Рецензия от Wwwee
The Overbearing CEO Is Driven Mad by His Frail Canary
Не очень часто описание в новелле совпадает с реальным сюжетом. Здесь это совпадение процентов на девяноста. Главный герой - "хочу домой в свой мир, о, подходящий момент, пойду самоубьюсь, чтобы вернуться". Второй главный герой - "ну вот опять😮💨 он снова прячет свою боль от окружающих страдая в одиночестве, он не такой, как я думал, надо помешать ему самоубиться и постоянно присматривать". Главный герой - "ну ё мое, когда я домой то вернусь".
Через некоторое время они оба решают, что их оппонент, в принципе, хороший человек. И, "Хотя они не понимали друг друга, но они были на одной волне". В общем все забавно и местами очень смешно.
Но. Потом происходит ключевое событие, после которого нормальные новеллы обычно заканчиваются. Вот после этого начинается то, что стало для меня небольшим минусом. Автор щелкает пальцами - а вот здесь мы отсыпем немного стекла и впихивает тягучий грустный кусок, без которого читатель вполне мог бы обойтись. Дальше конец, где ГГ по традиции объясняют, почему все так и все становится хорошо.
Перевод тоже вполне неплохой, есть немного блошек, но не критично, читать не мешает совсем. Так что переводчику спасибо)
Это стоит прочитать).
Рецензия от Wwwee
The whole internet went crazy after appearing on a dating show with his sworn enemy
Очень понравилось. Это по настоящему романтичная новелла. Автор очень хорошо умеет в описание, в том числе и сцен, когда даже окружающее пространство влияет на восприятие происходящего, одни светлячки чего стоят. В химию между главными героями веришь, им комфортно друг с другом. Персонажи живые, с характером. Правда главное зло немного подкачало, слишком мелкое и слабое, но ведь здесь основное - это отношения и романтика. А как зло раскатал манипулятор недостижимого для него уровня, просто песня. Ну и второй главный герой помнит, что он актер и умело это использует, чтобы добиться главного героя и унизить зло.
Ещё здесь много моментов, от которых я смеялась в голос. Ближе к концу в одной главе дважды упоминается штамп, после которого ты сидишь на пару со вторым главным героем и недоуменно хлопаешь глазами, а что это собственно было? А потом начинаешь ржать).
И да, в самом конце по традиции есть даже не стекло, а очень страшный и жестокий эпизод из прошлого. Жестокий именно потому, что в принципе так могло быть в реальной жизни, все действия логичны, а исправить ничего нельзя. Именно эта беспомощность и пугает. Ну и ещё, для некоторых может быть тригером излишняя напористость второго главного героя в поцелуях и всем последующем. Но, во первых - это Китай, а во вторых - он вовремя тормозил и главный герой почти не пострадал).
Сам перевод очень хороший, есть несколько глюков, не мешающих чтению и в паре глав текст повторяется дважды, но именно в самой главе, так что на оплату не влияет.
В общем, мне очень понравилось, не смогла оторваться и пойти спать, пока у героев все не наладилось.
Предупреждение для читателей.
The Transmigrated Li Jin’s Daily Farming Life
Новелла очень хороша. Правда, на самом деле, она не о лечении. Здесь очень подробно описывается путь ученого. Но есть одно огромное НО.
НАЧИНАЯ С 130 ГЛАВЫ ТЕКСТ ТЕРЯЕТ СМЫСЛ. Машинный перевод с китайского. Поэтому здесь вы эту новеллу, к сожалению, не почитаете.
Рецензия от Wwwee
Reborn as the Paranoid Female’s Rejected Sweetheart [Zerg Tribe]
Чем мне эта новелла зашла сразу и безоговорочно, это тем, что герои здесь не выходят из заявленных образов. ГГ - мужчина зерг - Господин, владеющий стоящим на более низкой социальной ступени самкой и всем что тот имеет. На него постоянно косятся, и недоумевают, почему он пытается что то делать сам, собственноручно. И да, ГГ ниже и слабее своей пары. Его пара, по традиции маршал, именно то, что заявлено - сильный и властный военный. Он не становится внезапно хрупким, излишне эмоциональным омежкой, теряющем в росте и силе, после встречи с ГГ. Здесь второй главный герой, с поправкой на местный менталитет, по прежнему остаётся лидером, так что иногда сомневашся, кто сверху. Но, так же, он одновременно самка, о которой главный герой трогательно заботится и оберегает по мере сил.
Из минусов, для меня, - иногда терялся смысл текста, и приходилось перечитывать, чтобы все таки разобраться, но в целом не критично.
А в общем, это романтичная история о любви. Мне понравилось)))
Рецензия от Wwwee
After Transmigrating through Books, I Transmigrated Back
Итак, главный герой здесь настоящий представитель Марти Сью, за исключением характера. Он умеет все, в том числе и в сварку. Персонажа, при разумной экономии, можно разделить на штук пять главных героев со своими независимыми сюжетными арками. Эти его способности в новелле довольно логично обьясняются и вроде как к месту, но... Начало новеллы захватывает, перевод тоже хороший и не мешает восприятию, но в дальнейшем умений героя становится слишком много, он слишком идеально все делает, от этого начинаешь уставать. Конец же и вовсе выглядит скомканным, а взаимоотношения главных героев немного разочаровывают своей недосказанностью, словно камешек в ботинке, хотя этому и будет логическое объяснение.
Рецензия от Wwwee
I Don’t Want You To Be Responsible!
Из хорошего - спасибо переводчику за старания, читается легко, глаз не цепляет. В остальном - хотелось бы предупредить, эта новелла у разных людей вызывает прямо противоположные чувства. Для меня Лин Чжаньи действует как танк, буквально снося все на своем пути, не считается ни с чем, даже с ГГ, иногда применяя силу не по делу. Как он захотел, так и должно быть. Его хочется послать в места отдаленные, чтобы не вернулся. Су Цзыян то же не очень - часто ведёт себя слишком капризно, будто ему все должны по умолчанию, беременность воспринимается как тяжёлая болезнь с переодическими осложнениями. Позже, похоже, начинается розовый сироп, с перебивками на выше сказанное. В общем, читать на свой страх и риск.
Рецензия от Wwwee
Farming for Three Meals a Day [Farming Life]
Миленькая, легко читаемая вещь. Эту новеллу стоит так же прочитать, если бы вдруг вам захотелось поподробнее узнать, как складывалась жизнь друзей попаданца в гэра, проживающих в первой локации "деревня". По традиции много вкусного описания местной еды. Много сахарного сиропа, но не так, чтобы от этого сводило зубы. Очень интересно описание местных традиций и образа жизни именно небольшой дальней деревеньки. И, что играет существенную роль, очень хороший перевод.