Проблема была проста - хотел дочитывать произведение на китайском с гуглотранслейтом - на айпаде и компе.
А перед применением гугла - делать автозамену нужных слов (китайские иероглифы на англ. термины / имена).
В результате конфиг - живет отдельно.
https://www.npoint.io/docs/97ef86b1e99dfc26c72d
А скрипт ставится на любой утюг, где в браузер javascript запихать можно из файла.
(Tampermonkey почти где угодно, а на IOS - Userscripts)
https://greasyfork.org/ru/scripts/520584-replacer
https://github.com/Shuraken007/browser_scripts
Я использую Immersive Translate расширение
Оно как раз запускается чуть позже мгновенно-отрабатываемого скрипта - а не на отдельной странице сразу результат.
Кому поможет - кто читает с переводом - и кого бесит разлет названий с кривым переводом. Ну а с переводчиков часть рутины снимет.
Из плюсов - конфиги можно дробить, растаскивая на файлы и включать друг в друга, можно чужие подключать. И читать их удобно. И на все устройства поставить. Расширения для браузеров, что я искал - у них конечно GUI был, местами приятный - но возможностей меньше, и доступны не везде. А тут коллективно в общий конфиг можно что-то писать.