Чтобы начать перевод требуется какое-то право на перевод, соглашение или ещё что-то? Хочу перевести любимое произведение, потому что очень долго переводят(что здесь, что на других сайтах), не могу терпеть, но не знаю нарушит ли это авторские права?
Если это произведение есть на сайте, то создать дубль вряд ли получится. Советую договорится с хозяином (создателем) проекта, либо о передаче его тебе, либо о совместной работе. Насчет авторских прав, здесь их мало кто соблюдает.
Фанфики не определены в юр. поле, так что плавают между производными и пародиями, не переходя в оригинальные
На создание производных нужно получать права от их владельца. Что для перевода, что для фанфика. Фанфик-пародию или фанфик-карикатуру всё же можно свободно писать по законам РФ, но в других странах может быть жёстче. Несогласованные производные существуют с попустительства владельцев.
Если произведение не лицензировано в стране, то бесплатные переводы обычно не преследуются. Конечно, надо указывать авторов. Правда, слышал, что китайские издательства ищут в поисковике свои произведения и требуют удалить, так что следующий раз переводчики не указывают оригинальные названия.
Если перевод унаследован, то надо как минимум отметить, например в описании, кто и что переводил.
Чтобы оставлять комментарии необходимо подтвердить ваш email.
Блог
Рубрики:
Переход на внешний сайт
Вы покидаете сайт tl.rulate.ru и переходите по внешней ссылке.
Убедитесь, что данная ссылка полностью является доверенной и ограждена от вредоносных влияний.
Если же ссылка показалась вам подозрительной, убедительная просьба сообщить об этом администрации.
На создание производных нужно получать права от их владельца. Что для перевода, что для фанфика. Фанфик-пародию или фанфик-карикатуру всё же можно свободно писать по законам РФ, но в других странах может быть жёстче. Несогласованные производные существуют с попустительства владельцев.
Если произведение не лицензировано в стране, то бесплатные переводы обычно не преследуются. Конечно, надо указывать авторов. Правда, слышал, что китайские издательства ищут в поисковике свои произведения и требуют удалить, так что следующий раз переводчики не указывают оригинальные названия.
Если перевод унаследован, то надо как минимум отметить, например в описании, кто и что переводил.