Анлэйт не смог всё перевести с японского оригинала :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Анлэйт не смог всё перевести с японского оригинала

Здравствуйте.

Обычно когда анлэйту не удаётся хорошо перевести с японского, я ищу японский оригинал и пытаюсь перевести с него. Но в этот раз у меня не получается, может быть это какой-то японский современный слэнг, не знаю, но без помощи мне точно не перевести это правильно.

 

[I’m not sure, but it seems to be a great result! Nets!]
T/N: Not sure about this really.

Nets.
Oh… do you mean it’s hot?
It seems that he was not a man who was only cold.
 

 

「よくわかんねーけどすげぇ結果らしいな! ネツいわ!」



 ネツい。

 ああ……熱いと言いたいのか。

 冷気だけの男ではなかったらしい。

 

 

Проблема заключается в "ネツいわ!", которая играет важную роль в правильном переводе последующих строк.

 

Кто-нибудь может пожалуйста мне помочь с переводом этой части текста?

Написал DragoNeonidas 23 авг. 2019 г., 1:47 комментариев: 3

Обсуждение:

Всего комментариев: 3
#
Судя по этому фрагменту:

Nets.
Oh… do you mean it’s hot?
It seems that he was not a man who was only cold.

Вот это "Nets" должно как-то относиться или быть синонимом к слову "hot"
Ну а сам "hot" можно перевести как "горячий, жаркий, острый, круто, знойный, жарко, горячо, жаркое, жара, жар, красотка, сексуальный, секси, сексуально"
Отсюда можно и синоним подобрать подходящий к личности персонажа, который его произнёс.
Развернуть
#
я аж воспылал :)
Развернуть
#
спасибо за помощь
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь