Готово The Reader and Protagonist Definitely Have to Be in True Love
Добавлена глава 2.2, в которой автор продолжает издеваться над бедным Ду Цзе~
Предупреждение: яой, яой и ещё раз — яой. Любить и жаловать не прошу, но заходить, если не нравится, не заставляю.
Ранее мне помогли с вопросом, как поставить пробелы побольше. Теперь проблема чуть-чуть другая, противоположная, я бы сказала.
В одном переводе стиль такой, что там абзацы состоят из "склеенных", то есть написанных друг под другом строчек. А автоматический пробел между строчками проставляется после каждого "enter". Так вот, как "склеить" такие абзацы обратно?
Как знают переводчики, пробелы при добавлении перевода просто "съедаются" редактором. А размер автоматически выставленных меня не устраивает. Вопрос: не подскажете, как увеличить пробел между абзацами? Перепробовала всё, что нашла в интернете, не помогло.
Пост написан в блоге перевода, к которому у вас нет доступа.
Столкнулась с такой проблемой: в списке тегов, ни на английском, ни на русском не обнаружилось нужного мне. И так не в первый раз. Если теги можно как-то добавить самим, то, пожалуйста, объясните как.