Читать DanMachi / Dungeon ni Deai o Motomeru no wa Machigatte Iru Darou ka / Может, я встречу тебя в подземелье?: Глава 5, Часть 6 - "Камень души" :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Любителям иероглифов в названии рассказа:https://tl.rulate.ru/blog/186669

Готовый перевод DanMachi / Dungeon ni Deai o Motomeru no wa Machigatte Iru Darou ka / Может, я встречу тебя в подземелье?: Глава 5, Часть 6 - "Камень души"

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Тем временем, в огромном каменном здании, который выделялся на фоне других домов, прямо по главному коридору решительно шла женщина, размахивающая белым шарфом и направляющая прямо в гостиную.

"Лулуне, где господин Гермес?"

"Там."

Женщина, поправив свои очки с серебряной оправой, посмотрела на девушку-зверочеловека, развалившуюся на диване. Та лениво махнула подбородком в сторону. Шлепки сандалий с золотыми крылышками снова эхом стали разноситься по дому. Женщина направилась в указанную сторону. Встав прямо перед комнатой, Асфи Аль Андромеда с гневным лицом резко открыла настежь дверь.

"Господин Гермес!"

Каждый участок этой комнаты был покрыт картами. На некоторых были отражены участки с путями чуть ли не из всего света, на других были указаны карты сокровищ и всякие зашифрованные сообщения, а где-то даже были отражены морские маршруты. Большинство из них имело разные пометки, красные крестики и стрелки маршрута. Все это было написано от руки. И бог находился прямо посреди этого бумажного хаоса. Он занимался тем, что играл сам с собой в шахматы. Доска находилась на его личном столе - рядом с разными приборами и безделушками, выстроенными вокруг глобуса. Рядом можно было увидеть большие песочные часы, отсчитывающие в данный момент время игры. Застигнутый врасплох от такого внезапного крика, господин Гермес едва не упал со своего стула.

"Пару дней назад вы ходили в квартал удовольствий, верно? В о-д-и-н-о-ч-к-у."

"О-о-о-откуда ты узнала? Погоди, Асфи, я не делал ничего плохого, клянусь..."

Бог тут же поднял руки, пытаясь доказать свою невинность, но голубоволосая авантюристка не успокаивалась. С грохотом она обрушила обе свои руки на стол и с гневным взглядом приблизилась к его лицу.

"Получается, вы взяли наши... заработанные кровью и потом... деньги и потратили их, чтобы побаловать себя местными женщинами? Как вы могли такое сделать, господин Гермес? Ах, точно, я и забыла, какой вы на самом деле бог! Вы хоть представляете, как сильно бы помогли своего клану, если бы чуть больше думали об общем благополучии! И, вообще, уже утро! Что вы здесь делаете?"

Обычно божества обладают полным контролем над их кланами и имеют беспрекословный авторитет. Но господин Гермес, вместо этого, увидев покрасневшее от злости лицо своего приверженца, боязливо сжался от страха.

"У-успокойся, Асфи! Да, я был там, но это ради доставки..."

"Ради доставки?"

Бог смог найти лазейку и попытался оправдаться перед женщиной, смотрящей на него, словно разгневанная жена, заставшая мужа при не самых лицеприятных делах. Асфи замолчала и мрачно посмотрела на господина Гермеса. Пусть в ее глазах и горел огонь, но она позволила богу объясниться. Господин Гермес откашлялся и...

"Дело в том, что..."

***

"...Микото похитили?!"

Гостиная открылась на распашку - и туда забежал клан Такемиказучи во главе со своим богом. Лица Оуки, Чигусы и остальных трех авантюристов напряглись при виде сильно потрепанного двуручного меча с разодранным рюкзаком в углу и их хозяев, сидевших в углу с ног до головы покрытые ранами. С такой картиной сразу начинаешь думать о самом худшем.

"Да, это правда. Ее вместе с Беллом поймали в подземелье... Прости, Таке."

Госпожа Гестия только что закончила заматывать руку красноволосого кузнеца бинтами и посмотрела на пришедших. Клан Такемиказучи, присев рядом, присоединился к ним.

"Вы знаете, кто на них напал?"

"У них были длинные балахоны, которые скрывали лицо... Но Лили уверена - это были амазонки."

"И чертовски сильные. Мы с трудом смогли отбиться. Скорее всего, это были берберы."

"Значит, клан Иштар..."

Лили первой смогла среагировать на вопрос Оуки. Ее голос дрожал. Вельф с расстроенным видом подтвердил ее догадки. И, в итоге, словами Чигусы все осознали, с каким грозным противником имеют дело. При упоминании этого клана у всех пошли мурашки по телу.

"Но зачем Иштар понадобились Микото и Белл? Есть идеи, Гестия?"

"Хммм... была тут одна ночь, полная насыщенных событий, в квартале удовольствий пару дней назад... Но это вряд ли с этим связано."

Господин Такемиказучи с надеждой посмотрел на госпожу Гестию. Однако богиня, скрестив руки, лишь хмуро покачала головой. Бог поинтересовался, доложили ли они об этом в гильдию. Но поскольку доказательств причастности клана Иштар к этому не было, то и говорить было не о чем. Гильдия никогда не сделает поспешных решений, пока на лицо не будет реальное подтверждение неправомерных действий. В прошлый раз, когда за Беллом гонялись амазонки по кварталу удовольствий, госпожа Гестия пыталась пожаловаться, но там к этому отнеслись несерьезно, объяснив, что подобные ситуации - не редкость. В отношении клана Иштар гильдия имеет мало рычагов давления. Даже если они попробуют навешать на них серьезное наказание, клан все равно не сильно пострадает. Именно поэтому богиня плотской любви могла так легко совершать все, что ей вздумается.

"Ммм... а если госпожа Иштар заинтересована в Кранеле, как, к примеру, в свое время господин Аполлон?"

"Все может быть... Но чтобы Иштар?..."

"Белл явно не в ее вкусе."

Чигуса сильно покраснела, пытаясь выдвинуть такое предположение. Она хорошо помнила о том, чего так хотел клан Аполлона, развязав войну кланов. Но господин Такемиказучи и госпожа Гестия, скрестив руки, покачали головой. Божества чувствовали, что во всей этой ситуации прослеживается какая-то странность, но не знали, что именно. Они поглядывали друг на друга.

"А если с этим связана Харухимэ?"

Внезапно Оука выдвинул свою идею. Микото уже рассказала клану Такемиказучи, что их друг детства сейчас работает проституткой - и те решили помочь с выкупом. Чигуса, услышав это, печально опустила голову. Три других члена клана Такемиказучи выглядели не лучше. Сам бог, выпрямившись, закрыл глаза.

"По слухам там ее считают лишь мелкой сошкой, поэтому какой смысл Иштар делать что-то ради какой-то ренары..."

Госпожа Гестия, взявшись за подбородок, бормоча себе под нос, обдумывала происходящее. И затем она вдруг вспомнила кое-что важное - и повернулась к господину Такемиказучи. Речь шла о том, что ей сказал Белл.

"У Иштар есть какой-то предмет... камень души..."

***

"Я, конечно, другого и не ожидала, но, похоже, будет совсем нелегко..."

Микото продолжала двигаться через шахту в доме клана Иштар. Именно туда она в свое время сбежала, когда почувствовала приход врагов. Впрочем, несмотря на безопасность, здесь было так мало места, словно она лежала в гробу. Стараясь синхронно двигать своими ногами и руками, черноволосая девушка пробиралась по запутанным путям, в которых пыли было больше, чем воздуха. Она уже хотела воспользоваться своим навыком, как вдруг внезапно услышала под собой чей-то голос.

"Похоже, Харухимэ пропала."

"А ведь сегодня ночью произойдет принесение жертвы для камня души... Стой, а если..."

"...она хочет использовать юного новичка, чтобы сбежать?"

Микото перевернулась таким образом, чтобы приложить как можно ближе ухо к железной решетке. Приблизившись, она даже смогла заметить что-то внизу коридора. Мимо промелькнули фигуры двух амазонок, которые прошли мимо. Микото нахмурилась, обдумывая услышанное.

"Камень души?..."

Она чувствовала, что все это не к добру - и нужно было срочно найти Харухимэ. Тем временем, мимо промчалась еще одна пара амазонок. Черноволосая девушка никак не могла понять, что происходит.

"Да за что за принесение жертвы... При чем здесь Харухимэ? Разве она не обычная проститутка, до которой нет никому дела?"

Страх стал переполнять ее сердце. Микото продолжила двигаться через узкую шахту. Судя по последующим словам амазонок, они расширили площадь поисков, начав обход уже за пределами дома клана. Это означает, что стражников здесь станет гораздо меньше - и Микото будет легче сбежать. Однако это лишь в теории звучало просто. Шахта стала сужаться. Микото пришлось отползти назад и, выбив железную решетку, бесшумно спрыгнуть вниз.

"Куда это я попала..."

Ее окружали десятки полок. Судя по книгам и свиткам, Микото попала в библиотеку. В слабо освещенной комнате чувствовался запах старой древесины и папируса. Черноволосая девушка стала медленно пробираться через этот "лабиринт", надеясь, что выход неподалеку. Однако впереди ее ждало нечто другое - стол, заваленный свитками и бумами, который Микото увидела, завернув за угол. И, судя по отсутствию пыли, за ним кто-то недавно работал. Черноволосая девушка облокотилась на него, чтобы осмотреть все, что было написано.

"Хм, принесение жертвы для камня души..."

Напрягая глаза, она пыталась прочитать символы на бумаге. В итоге, оглядевшись вокруг, черноволосая девушка нашла волшебную лампу и зажгла ее. Поместив освещение на стол, Микото провела пальцами по тексту - и замерла на самом важном моменте.

"Как только клан Гермеса доставит камень души, берберы должны..."

http://tl.rulate.ru/book/10002/405101

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку