Как это перевести? :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Как это перевести?

春之意

秋之意

夏之意

Как это перевести? По контексту в главах умирают боги соответствующих времен года.

Спасибо за помощь.

Написала ecco007 27 янв. 2022 г., 8:18 комментариев: 12

Обсуждение:

Всего комментариев: 12
#
А можно предложение полностью?
Развернуть
#
В том и байда, что это названия глав o(〒﹏〒)o А в тексте главы таких слов нет...
101 глава 春之意 鲜花
Желания весны/ Мысли о весне, живые цветы
106 глава 秋之意 蓐收
Мысли об осени, Жушоу
110 глава 夏之意 选择
Мысли о лете, сделать выбор
Развернуть
#
意 / yì Этот иероглиф имеет слишком много значений и я не могу подобрать по смыслу! Я подумала может есть какое-то устоявшееся значение подобного сочетания иероглифов.
существительное
1) мысль, идея; думы, помыслы
2) желание, стремление; намерение
3) мнение, соображение; точка зрения, взгляд
4) смысл, значение
5) интерес, влечение
глагол
1) думать, воображать; создавать воображением
2) ожидать, предполагать, догадываться
3) сомневаться, подозревать
Развернуть
#
Я же так понимаю боги умирают исполнив свое предназначение?
Можно такой такой вариант:
Смысл весны: живые цветы
Смысл лета: отбор (или сделать выбор)
Смысл осени: Жушоу, дух жатвы
Но это несколько холодный вариант. "смысл" можно заменить и на "желание", "стремление", "намерение" смотря как это описано в новелле. Если там "бог" это просто символ поклонения людей то можно оставить и первый вариант. Если же "бог" - участник истории, то лучше указать эмоции. Ведь или сам бог или его окружение должны же в тексте упоминать с каким настроем бог исполняет свое предназначение? Так что в зависимости от этого, что написано варианты могут быть разные, например:
Желание весны: живые цветы
Намерение лета: отбор (или сделать выбор)
Стремление осени: Жушоу, дух жатвы
Развернуть
#
А если богов убивают? Это насильственная смерть, поэтому я плаваю в этих смыслах. Их убивают ради определенной цели и герои находят их тела
Развернуть
#
А главы вы уже перевели? Иногда подобрать правильный перевод названия главы получается только после ее перевода.
Развернуть
#
Ни разу не китаист, так что могу только предположить:
Словарь говорит что 意 - значение/смысл
Предположу что для одухотворенного можно применить синоним - сущность
т.е. 春之意 - сущность весны, что в контексте можно перевести как дух/душа весны
Развернуть
#
О, вполне подходит.
Развернуть
#
Только 101. Предлагаю вам ознакомиться с содержанием, может будет понятнее. Кину подписку
Развернуть
#
Действительно, всего-то 101 глава
Развернуть
#
Ненавязчиво прорекламировала.
Но вообще я говорю конкретно о 101 главе. Только она переведена из трёх обсуждаемых.
Развернуть
#
Неправильно тебя понял, значит)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь