Читать Naruto: The Hidden Village of Life / Скрытая деревня жизни: Глава 22 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Правильно-Неправильно "Бесплатная реклама в группе ВК"

Готовый перевод Naruto: The Hidden Village of Life / Скрытая деревня жизни: Глава 22

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После того, как мы без труда нашли трупы, так как их было много, мы нашли Кимимаро, лежащего в снегу в нескольких километрах от места раскопок. В некотором смысле, это вызвало у меня дежавю о том, как я встретил Хаку.

"Это тот ребенок, о котором ты говорил?" - Спросила Амеюри, присев на корточки, чтобы посмотреть на лежащего без сознания ребенка на снегу, и слегка потрогав его, чтобы убедиться, что он еще жив. "На вид ему не так уж много, должно быть, около пяти лет, как ребенку из клана Юки."

"Я могу заверить тебя, что он талантлив", - сказал я, поднимая Кимимаро и взваливая его себе на плечи, как мешок с картошкой. "На самом деле, он настолько талантлив в бою, что его клан испугался и запер его в камере, выпустив только тогда, когда они начали войну против кого-то".

"Если он хотя бы наполовину так талантлив, как ты говоришь, было бы интересно его тренировать. Но можешь ли вы вылечить его наследственную болезнь? Я рассмотрю это только в том случае, если он здоров и не подвержен безумию своего клана. Я не хочу тренировать сумасшедшего, - ответила Амеюри, нахмурив брови.

"Пожалуйста, сомнения оскорбляют меня", - сказала я, закатывая глаза. "Я могу вылечить его за один день, что касается его психики... что ж, его воспитывали как орудие войны, и, возможно, нам нужно будет немного поработать над этим аспектом, но я сомневаюсь, что он психопат, если тебя это беспокоит. В конце концов, его изолировали."

"Хорошо, я дам ему шанс. Если он не оправдает моих ожиданий, я всегда могу прикончить последних представителей клана Кагуя собственными руками", - Амеюри на мгновение задумалась и согласилась. "Жаль, что в нашей деревне только двое детей. Если бы был еще один, мы могли бы сформировать команду и тренировать их вместе".

"Я думаю, что это было бы менее эффективно", - покачал я головой. "Лучше, если один мастер будет постоянно обучать одного ученика, а не распределять его внимание между тремя. Позже они смогут попрактиковаться в командной работе. Седьмая команда Какаши - хороший пример этого. Наруто почти не улучшился под его руководством, несмотря на то, что знал, кто он такой, а Сакура не добилась реального прогресса, потому что большая часть ее внимания была сосредоточена на обучении Саске. Если бы Какаши отнесся к этому немного серьезнее, Наруто мог бы избавиться от некоторых вредных привычек, а Сакура могла бы значительно улучшиться при правильной мотивации, но он игнорировал ее большую часть времени из-за ее гражданского происхождения. Кроме того, учителя должны уметь преподавать что-то полезное своим ученикам, чтобы избежать повторения истории с Восьмой командой. Любому, у кого есть хоть капля мозгов, очевидно, что Куренай не подходит для обучения Хинаты, Кибы или Шино. Единственная причина, по которой она получила этих наследников клана, заключалась в ее отношениях с сыном Третьего Хокаге, Асумой. Я не говорю, что она не способная куноичи; просто Асума без колебаний использует свое влияние в своих интересах. Но поскольку ее специализация - гендзюцу, и никто из ее команды никогда не использовал ничего подобного во всей серии, было бы полезнее назначить джонина-специалиста по отслеживанию в качестве учителя и дать Куренай команду с талантами к иллюзиям.

"У деревень нет времени на надлежащую подготовку; им просто нужна эффективная замена, чтобы быстро пополнить свои ряды", - согласилась Амеюри с тем, что сказал Энель, но реальность оказалась совсем иной. "Вот почему существует минимальное требование к количеству миссий для сдачи экзамена на повышение в звании, чтобы отфильтровать таланты, на которые деревня будет полагаться в будущем, от пушечного мяса, используемого для выполнения самых опасных заданий".

"Как бы то ни было, давай побыстрее вернемся в деревню. Я не думаю, что любопытные зеваки соберутся поблизости, а мне нужно вылечить ребенка, - сказал я Амеюри.

Я предполагаю, что Орочимару должен быть где-то поблизости, но я склонен думать, что его встреча с Кимимаро произошла через несколько дней после его побега, а не в тот же день. Еще рановато натыкаться на змею, так что лучше уйти пораньше, чтобы избежать неприятностей.

..Возвращаюсь в Сеймейгакуре...

У меня нервный тик в глазу. Вскоре после нашего возвращения Кимимаро пришел в себя, и, оглядевшись вокруг с неестественным спокойствием, первое, что он сказал, увидев меня, было:

"Я умер?"

Почему у людей такая привычка спрашивать меня, умерли ли они? Нет! Неужели они думают, что только потому, что они просыпаются на облаке в небе и видят самого высокого человека в своей жизни, единственное, что приходит им в голову, - это то, что они мертвы? Ладно, по какой-то причине в моей голове это не имело смысла, но теперь я его вижу.

"Нет, но я могу исправить это, если хочешь", - ответила Амеюри, смеясь над выражением моего лица.

Пакура, я вижу, ты пытаешься сдержать смех! Я запомню это...

"Ты не умер, лорд Энель спас тебя", - появился Хаку и стал уговаривать Кимимаро, хотя то, как он это делает, делает меня похожим на какого-то спасителя, что странно.

"Значит, я все еще жив?" Кимимаро сказал это так, как будто это было что-то плохое; это не та зрелость или отношение, которые должны быть у ребенка его возраста, это точно.

Я покидаю помещение, пока все объясняют друг другу ситуацию; я устал от этого, несмотря на то, что делал это несколько раз. Чтобы не терять времени, я направляюсь в машинное отделение и готовлюсь переместить Небесный остров, предварительно прочитав инструкцию на полке рядом со входом.

Система очень похожа на золотой корабль, построенным Энелем в аниме. Мне нужно сесть на золотой трон и положить руки на две разные поверхности, чтобы разряжать электричество и приводить в действие двигатель. В то же время, благодаря тому, что я управляю электричеством, я могу без особых проблем определять направление движения благодаря различным приборам, находящимся в поле моего зрения. Есть даже телевизор, который показывает мне пейзаж под островом в высоком разрешении! Возможно, это для удобства парковки, я полагаю.

Поскольку я впервые перемещаю деревню, мне приходится оставаться на месте, обеспечивая подачу энергии, но так будет не всегда. На острове есть изготовленные на заказ специальные аккумуляторы, которые я могу оставить заряженными на случай, если в мое отсутствие возникнет необходимость переместить деревню или я не захочу проводить так много времени сидя, но с этим придется подождать до следующего раза.

Я не знаю, насколько быстро можно долететь до Небесного острова, но нам потребуется несколько дней, чтобы добраться до Кусагакуре.

...Неделю спустя...

Было странно проезжать через Коноху во время поездки, но мы, наконец, прибыли в Кусагакуре без каких-либо проблем.

Я пытался вылечить Кимимаро, используя знания, полученные за последние несколько дней, но, не добившись желаемых результатов, я приготовил смузи из золотого яблока и вылил его в емкость с питательным раствором, в котором Кимимаро плавал последние несколько дней, не надевая ничего, кроме кислородной маски.

Отчасти это делается для того, чтобы изучить пределы действия золотого яблока и выяснить, необходимо ли его употреблять в пищу или у него есть другие применения.

Кимимаро впитал смузи через поры своей кожи, и через несколько часов все выглядело так, словно кто-то бросил в питательный раствор мешок муки, так что мне пришлось его обновить.

Изучая теперь уже беловатый раствор, я обнаружил, что на самом деле это были крошечные, бесчисленные фрагменты костей. Казалось, что причиной болезни были собственные кости Кимимаро, или, может быть, они были только в его костном мозге. В любом случае, его кости были разрушены и удалены из тела, в то время как внутри него выросли совершенно новые. Процесс казался болезненным, но он перенес его как чемпион.

Абсурд? Ну, я не думаю, что он будет жаловаться.

http://tl.rulate.ru/book/100441/4168053

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку