Привет всем )
Я недвано создал команду Словарный запас для перевода текстов. Переводим обычные тексты и 18+. Нас пока два переводчика и редактор. Хочу расширить состав. Текстов много. Прибыль распределяем между всеми участниками перевода (80% переводчику, если вы сразу занимаетесь и вычиткой текста, либо 40% переводчику и 40% редактору).
Кому интересно - пишите здесь в комменты или в личку.
Но коли уж так сложилось, что название хорошее, смотри на автора. Если это китаец, который начисто пишет на английский - не переводи. Если автор девушка и у неё это "первый раз", тоже не переводи, но тут раз на раз(всё же момент чистой ориентации под аудиторию рулейта).
Дальше текст. Листаешь первые несколько страниц, если ошибок тьма(и это не машинный перевод), не переводи, ты и сам сможешь написать не хуже.
Если всё начинается с того, что главный герой самый красивый альфач в мире, не переводи.
Если у тебя не главный герой, а главная героиня и, полистав текст, ты видишь, что не цепляет и вообще скучновато, не переводи.
Если в самом начале, применив технику Великого Небесного Дракона-императора Реинкарнации Святого Меча-пронзателя Булок, СуньБуйВчай кого-то убивает, не переводи.
Если перед тобой английское лит-рпг и тебя прам сразу не пробивает мысль: "Это оно!", не переводи, такого контента тут океаны.
Если это китайская романтика, не переводи.
Если распечатав все страницы книги, ты не сможешь сделать из них папье-маше девятиэтажки в оригинальном размере, не переводи, все любят большие книги.
Если в начале очень интересная история про некроманта, пиши мне, я выкуплю у тебя перевод.