Рецензия от Wwwee
Farming for Three Meals a Day [Farming Life]
Миленькая, легко читаемая вещь. Эту новеллу стоит так же прочитать, если бы вдруг вам захотелось поподробнее узнать, как складывалась жизнь друзей попаданца в гэра, проживающих в первой локации "деревня". По традиции много вкусного описания местной еды. Много сахарного сиропа, но не так, чтобы от этого сводило зубы. Очень интересно описание местных традиций и образа жизни именно небольшой дальней деревеньки. И, что играет существенную роль, очень хороший перевод.
Рецензия от Wwwee
I Don’t Want You To Be Responsible!
Из хорошего - спасибо переводчику за старания, читается легко, глаз не цепляет. В остальном - хотелось бы предупредить, эта новелла у разных людей вызывает прямо противоположные чувства. Для меня Лин Чжаньи действует как танк, буквально снося все на своем пути, не считается ни с чем, даже с ГГ, иногда применяя силу не по делу. Как он захотел, так и должно быть. Его хочется послать в места отдаленные, чтобы не вернулся. Су Цзыян то же не очень - часто ведёт себя слишком капризно, будто ему все должны по умолчанию, беременность воспринимается как тяжёлая болезнь с переодическими осложнениями. Позже, похоже, начинается розовый сироп, с перебивками на выше сказанное. В общем, читать на свой страх и риск.
Рецензия от Wwwee
After Transmigrating through Books, I Transmigrated Back
Итак, главный герой здесь настоящий представитель Марти Сью, за исключением характера. Он умеет все, в том числе и в сварку. Персонажа, при разумной экономии, можно разделить на штук пять главных героев со своими независимыми сюжетными арками. Эти его способности в новелле довольно логично обьясняются и вроде как к месту, но... Начало новеллы захватывает, перевод тоже хороший и не мешает восприятию, но в дальнейшем умений героя становится слишком много, он слишком идеально все делает, от этого начинаешь уставать. Конец же и вовсе выглядит скомканным, а взаимоотношения главных героев немного разочаровывают своей недосказанностью, словно камешек в ботинке, хотя этому и будет логическое объяснение.
Рецензия от Wwwee
Reborn as the Paranoid Female’s Rejected Sweetheart [Zerg Tribe]
Чем мне эта новелла зашла сразу и безоговорочно, это тем, что герои здесь не выходят из заявленных образов. ГГ - мужчина зерг - Господин, владеющий стоящим на более низкой социальной ступени самкой и всем что тот имеет. На него постоянно косятся, и недоумевают, почему он пытается что то делать сам, собственноручно. И да, ГГ ниже и слабее своей пары. Его пара, по традиции маршал, именно то, что заявлено - сильный и властный военный. Он не становится внезапно хрупким, излишне эмоциональным омежкой, теряющем в росте и силе, после встречи с ГГ. Здесь второй главный герой, с поправкой на местный менталитет, по прежнему остаётся лидером, так что иногда сомневашся, кто сверху. Но, так же, он одновременно самка, о которой главный герой трогательно заботится и оберегает по мере сил.
Из минусов, для меня, - иногда терялся смысл текста, и приходилось перечитывать, чтобы все таки разобраться, но в целом не критично.
А в общем, это романтичная история о любви. Мне понравилось)))
Предупреждение для читателей.
The Transmigrated Li Jin’s Daily Farming Life
Новелла очень хороша. Правда, на самом деле, она не о лечении. Здесь очень подробно описывается путь ученого. Но есть одно огромное НО.
НАЧИНАЯ С 130 ГЛАВЫ ТЕКСТ ТЕРЯЕТ СМЫСЛ. Машинный перевод с китайского. Поэтому здесь вы эту новеллу, к сожалению, не почитаете.
Рецензия от Wwwee
The whole internet went crazy after appearing on a dating show with his sworn enemy
Очень понравилось. Это по настоящему романтичная новелла. Автор очень хорошо умеет в описание, в том числе и сцен, когда даже окружающее пространство влияет на восприятие происходящего, одни светлячки чего стоят. В химию между главными героями веришь, им комфортно друг с другом. Персонажи живые, с характером. Правда главное зло немного подкачало, слишком мелкое и слабое, но ведь здесь основное - это отношения и романтика. А как зло раскатал манипулятор недостижимого для него уровня, просто песня. Ну и второй главный герой помнит, что он актер и умело это использует, чтобы добиться главного героя и унизить зло.
Ещё здесь много моментов, от которых я смеялась в голос. Ближе к концу в одной главе дважды упоминается штамп, после которого ты сидишь на пару со вторым главным героем и недоуменно хлопаешь глазами, а что это собственно было? А потом начинаешь ржать).
И да, в самом конце по традиции есть даже не стекло, а очень страшный и жестокий эпизод из прошлого. Жестокий именно потому, что в принципе так могло быть в реальной жизни, все действия логичны, а исправить ничего нельзя. Именно эта беспомощность и пугает. Ну и ещё, для некоторых может быть тригером излишняя напористость второго главного героя в поцелуях и всем последующем. Но, во первых - это Китай, а во вторых - он вовремя тормозил и главный герой почти не пострадал).
Сам перевод очень хороший, есть несколько глюков, не мешающих чтению и в паре глав текст повторяется дважды, но именно в самой главе, так что на оплату не влияет.
В общем, мне очень понравилось, не смогла оторваться и пойти спать, пока у героев все не наладилось.
Рецензия от Wwwee
The Overbearing CEO Is Driven Mad by His Frail Canary
Не очень часто описание в новелле совпадает с реальным сюжетом. Здесь это совпадение процентов на девяноста. Главный герой - "хочу домой в свой мир, о, подходящий момент, пойду самоубьюсь, чтобы вернуться". Второй главный герой - "ну вот опять😮💨 он снова прячет свою боль от окружающих страдая в одиночестве, он не такой, как я думал, надо помешать ему самоубиться и постоянно присматривать". Главный герой - "ну ё мое, когда я домой то вернусь".
Через некоторое время они оба решают, что их оппонент, в принципе, хороший человек. И, "Хотя они не понимали друг друга, но они были на одной волне". В общем все забавно и местами очень смешно.
Но. Потом происходит ключевое событие, после которого нормальные новеллы обычно заканчиваются. Вот после этого начинается то, что стало для меня небольшим минусом. Автор щелкает пальцами - а вот здесь мы отсыпем немного стекла и впихивает тягучий грустный кусок, без которого читатель вполне мог бы обойтись. Дальше конец, где ГГ по традиции объясняют, почему все так и все становится хорошо.
Перевод тоже вполне неплохой, есть немного блошек, но не критично, читать не мешает совсем. Так что переводчику спасибо)
Это стоит прочитать).