Вчера слуга Вольфа вновь явился в дом Далии. Она ожидала, что ей просто вручат конверт, как в прошлый раз, но веселый слуга задержался.
— С вашего позволения, госпожа, мой хозяин надеется, что вы прочтете его письмо и позволите мне вернуться с ответом.
Далия быстро вскрыла конверт и пролистала записку внутри.
Я вернулся с задания и у меня два выходных дня, начиная с завтрашнего, - гласила записка. Если это удобно, я бы очень хотел навестить тебя одним утром. Если ты занята, я с удовольствием обращусь к тебе в другое время.
Слуга удовлетворился устным или письменным ответом. Поскольку она захватила с собой канцелярские принадлежности, Далия решила написать короткое письмо. Опираясь на деревянную доску для письма, она написала:
Я очень рада слышать, что вы благополучно вернулись. Завтра я буду свободна.
Она не могла отделаться от мысли, как коряво выглядит ее почерк на дорогой бумаге. Слуга вежливо поблагодарил ее, забрал письмо и ушел.
На следующий день Вольф прибыл на карете в Зеленую башню. Выйдя поприветствовать его, Далия лишь изумленно смотрела, как из кареты выгружают ящик за ящиком. Один был наполнен мясом и рыбой, другой - овощами и фруктами, третий - разнообразными сырами и вином. Это было гораздо больше, чем могли бы съесть два человека, не говоря уже об одном.
— Э... Вольф, что это такое?
— В прошлый приезд я обглодал вас дочиста. Это чтобы отплатить вам. В коробках есть кристаллы льда, так что все будет храниться несколько дней.
— Что ж, это очень любезно с вашей стороны. Спасибо. Но, пожалуйста, в следующий раз не нужно ничего приносить.
Очевидно, он чувствовал себя виноватым за то, что в прошлый свой визит съел так много фондю. Ящики оказались слишком тяжелыми, чтобы она могла поднять их по лестнице, поэтому Вольф отнес их на второй этаж башни.
Как только он переступил порог башни, он снял зачарованные очки и аккуратно положил их в черный кожаный футляр. Далия едва удержалась от ухмылки, наблюдая за ним. Она сделала эти очки специально для него, и ей было приятно видеть, что они так ценятся.
— Это холодильник?
— Да. Но он еще в разработке. Верхнее отделение - морозильная камера.
— Холодильник и морозильник в одном? Вот это да!
Глаза Вольфа сияли от удивления, когда он разглядывал ее творение в процессе работы. На это ушло почти два дня, но лед внутри наконец растаял, и холодильник снова стал пригодным для использования. Теперь она намеревалась испытать его на своей кухне, хотя для этого ей придется обратиться к Марчелло, чтобы его туда переставили.
— У тебя уже есть покупатель на него?
— О, нет, сначала я хочу испытать его на кухне. Сама я никогда не подниму его по лестнице, но, к счастью, у меня есть друг в Гильдии курьеров, который справится с этим.
— Я могу сделать это для тебя. В нем можно хранить всю ту еду, которую я принес.
— Ты уверен? Он ужасно тяжелый.
В данный момент Вольф с легкостью нес в руках три больших деревянных ящика с едой, так что ее беспокойство было, пожалуй, неоправданным, но холодильник должен был быть значительно тяжелее. В конце концов, это был цельный металл. Когда корпус был доставлен, потребовалось двое мужчин, чтобы занести его в мастерскую.
— Прошу прощения.
Вольф опустил ящики, закатал рукава и взялся за холодильник. Он наклонил его пару раз, пытаясь определить центр тяжести и место, за которое лучше ухватиться, а затем перевернул на бок и поднял без видимого напряжения.
— Хм, легче, чем я ожидал. Правда, он громоздкий, так что придется следить, чтобы не натолкнуться на что-нибудь.
— Ого.
Далия не могла скрыть своего изумления, когда Вольф нес холодильник так легко, словно это был картон. В Гильдии курьеров ему были бы рады в любое время.
— Он... правда не слишком тяжелый?
— Вовсе нет. Красный медведь гораздо тяжелее.
— Ты носил красного медведя?
На мгновение она представила себе молодого рыцаря, несущего на руках гигантского красного медведя в свадебном стиле. Она быстро покачала головой.
— Нет, нет. Он бросился на меня, но мой меч застрял в ножнах, я схватил его и отбросил. В тот момент на меня подействовало укрепляющее заклинание, но запястья после этого еще долго болели.
В голове у Далии всплыл образ Вольфа, схватившегося с медведем на ринге сумо. И снова она быстро отбросила свои дикие фантазии.
Далия опасалась, что холодильник не пролезет через лестницу или двери, но, как оказалось, ее опасения были беспочвенны. Аккуратно поставив его на нужное место, Вольф спустился на первый этаж и поднял все деревянные ящики. Ее до сих пор поражало, как легко он стоит на ногах под всем этим грузом.
После этого Далия начала укладывать продукты в холодильник - все это было похоже на решение трехмерной головоломки. В коробке, в которой находились вино и сыры, Далия обнаружила четыре красиво украшенные серебряные коробочки.
— Это бокалы для вина, которые я тебе обещал. По два для красного и белого вина.
— Вольф, могу я спросить, почему каждый из них находится в магически запечатанной коробке?
— Ну, наверное, это выглядит красиво и... не дает им разбиться...
В его ответе было что-то подозрительное. Эти маленькие коробочки явно предназначались для магических инструментов. Она заметила, что на их поверхности выгравированы изображения прекрасной богини - возможно, они были куплены в "Правом глазу богини". Она открыла одну из коробок и осторожно достала прозрачное стекло. Взяв его в руки и рассматривая, она заметила, что при свете оно изредка дает призматическое мерцание. Как раз в тот момент, когда она любовалась тем, как удобно он лежит в ее руке, она почувствовала едва уловимый трепет магии.
— Вольф, когда большинство людей говорят о бокалах для вина, они имеют в виду те, что сделаны из стекла. А этот - из тонкого хрусталя, не так ли? Причем зачарованный. Можешь сказать, сколько ты за них заплатил?
— Они были не такими уж и дорогими. В любом случае, они очень красивые, и я подумал, что закаливающие чары пригодятся.
— И что? Сколько?
Когда она спросила во второй раз, Вольф опустил взгляд в пол.
— Четыре золотых.
— Я заплачу половину.
О чем он только думал? Конечно, было приятно знать, что они не разобьются, но вряд ли она могла использовать такие ценные бокалы ежедневно. Каждый бокал стоил около ста тысяч йен, а общая стоимость набора составляла четыреста тысяч. Такие деньги были ей не по карману.
— Нет, в этом нет необходимости. Я просто купил их, потому что мне они нужны.
Для таких экстравагантных очков было свое место, но это место находилось не в ее башне. Она знала, что если на одном из этих бокалов появится хоть одна царапина, она несколько дней будет в депрессии из-за этого.
— Слушай, Вольф, я понимаю, что мы из разных миров, и наши представления о деньгах не всегда совпадают. Но я все равно не понимаю, как я могу принять такую дорогую вещь.
— Но, Далия, ты же недавно дала мне бесплатно пару зачарованных очков, сделанных из стекла феи, просто потому, что они были прототипом.
Она не могла отрицать этого, но стекло феи просто валялось в мастерской и не нашло применения. Это было совсем не то, что если бы Вольф пошел и купил эти бокалы для вина.
— Мне нужно было, чтобы ты их протестировал, чтобы я могла внести улучшения.
— Ну, я их проверил, и никаких улучшений не требуется. Это готовый продукт.
— Хорошо, ты выиграл. Но я буду доставать эти бокалы только тогда, когда ты придешь в гости.
— Я был бы счастливее, если бы ты пользовалась ими каждый день. Кроме того, если один сломается, я смогу просто купить тебе новый. Я могу себе это позволить, так что не волнуйся, — сказал Вольф с бесстрастной улыбкой.
В этот момент Далия поняла: дарить - это просто в природе Вольфа. Он не пытался загнать ее в долги или подмаслить ради каких-то будущих выгод. Однако он, похоже, не осознавал, как такое поведение может отразиться на их будущих отношениях. Предполагалось, что они будут друзьями, но дружба не может строиться на односторонней отдаче. По крайней мере, это было не то, чего хотела Далия.
— Честно говоря, я ценю эту мысль. Но я не хочу оказаться в положении, когда я все время только беру у тебя, понимаешь? Представь, что у тебя есть друг, который намного богаче тебя, и он постоянно покупает тебе дорогие вещи. В конце концов, ты бы начал чувствовать себя неловко и неполноценно, тебе не кажется?
Она старалась подобрать правильные слова, чтобы не ранить чувства рыцаря. Его золотистые глаза слегка расширились, затем он медленно опустил их.
— Прости, Далия. Теперь я понимаю, что ты имеешь в виду.
— Пожалуйста, не расстраивайся. Я знаю, что ты пытался поступить правильно, и я тебе благодарна. Для тебя эти бокалы, наверное, не кажутся такими уж особенными. Я сделаю, как ты сказал, и буду считать, что прототип я подарила тебе в готовом виде. Это покроет половину стоимости бокалов. Таким образом, мы останемся в расчете, поскольку ты уже дал мне средства на следующую пару бокалов.
— Не забудьте включить сюда и оплату технических услуг. Я хочу купить их по той же цене, что и все остальные.
— Понятно. Я так и сделаю.
Пара кивнула в знак согласия, а затем вернулась к работе по складированию продуктов. Когда они закончили, Далия выглянула в окно и увидела, как высоко в небе палит солнце.
— Что мы будем делать на обед? Со всей этой едой я чувствую, что должна что-то приготовить, но... ну, я не могу претендовать на звание великого кулинара. Тебе может не понравиться.
— Мне понравилось сырное фондю, которое ты готовила в прошлый раз. Я уверен, что все, что ты приготовишь, будет великолепно. Я тоже могу помочь, если нужно просто приготовить мясо или что-то еще.
— О? Вы тоже готовишь?
Ей показалось, что его уверенность в ее способностях была несколько неуместной, если он основывался на ее фондю, но больше того, она была потрясена тем, что молодой дворянин вроде него умеет готовить. А ведь в прошлый раз он мыл за ней посуду. Похоже, его слова о том, что в Ордене охотников на зверей все равны, оказались правдой.
— Я умею готовить мясо, но не более того. Нам разрешено есть любую дичь или монстров, на которых мы охотимся во время заданий, так что основам я научился у поваров. Даже если мясо совершенно свежее, не очень приятно есть подгоревшее или неправильно приготовленное. Это очень чувствуется в желудке.
Далия не могла придумать ничего более жалкого, чем отправиться на миссию, связанную с жизнью и смертью, и при этом есть подгоревшее мясо. Рыцари не должны были так себя изводить.
— Почему бы нам не приготовить на магической плите? — предложила она.
— Хорошая идея. На ней ничего не должно подгореть.
— Прекрасно, значит, с обедом решено. Попробуем приготовить немного мяса.
— Отлично!
Внутренне Далия вздохнула с облегчением. Это не будет слишком сильным испытанием для ее кулинарных способностей. Они стояли бок о бок на кухне: Вольф нарезал мясо, а Далия - овощи для простого салата.
— У нас есть говядина, свинина, соленый кракен... Я нарежу всего понемногу, — сказал Вольф.
Мясо выглядело необычайно блестящим и сочным, почти неестественно. Возможно, ей просто показалось. Она с трудом представляла себе соленого кракена не иначе как осьминогом, но была уверена, что он будет очень вкусно приготовлен. Она никогда не видела целого кракена, но небольшие куски его были обычным явлением в городе. Его хорошо солить и жарить на гриле или тушить, а также добавлять в супы и жаркое.
Люди ели кракена в самых разных видах. Сушеный кракен не был особенно популярен, но ее отец часто слегка поджаривал его на плите и ел как закуску к напиткам. Когда он стоял и пил на кухне, это доставляло немало хлопот. Если бы только он был сейчас здесь, то мог бы поджарить его за столом на волшебной плите...
Пока она мыла овощи и думала об отце, Далия краем глаза заметила Вольфа. Он нарезал мясо на куски толщиной более двух сантиметров.
— Мне кажется, Вольф, это немного толстовато.
— Ну да. Думаю, это не то же самое, что готовить на костре.
— Думаю, примерно четверть такой толщины будет в самый раз.
— Правда? Ты уверена, что это не слишком тонко?
В итоге у них получилась смесь толстого, среднего и тонко нарезанного мяса. Далия выбрала два вида зелени и помыла их, а затем разложила по тарелкам вместе с хлебом и сыром. Это было очень простое блюдо, но все продукты, которые Вольф привез с собой, были очень хорошего качества и были вкусными даже без особой подготовки. В гостиной Далия поставила на стол две небольшие магические печки. Вместо плит она поставила на одну неглубокую кастрюлю, а на другую - сковороду. Идеальной презентацией это не назовешь, но это было лучшее, что она могла сделать на месте.
Поскольку зачарование короткого меча было запланировано на вторую половину дня, пара решила обойтись без алкоголя и выпить с обедом только фруктовый сок. Далия добавила в котелок немного масла и начала готовить мясо. Вольф последовал ее примеру, часто оглядываясь, чтобы посмотреть, что она делает.
— У нас есть соль, перец и лимон для приправы. Я также приготовила соус из рыбного соуса, чеснока, кунжута и других ингредиентов, а также немного тертого яблока. Попробуй полить им мясо, когда оно будет готово.
Сначала была приготовлена говядина. Далия приправила ее просто посыпав солью, после чего отправила в рот. Это было так непохоже на то мясо, которое она обычно ела. Оно таяло на языке, а жир имел восхитительный сладковатый привкус. Медленно пережевывая и проглатывая, она заново оценила качество мяса.
Когда свинина полностью сварилась, она приправила ее солью и перцем. По консистенции она была немного тверже, чем говядина, а жир, хотя и был восхитительно сладким, имел более мягкий вкус. Она подумала, что оно очень хорошо подойдет для рагу.
На другом конце стола Вольф, казалось, был в полном восторге, пережевывая каждый кусочек гораздо дольше, чем нужно. Он блаженно улыбался, а глаза его были закрыты.
— Это невероятно вкусно... и ты можешь приготовить его так, как тебе нравится, и съесть, пока он горячий.
— Я рада, что тебе нравится.
Даже когда он вернулся на землю, страстный взгляд Вольфа оставался прикованным к шипящему мясу.
— Эти печи - грех.
— Что?!
— Если бы они были у нас во всех миссиях до сих пор, мы бы потеряли гораздо меньше наших товарищей.
Внезапно разговор принял неожиданно мрачный оборот. Далия делала эти печи не для того, чтобы спасти чью-то жизнь. Она вообще не могла понять, что имел в виду Вольф. Конечно, рыцари не сожгли свое мясо настолько сильно, чтобы оно убило кого-то.
— Хм, это был какой-то инцидент или...
— Нет, дело не в этом. Дело в том, что многие мужчины ушли из Ордена охотников на зверей, потому что не могли выносить еду. Некоторые из них даже заболевали от нее и уходили. Я просто подумал, что, если бы у нас было несколько таких маленьких печек, многие из них могли бы остаться.
В конце концов, еда была одной из основных потребностей. Люди могли долго мириться с плохим питанием. Далия подумала, не найдется ли в бюджете ордена места для нескольких печей, чтобы брать их с собой в экспедиции. Она была бы даже не против предложить их со скидкой. Пытаясь разрядить тяжелый воздух, Далия начала жарить соленого кракена. Он пищал и шипел на раскаленной сковороде, быстро уменьшаясь в размерах.
— Он стал вдвое меньше, чем был. Как-то грустно.
Ей хотелось, чтобы Вольф не смотрел в кастрюлю с такой меланхолией, пока она пытается готовить. Такой взгляд должен был предназначаться для роз и любовных писем, а не для ломтиков соленого кракена.
— Осьминоги и кальмары делают то же самое, когда их готовишь. В следующий раз мы нарежем их чуть крупнее.
Кракен оказался немного солоноватым, на взгляд Далии, но все равно довольно вкусным. К нему хорошо подошла бы миска риса. В столице продавался в основном длиннозерный рис. Возможно, в следующий раз она попробует приготовить его на пару с кракеном.
В разгар своих размышлений она вдруг заметила, что Вольф так и не притронулся к своим овощам.
— У тебя нет зеленого перца, Вольф?
— Похоже, я не очень люблю перец… — пробормотал он, отводя взгляд.
Когда-то в прошлой жизни она слышала точно такую же отговорку от ребенка своего родственника.
— Я бы сказала тебе, что ты не вырастешь большим и сильным, если не будешь есть овощи, но я не уверена, что тебе нужно становиться еще больше.
— Я знаю пару рыцарей, которые еще выше меня, и они постоянно жалуются, что ударяются головой о дверные проемы. Если из-за этих вещей я стану выше, то лучше обойдусь без них.
— Справедливое замечание. Забавно, что многие дети ненавидят зеленый перец.
Она запоздало сообразила, что "люди", возможно, было бы более тактичным выбором слов. Лицо Вольфа потемнело. Несколько мгновений он смотрел на перцы, а затем молча начал класть их в кастрюлю.
— Слушай, Вольф, я знаю, как это прозвучало, но я понимаю, что у каждого свои предпочтения! Ты не должен заставлять себя, если они тебе не нравятся.
— Нет, я должен преодолеть это. Я должен победить своих демонов!
Вольф смотрел в кастрюлю с пугающей интенсивностью, словно перед ним было не несколько нарезанных перцев, а монстр. Ради своего сердца она хотела, чтобы он прекратил.
— Убедись, что они тщательно прожарены. Попробуй съесть их с мясом и небольшим количеством соуса, — сказала Далия, чувствуя странное напряжение, когда давала совет.
Вольф поднес ко рту хорошо прожаренный кусок перца и кусочек мяса и закрыл глаза, прежде чем положить в рот всю порцию. Некоторое время он молча жевал.
— Мм? Это... неплохо.
— Когда ты становишься взрослым, твои вкусовые рецепторы сильно меняются. Иногда ты обнаруживаешь, что тебе нравится то, что ты ненавидел, когда был маленьким.
— Это очень вкусно. Наверное, я многого не замечал.
Она чувствовала, что Вольфу понравится стейк с перцем, и сделала мысленную пометку как-нибудь приготовить его для него. Вслед за перцем они съели еще немного мяса, а затем закончили обед. Несмотря на открытые окна, в комнате витал неповторимый аромат готовящегося мяса.
— Я бы с удовольствием брал эту плиту с собой на задания, но если бы она была только у меня, начались бы беспорядки.
— Нет ничего лучше запаха готовящегося мяса, чтобы собрать вокруг себя людей, да?
— Далия, что ты скажешь, если я приеду в замок и покажу всем, как пользоваться одной из этих печей?
— Думаю, это отличная идея. Если это поможет вам лучше питаться, пока вы находитесь в диких землях, я буду рада помочь.
Далия не удержалась от легкой усмешки. В замок допускались лишь избранные торговцы. Без рекомендательного письма и поручителя стражники не давали вам времени суток. Замок и его территория были не местом для простых граждан. Похоже, Далия, как простолюдинка, чувствовала эту границу сильнее, чем Вольф.
— Тогда давай приведем себя в порядок, чтобы мы могли взглянуть на этот меч.
— Понял. Оставь это мне.
Далии удалось остановить Вольфа, прежде чем он попытался собрать плиты, тарелки и все остальное в одну неустойчивую кучу. Совместными усилиями они вскоре все убрали. Сделав это, они спустились по лестнице в мастерскую и приступили к зачарованию короткого меча.
— Ну что, начнем?
— Я так долго этого ждал...
Он говорил так, словно они стояли на пороге какого-то судьбоносного события. Далия надеялась, что он понимает, что с ее магией любые созданные ею чары будут лишь слабыми. Если ей удастся успешно наложить на меч множество чар, она намеревалась дать Вольфу инструкции по этому методу, которые он сможет отнести более могущественному магу или алхимику. Она протянула Вольфу темно-синий комбинезон.
— Тебе лучше надеть это - твоя одежда может испачкаться.
— Это одежда твоего отца?
— Нет. Если бы они принадлежали ему, рукава были бы слишком коротки для тебя.
— Я заплачу тебе за него позже.
— Ты можешь заплатить мне, одолжив свою силу, как ты сделал это с холодильником.
— Знаешь, мне кажется, что это я у тебя все время отнимаю.
— Не будь глупцом. Как только ты это наденешь, я хочу, чтобы ты разобрал это для меня, пожалуйста.
Вольф выглядел немного недовольным тем, что от него отмахнулись, но выражение его лица смягчилось, когда она передала ему меч. Он разобрал его на части за несколько мгновений, оставив ей клинок, гарду, рукоять и ножны.
— Ты бы предпочел, чтобы лезвие было усиленным или самозатачивающимся, как те кухонные ножи, о которых я тебе рассказывала?
— Ну, он выглядит довольно прочным, так что самозатачивающийся, наверное, будет лучше.
Прислушавшись, Далия положила пальцы на лезвие и начала накладывать чары самозатачивания. Ощущения были очень похожи на зачарование кухонного ножа, но Далия обнаружила, что ей нужно приложить чуть больше сил, чем обычно. Скорее всего, это объяснялось толщиной лезвия и разницей в его составе.
— Я думаю использовать кристалл воды, чтобы наложить очищающие чары на гарду, кристалл воздуха, чтобы зачаровать рукоять на быстроту, и уменьшающие вес чары на ножны. Звучит неплохо?
— Да, отлично.
— Ладно, посмотрим, что я могу сделать.
Далия переделала гарду так, чтобы в нее можно было вставить небольшой кристалл воды, специально изготовленный для изготовления инструментов. Затем она сделала надрез в нижней части красной рукояти меча и вставила туда маленький воздушный кристалл. После этого ей оставалось только впустить магию в предметы и убедиться, что чары закреплены. С первыми тремя частями меча все прошло довольно гладко, но когда дело дошло до ножен, она споткнулась. Она никогда не была особенно хороша в заклинаниях, уменьшающих вес, и это, вероятно, было одной из причин. Казалось, ее магия просто отскакивает от поверхности ножен.
— Это немного сложнее.
— Можно оставить ножны как есть. Остальные части ты уже зачаровала.
— Можно, но я бы хотела поработать над этим подольше.
Она развернула ножны и попробовала направить магию на внутреннюю поверхность, где должен был находиться клинок. На этот раз, несмотря на то что магия лилась непрерывным потоком, возникло ощущение, будто ее сила поглощается бездонной ямой.
— Похоже, ты вкладываешь в них гораздо больше магии, чем в другие части, — заметил Вольф.
— Это потому, что я извлекаю всю силу из воздушного кристалла для этого заклинания. Я не хочу вставлять кристалл в ножны: он будет только мешать. К сожалению, так магия становится немного слабее, и на это уходит немало времени. К тому же... заклинания, уменьшающие вес, не моя специализация.
Ее отец гораздо лучше нее разбирался в чарах, снижающих вес. Он крутил предметы в руках, а на кончиках его пальцев светилась магия цвета радуги.
— О, подожди минутку.
Она начала копировать движения отца, многократно переворачивая ножны и распространяя магию по их поверхности. Магия заструилась вокруг ножен, как лента, и засияла, окутывая темно-коричневые ножны.
— Похоже, мне нужно было обернуть его, а не пытаться влить магию внутрь.
— Наблюдать за этим увлекательно, но ты не устаешь? — спросил Вольф, выглядя немного обеспокоенным.
— Я в порядке. Но мне понадобятся твои силы, чтобы собрать все обратно.
Она тщательно отрегулировала поток своей магии, продолжая зачаровывать ножны, и вскоре процесс был завершен.
— Кристаллы в гарде и рукояти сделают их немного тяжелее. Боюсь, мне не удалось сильно облегчить ножны.
— Ты сделала более чем достаточно. Клинок чувствует себя прекрасно; я бы не возражал, если бы он был еще тяжелее, — сказал Вольф, вставляя клинок в рукоять.
Он озадаченно покачал головой.
— Зачарование ведь не меняет размера?
— Не должно, нет.
— Ясно, тогда нужно просто приложить усилия.
Когда он попытался вставить клинок посильнее, тот внезапно выскочил у него из рук, проехался по столу и с громким стуком упал на пол мастерской.
— Вольф, ты в порядке?!
— Да, все в порядке. Не ожидал, что все будет так оживленно.
Он поднял клинок и попробовал еще раз, но обе части упрямо отталкивались друг от друга, не желая соединяться. Вольф даже попытался наложить на себя укрепляющее заклинание, но его остановил тревожный скрип, издаваемый рукояткой, когда она прижималась к клинку.
— Я и представить себе не могла, что они не смогут снова соединиться, — сказала Далия.
— Наверное, есть веская причина, по которой никто еще не делал таких. Если бы все было так просто, они бы давно это сделали.
Вольф выглядел разочарованным, но когда дело касалось изготовления магических инструментов, подобные неудачи были обычным делом. Иногда требовались сотни попыток, прежде чем удавалось создать правильный дизайн.
— Это так же, как и создание любого другого магического инструмента. Чары могут быть несовместимы, проблема может заключаться в моей магии или материалах. Вариантов множество. Все, что мы можем сделать - это набраться терпения и продолжать экспериментировать.
— Будь то инструменты или мечи, это ремесло не такое уж простое, да? Мы только что сделали первый шаг на долгом пути...
Он говорил об этом как о какой-то эпической сказке, но он был не так уж далек от истины.
— В мире полно мечей, на которые наложены чары, так что проблема, скорее всего, не в самом предмете, — продолжил он. — А вот если магия несовместима... А, интересно, может, это магическое вмешательство? Помнится, вице-капитан говорил мне, что трудно одновременно использовать магию воды и усиливающие заклинания.
— Магическая интерференция, говоришь?
Если это так, то ей нужно было лишь вставить между частями какой-то материал, который бы служил барьером для магии, не позволяя им влиять друг на друга.
— Вольф, разве ты не говорил, что черные слизни очень прочны и устойчивы к магии огня, воды и воздуха?
— Да... наверное, упоминал.
— Что ж, вполне возможно, что она будет действовать как барьер для магии! Надо попробовать покрыть внутреннюю часть ножен порошком черной слизи.
— Далия, нет, это слишком опасно! — сказал Вольф, вскакивая со стула.
— Не волнуйся. На этот раз я обязательно надену защитные перчатки. Кроме того, ты будешь со мной.
— Хорошо. Если что-то случится, я сразу же доставлю тебя в храм.
Почему он решил, что им придется идти в храм? Она только что сказала ему, что наденет перчатки. Он слишком много беспокоится, решила она.
Надев пару чарующих перчаток, Далия принялась размешивать порошок черной слизи в жидкости с помощью стеклянной мешалки. То, что Вольф следил за каждым ее движением, как ястреб, немного смущало, но она не обращала на него внимания и сосредоточилась на работе. Она перелила черную смесь в серебряное ведерко и поочередно окунула в нее клинок, гарду, рукоять и ножны. После этого она наложила на каждую деталь сильное закрепляющее заклинание.
— Так, слизь прилипла. Попробуй собрать его снова. Если будет сопротивляться, тогда прекрати.
Она протянула Вольфу отцовские рабочие перчатки и наблюдала, как он снова собирает детали.
— Это кажется более перспективным.
На этот раз короткий меч собрался без проблем. Лезвие было черным, ножны - черными, гарда - черной, а рукоять - темно-красной. Его внешний вид вполне соответствовал магическому мечу.
— Ну, он, конечно, выглядит волшебным... хотя я не уверена, что в хорошем смысле, — заметила Далия.
— А по-моему, он выглядит круто! Он похож на то, чем мог бы владеть приспешник могущественного демона.
Неужели королевскому рыцарю подобает называть такой меч "крутым"? К тому же владеть им должен был не приспешник демона, а Вольф. Воображение Далии заработало: она увидела Вольфа в черных доспехах, с черным мечом в руке, злодейски смеющегося, стоящего на стороне легендарного демона. Он вписывался в эту сцену до ужаса удачно.
— Клинок выглядит достаточно острым, а водный кристалл ополаскивает его. При взмахе определенно чувствуется дополнительная скорость. Ножны тоже приятные и легкие! Все чары работают.
Пока Далия наблюдала за тем, как он ловко управляется с маленьким мечом, что-то привлекло ее внимание. Из его руки поднималась крошечная струйка дыма.
— Вольф, не мог бы ты положить его на эту серебряную тарелку? И покажи мне свою перчатку.
— Хм? Она выглядит немного изношенной.
— Материал ржавеет. Один неверный шаг, и это могло бы проесть твою руку насквозь. Погоди, дай мне немного остатков мяса.
Далия достала из холодильника тонкий двухсантиметровый кусок мяса и положила его на черное лезвие. Почти мгновенно оно начало шипеть и медленно таять. Далия и Вольф стояли целых две минуты, молча наблюдая за происходящим. В конце концов от куска сырого мяса осталась лишь небольшая лужица липкой, черноватой жидкости. Они создали нечто поистине демоническое.
— Ну, никто не будет пользоваться этим оружием. Думаю, нам нужно отказаться от этой затеи, Вольф. Попробуем еще раз с новым мечом.
— Я бы справился, если бы у меня были сильные зачарованные перчатки, не так ли? Я мог бы перевозить его в магически запечатанном ящике.
— Это небезопасно. Для чего он тебе вообще нужен?
Что толку от магического меча, который может сжечь даже своего владельца?
— Я бы нашел монстра и опробовал его! — ответил Вольф с яркой улыбкой.
— Знаешь, кажется, впервые в жизни мне стало жалко монстров.
Было достаточно плохо быть разрубленным рыцарским мечом, чтобы не быть расплавленным. Это было слишком ужасно, чтобы думать об этом. Хотя, возможно, ей было не до разговоров, учитывая, сколько слизи она перемолола в порошок для изготовления инструментов за эти годы.
— Эта штука слишком опасна для транспортировки. Я положу ее в магически запечатанный ящик и вызову мага, чтобы он снял с нее магию, а потом увезу на переплавку.
— Почему бы мне не отнести его в замок? Наверняка кто-нибудь из магов справится с этим.
— Вольф, неужели ты хочешь прослыть рыцарем, который принес в замок проклятый меч? Кроме того, ты никогда не пройдешь мимо инспектора на воротах, не так ли?
— О, это справедливое замечание. Сомневаюсь, что они пропустят его внутрь.
Пока он говорил, его глаза не отрывались от зловещего клинка. Возможно, он все еще жаждал взять его и посмотреть, что он сделает с монстром.
— Далия... Я знаю, что это немного опасно, но не могла бы ты положить его в коробку и просто, ну, знаешь, оставить на некоторое время?
— Оставить?
— Да. В конце концов, это наш первый успешно зачарованный меч. Я бы хотел, чтобы мы подержали его еще немного.
— Ну, я не уверена, насколько удачным он был, но ладно. Я так и сделаю.
Хотя они, конечно, достигли своей цели - создали один меч с несколькими чарами, это был не совсем тот результат, на который они рассчитывали. Пока Далия погрузилась в раздумья, Вольф улыбался, как взволнованный мальчишка.
— Наш самый первый магический меч... Я называю его "Клинок приспешника Темного Лорда".
*****
— Думаю, нам еще далеко до искусственного магического меча, но, по крайней мере, мы придумали способ наложения нескольких заклинаний, так выпьем же за это!
Вернувшись на второй этаж, Далия радостно улыбнулась и принесла два бокала. Однако внимание Вольфа было приковано к двум большим тарелкам на столе в гостиной.
— Откуда это взялись? Выглядят потрясающе.
— Это ты купил.
Молодого рыцаря так поразила жареная скумбрия, парившая перед ним. Она выглядела очень пухлой и сытной. Далия приготовила рыбу просто: разделала ее на части, приправила вином и солью и зажарила целиком на своей волшебной плите. В конце концов, для ужина было еще рановато, а они уже съели сытный обед из жареного мяса. Лучше выбрать что-нибудь легкое, подумала она; скумбрия к тому же была одним из ингредиентов, которые быстрее всего портятся.
Далия подала им по половине рыбы и положила рядом с тарелками вилку и палочки для еды. На гарнир - разрезанный пополам огурец с солью и майонезом (мисо в городе не водилось), немного сыра, оставшегося после обеда, и ветчина с крекерами, которые принес Вольф.
В обычном случае Далия могла бы приготовить какие-нибудь милые, стильные блюда для сопровождения основного блюда, но находка в одном из ящиков, принесенных Вольфом, выбила из головы все мысли о сложной кулинарии. Это была бутылка эстервино. Это мутное рисовое вино было привезено из Восточного королевства, более известного как Эстерланд. Хотя аромат был несколько иным, оно очень напомнило Далии знакомый ей по Японии нигоризаке. Она заметила его только в последнюю минуту, спрятав в углу, но с того момента, как положила на него глаз, ей и в голову не пришло подавать к жареной рыбе что-то другое. Вряд ли можно найти более подходящую пару.
— Я никогда не видел, чтобы магурал готовили таким образом, - сказал Вольф, глядя на рыбу. Далия никогда раньше не слышала, чтобы ее так называли.
— Как вы обычно ее едите?
— В основном в виде филе в муньере, я думаю. Часто его подают с белым соусом.
Эти блюда звучали очень изысканно и элегантно, но для сочетания с эстервино не было лучшего способа насладиться им, чем запеченное целиком.
— Думаю, это будет очень хорошо сочетаться с эстервино.
— Тебе тоже нравится, да? Это радует. Некоторые рыцари не в восторге от него.
Далия наполовину наполнила два маленьких бокала мутной белой жидкостью. Она лилась чуть гуще, чем обычное вино.
— За наш первый шаг к рукотворному магическому мечу!
— За то, чтобы в следующий раз у нас получилось лучше.
Они осторожно звякнули бокалами, чтобы избежать новых происшествий. Далия медленно поднесла бокал с эстервино к губам. Аромат риса заполнил ее нос, а нежный вкус и характерная текстура напитка порадовали язык. Спустя несколько мгновений горло мягко согрел алкоголь. Эти ощущения вызвали у Далии сильную ностальгию. Она любила этот напиток.
— Ничего, если я куплю нам специальные очки для этого? Мы могли бы обойтись чем-нибудь поменьше.
— Почему бы нам не купить их вместе? Так мы узнаем мнение друг друга и примем совместное решение.
— Хорошая идея. Мы осмотрим несколько разных мест.
Пока они разговаривали, оба начали вынимать кости из скумбрии. Однако Вольф, казалось, боролся с этим. Если подумать, то дворяне, должно быть, всегда отделяли рыбу от костей.
— Не мог бы ты передать мне свою тарелку на минутку? Я вытащу кости для тебя.
— Ты так хорошо управляешься с палочками. Где ты научилась так готовить?
— Меня научил отец. Он часто просил меня готовить такие блюда.
Это не было ложью. Однако человек, который научил ее пользоваться палочками, был ее отцом в прошлой жизни. В этой жизни отец часто просил готовить сезонные блюда и те, которые хорошо сочетались бы с алкогольными напитками. Она экспериментировала со всевозможными ингредиентами и несколько раз терпела неудачу, но в результате научилась и стала грамотным поваром.
— И все, что ты сделала, это приготовила на гриле? Как это может быть так вкусно? — благоговейно пробормотал молодой рыцарь, смакуя кусочки теперь уже бескостной скумбрии.
Она действительно была очень сочной, мягкой и чешуйчатой. А главное, она прекрасно сочеталась с эстервино.
— Не сомневаюсь, что муньер тоже хорош, но если в доме есть бутылка эстервино, то он должен быть только таким.
— Вот как? Мне нужно будет запомнить эту пару.
По мнению Далии, когда он не был на задании, Вольф чаще всего питался по высшему классу. Такая простая домашняя еда, как эта, должна была быть для него в новинку.
Когда они расправились с рыбой, Далия научила Вольфа очень невежливо есть огурец. Они держали их в руках и ели, обсуждая дальнейшие шаги по созданию магического меча. Как ни вкусен был огурец, пара дала друг другу торжественное обещание никогда не есть так на людях.
— Послезавтра я отправляюсь на очередное задание. Это охота на титановых лягушек; она происходит каждый год примерно в это время. К счастью, она длится всего три дня.
После трапезы они поменяли эстервино на вино, и тема разговора перешла к предстоящей миссии Вольфа.
— Насколько велики титановые лягушки? Трудно ли с ними справиться?
— Эти лягушки еще не взрослые, так что они размером со среднюю собаку. Местность в болотах довольно коварная, поэтому большую часть работы делают маги. Они сжигают их или разрезают на части с помощью магии воздуха. Парни вроде меня в основном помогают с уборкой и заботятся о лягушках, которые выходят на сушу. Главная проблема - их численность, поэтому на помощь вызывают всех рыцарей и магов, которые есть в наличии.
— Сколько их всего, примерно?
— В прошлом году мы убили около пятисот.
— Спасибо за службу.
Чума титановых лягушек, массово истребляемых рыцарями, была последним, чему Далия хотела бы стать свидетелем. В прошлой жизни даже случайная встреча с обычной японской жабой заставала ее врасплох. Она даже не могла представить себе лягушку размером с собаку. Как далеко эти твари могут прыгать?
— Опасно ли охотиться на титановых лягушек?
— Не очень. У них же нет когтей, зубов и прочего. Даже яд у них довольно слабый. Проблема только в их количестве. На самом деле, самое страшное - это жара. На болотах нет ветра, а маги повсюду раздувают пламя. Мы можем сменить нижнюю одежду, но наши сапоги пропитываются потом. Очень скоро не знаешь, где болото - внутри или снаружи; это ужасно.
— А нельзя ли заколдовать сапоги заклинанием для просушки?
— Есть только одно заклинание - укрепляющее. Мы никогда не знаем, на что наступим или что пнем. Это небезопасно, если они не укреплены.
— Как насчет смены носков или стелек?
— Мы меняем носки каждый день, но это почти ничего не меняет. То же самое со стельками - в них нет никакого смысла.
— Боже, так жарко? О, подожди минутку. Возможно, у меня есть кое-что, что может немного помочь.
Далия поспешила в комнату отца на четвертом этаже. Ее отец ненавидел носить носки жарким летом. Она придумала, как сделать так, чтобы ему было удобнее, и заказала набор прототипов, но, к сожалению, их привезли только через две недели после его смерти. Она не могла смотреть на них, не думая о нем, поэтому убрала их подальше и с тех пор никогда не доставала. Вряд ли она когда-нибудь воспользуется ими сама, поэтому без колебаний отдала их Вольфу. Она вернулась в гостиную и передала их Вольфу.
— Вот. Это так называемые носки для пальцев ног. Они впитывают пот между пальцами ног, так что в них вам будет немного комфортнее, — объяснила она.
— Они... очень интересной формы! Я никогда раньше не видел носков с пальцами.
*****
Вольф в полном изумлении разглядывал необычные носки. Она и не предполагала, что он будет настолько удивлен. Это немного смущало.
— Ты же хочешь, чтобы носки и внутренняя часть ботинок были как можно более сухими?
— Да, конечно.
— Тогда я зачарую эти носки заклинанием сушки. У меня в запасе есть стельки, так что я могу попробовать зачаровать и их. Не возражаешь, если я немного поэкспериментирую?
— Я был бы благодарен, но ты только что зачаровала этот меч; ты не устала?
— Я в порядке.
Как только в голове Далии зародилась идея нового прототипа, вся усталость быстро испарилась.
— Кто-то заказал у тебя эти носки?
— Нет, вообще-то я купила их для своего отца. Он часто жаловался, что летом ему слишком жарко, и обходился без носков, но потом у него появлялись мозоли от ношения кожаной обуви на босу ногу. Я попробовала сделать эти, чтобы помочь ему.
— Должно быть, он был в восторге.
— Боюсь, он умер до того, как я успела показать ему их. Я просто рада, что они кому-то пригодятся. Возможно, они даже помогут предотвратить появление грибка на ногах, — сказала она, нарочито бодрым тоном.
Если бы только отец прожил еще немного, она смогла бы с улыбкой вручить их ему. Теперь же она с радостью вручила их Вольфу. Они снова спустились в мастерскую, где Далия расстелила на верстаке серебряный лист и положила на него носки.
— Я зачарую эти носки слабым иссушающим заклинанием, — сказала Далия, взяв в руки огненный кристалл. — Если заклинание будет слишком сильным, на коже появятся трещины.
Медленно она провела указательным и средним пальцами по ткани. Переливающийся красный и радужный свет закрутился в маленькие завитки и спирали, опоясывая носок. Она представила, как вплетает сияющие нити волшебства между каждой нитью. Далия была молчалива и сосредоточена, пока зачаровывала правый и левый носки. Только закончив с первой парой, она наконец подняла глаза. Она заметила, что Вольф пристально наблюдает за ней с другого конца верстака.
— Неужели ты раньше не видела такого зачарования?
— Нет. За этим очень забавно наблюдать. В основном маги сражаются с монстрами и лечат нас.
В этом был смысл. В конце концов, он был потребителем магических инструментов и оружия, а не изобретателем. У него не было возможности наблюдать за процессом производства.
— Вот одна из стелек, о которых я говорила. Я зачарую ее магией воздуха.
— Далия, что это за зеленый порошок?
— Это? Это порошкообразная зеленая слизь.
Порошок, к сожалению, напоминающий плесень, на самом деле был сделан из высушенной слизи.
— Если я нанесу немного этого на подошву, это должно придать ей немного воздухопроницаемости и усилить эффект высыхания. Боюсь, его хватит только на одно применение: как только он намокнет, его нужно будет просто выбросить. Однако я думаю, что в сочетании с носками на ногах это будет хорошо работать.
Зеленые слизи в небольшой степени владели магией воздуха. Всегда можно было установить воздушный кристалл в сам сапог, но это, несомненно, помешало бы. Хотя они не были такими мощными, как кристалл, свойства зеленой слизи делали их полезным материалом для зачарования тканей.
— Ну вот и все.
Далия положила немного порошка зеленой слизи в посуду и залила голубоватой жидкостью. Помешивая смесь стеклянной палочкой, Далия влила в нее свою магию через кончик пальца. Через минуту-другую тихого помешивания смесь наконец соединилась, приобретя клейкую консистенцию. Она перенесла небольшое количество смеси на поверхность стелек и снова осторожно направила магию через кончики пальцев, тщательно распределяя ее по поверхности, чтобы создать равномерное покрытие. Вольф нахмурил брови, наблюдая за тем, как зеленая смесь ползет по ткани, но, вопреки видимости, эта зеленая слизь не была живой; ее двигала только магия Далии. Правда, иногда ее движения напоминали движения слизи.
Когда зеленая смесь равномерно покрыла одну поверхность стелек, процесс был завершен. Внешний вид оставлял желать лучшего, но магический эффект должен был того стоить.
— Не хочешь опробовать их при мне, Вольф?
— Конечно.
Вольф снял носки, которые были на нем, и переоделся в зачарованные носки. Вид такого красивого молодого человека в носках на ногах был поистине редкой драгоценностью, подумала она и тут же усомнилась в своем здравомыслии.
— Ого! Я уже чувствую, как они впитывают влагу. И стельки тоже приятные на ощупь.
— Это здорово. Раз уж они у меня здесь, думаю, я зачарую и остальные.
Не удостоив Вольфа и взглядом, Далия тут же принялась зачаровывать оставшиеся пары носков и стелек. По мере того как она привыкала к процессу, ей даже удавалось немного поговорить во время работы. Они просидели в мастерской до темноты, болтая о магических инструментах, мечах и монстрах, пока Далия колдовала.
— Сколько за них? На этот раз ты позволишь мне заплатить.
— Ну... Вместо денег я могу попросить тебя протестировать их и написать для меня отчет?
Она знала, что Вольф найдет способ отплатить ей, если она даст ему их бесплатно, поэтому и предложила. Она не раз договаривалась о подобном со своей подругой Ирмой.
— Отчет?
— Да. Опробуй их, когда пойдешь на болота, и дай мне знать, действительно ли они справляются с влагой, как долго они служат, хорошо ли впитывают пот и что еще ты заметишь. Когда речь идет о носимых вещах, мне очень нужны отзывы людей, которые их используют.
— Сколько их нужно использовать?
— Забери их все. Они мне не подходят, и мне все равно незачем их носить. В мастерской, где я их заказывала, минимальный заказ составлял десять пар, поэтому у меня их так много. Не стесняйся отдавать запасные.
— Понял. Я обязательно напишу тебе подробный отчет.
Далия не могла не задаться вопросом, действительно ли уместно заставлять королевского рыцаря писать ей отчет о каких-то носках и стельках. Однако ей было очень любопытно узнать, как эти изделия поведут себя в сырости и влажности болот. Если они хорошо себя зарекомендуют, она сможет снова заказать их в мастерской и снабжать Вольфа всем необходимым.
— Мой следующий выходной через шесть дней. Если ты не занята, может, сходим в магазин за бокалами для эстервино? — предложил он.
— Определенно. Пока я не занята доставкой, все должно быть в порядке.
— Тогда я пришлю посыльного, как только вернусь.
Пара вернулась на второй этаж и обсудила свои планы за бокалом вина. При каждом наклоне красивых бокалов, купленных Вольфом, на поверхности и на дне плясали радуги. Это было так красиво, что Далия могла бы смотреть на это всю ночь напролет.
http://tl.rulate.ru/book/100437/4273361
Готово:
Использование: