У меня встал вопрос. Вот есть машинный перевод. И есть платные главы в нем. Неуели кто-то покупает? Ну, всмысле, кто-то действительно платит за то, что кто-то друой скопировал текс в переводчик? Я без негатива, просто как это работает? Половина главы вообще нечитаема, в оставшейся части случайные местоимения и прочие прелести автоперевода. Там же даже общий сюжет перестает проступать. Это правда кто-то читает? Я не понимаю
Текст в хентае во многих случаях помогает «настроиться». Недаром есть текстовые хентай-игры, которые я очень люблю и уважаю. Воображение очень часто дорисовывает то, чего ты не получишь при рассматривании картинки. Более того, когда ты читаешь и если читаешь с интересом, твоё воображение пытается передать каждую деталь, которую описывает автор. Картинка такого эффекта произвести не сможет, потому что ты не станешь детально разглядывать каждую складочку на одежде, например.
В текстовых играх достигается самая глубокая степень погружения. В визуальных новеллах он, то есть текст, дополняет эффект. Ну и вообще, очень часто в хентай-играх можно найти интересный сюжет. Тот же Fate по сути является хентаем, но эта серия культовая не из-за потрахушек, извините меня. Однако к проекту по ссылке выше это не относится, поэтому опустим. В визуальных новеллах текст содержит пошлые фразы, более подробные описания, воду. Всё это, как уже сказал, играет на атмосферу.
Хотя признаю, план был хорош, молодежь сейчас не читает классиков фэнтези и фантастики, а роман довольно малоизвестный и не в характерном для Андре Нортон антураже.
Но да, иногда мне очень хочется узнать возраст читательской аудитории этого сайта, а то слишком часто возникает подозрение, что большинству тут не больше 20 лет...
Если наобум какую-то цифру приближенную выдать, я бы лет 14-16 обозначил