Рецензия от Bello4ka19
Taking Care of My Husband in a Tragic Novel
Снова попробовала читать перевод дорогой группы "Инь-Янь" и снова разочарование.
В глаза бросается перевод, видимо сделан Гугл переводчиком. Очень сложно порой понять смысл предложения, а то и абзаца.
Сюжет интересный, но на любителя. Поведение может показаться главной героини странным, но объяснимо.
Не буду спойлерить, но если у Вас есть время, желание читать некачественный перевод и отдать за него средства... по мне это просто кошмар. Редактор текста должен же видеть, насколько порой предложение бессмысленно.
ниже отрывок:
"Это был обычный день. Как и всегда, я, утомлёнными приставаниями босса, вызывал работу. Я встала перед пешеходным переходом, ожидая, пока сменится свет, и быстро пошла верить, как только загорелся зеленый цвет."