утвердительно кивнул.

 

"Ты нервничаешь из-за завтрашнего суда? Не враждует ли Фадж с тобой и Дамблдором?" - спросила я с опаской, держа Гарри в поле зрения и пытаясь увидеть его реакцию.

 

"Да, немного, но я доверяю Дамблдору и позволяю себе удивляться тому что Фадж - идиот!" Гарри ответил резко и, казалось, очень уверенно.

 

"Ты прав. Я провела небольшое исследование. Ты применил магию для самозащиты от смертельной угрозы, поэтому они не могут тебя наказать. Если дело дойдет до осложнений и Дамблдор не сможет вытащить тебя, как надеялся, у меня будет предложение, но сначала ответь мне на один вопрос", - попросила я и внимательно посмотрела ему в лицо, на что он бесхитростно ответил взаимностью. "Какое последнее заклинание ты произнес с помощью своей палочки?"

http://tl.rulate.ru/book/100976/3474658

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«56. Предложение по защите Гарри»

Приобретите главу за 3 RC

Вы не можете прочитать When Hermione Fights / Когда Гермиона сражается / 56. Предложение по защите Гарри

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода