Вот этот урывок на оригинале.
男子身前的地面上摆着三样物件,一把断刀的刀尖,一个碎裂的青色葫芦,一截绑着黄丝带的残破面具。
Гугл перевел так:
На земле стояли три предмета, сломанный наконечник ножа, разбитая синяя таль и сломанная лента, связанная желтой ленточкой.
На англе:
Three objects laid on the floor before him: the tip of a broken blade, indigo remains from a shattered gourd and a broken mask to which a yellow ribbon was attached.
一个碎裂的青色葫芦 если удалить в гугле первые несколько иероглифов, то гугл говорит, что 裂的青色葫芦 переводится, как Треснувшая голубая тыква.
Тут скорее "обломки расколотой горлянки". И потому что shattered- это "разбитый, расколотый", и просто потому, что в моем понимании треснувший предмет- это чаще всего все же единый предмет с трещиной, но не обломки
Чтобы оставлять комментарии необходимо подтвердить ваш email.
Блог
Рубрики:
Переход на внешний сайт
Вы покидаете сайт tl.rulate.ru и переходите по внешней ссылке.
Убедитесь, что данная ссылка полностью является доверенной и ограждена от вредоносных влияний.
Если же ссылка показалась вам подозрительной, убедительная просьба сообщить об этом администрации.
男子身前的地面上摆着三样物件,一把断刀的刀尖,一个碎裂的青色葫芦,一截绑着黄丝带的残破面具。
Гугл перевел так:
На земле стояли три предмета, сломанный наконечник ножа, разбитая синяя таль и сломанная лента, связанная желтой ленточкой.
На англе:
Three objects laid on the floor before him: the tip of a broken blade, indigo remains from a shattered gourd and a broken mask to which a yellow ribbon was attached.
一个碎裂的青色葫芦 если удалить в гугле первые несколько иероглифов, то гугл говорит, что 裂的青色葫芦 переводится, как Треснувшая голубая тыква.