!!! СРОЧНО !!! Нужны модераторы-переводчики под высокий процент на перспективные книги!!!
Доброго времени суток, уважаемые читали!
На данный момент мой график работы очень напряженный и я хочу попоросить у Вас помощи, естественно не бесплатно! Каждый труд должен быть оплачен. Ближе к делу. Мне нужны люди на должности модератора-переводчика в ряд произведений:
1. Travelling into the Villain’s Sister / Переселение в сестру злодея - https://tl.rulate.ru/book/66810. 80% - модератору-переводчику - 20% мне.
2. Hold His Hand / Держи его за руку - https://tl.rulate.ru/book/79182. 80% - модератору-переводчику - 20% мне.
3. A Cat with a Red Envelope Group / Кот с группой Красный конверт - https://tl.rulate.ru/book/40878. 90% - модератору-переводчику - 10% мне.
4. After Crossing Through Ten Worlds, I Failed To Run Away / Пройдя сквозь десятки миров, я провалился в побеге - https://tl.rulate.ru/book/75851. 75% - модератору-переводчику - 25% мне.
5. Call Me The Mother of Quick Transmigration / Зовите меня матерью быстрого переселения - https://tl.rulate.ru/book/53224. 55% - модератору-переводчику - 45% мне.
Условия
1. Переводчику предоставляется право модератора в книге и весь пул обширных полномочий.
2. Тот процент, за который вы переведёте книгу - останется за вами навсегда!
3. Статистика открывается вам сразу же, как только вступаете в перевод.
4. Регулярно на связи - пишите мне по всем вопросам, отвечаю моментально, но и сам сообщениями не надоедаю, пишу максимум 2 раза в неделю.
5. Гарантия выполнений всех условий - почти 3-ёх летняя репутация на рулейте.
Требования
1. Абсолютно свободный график - работаете, когда захотите, НО хотя бы 1 глава в день или 1 глава через день должна быть для поддержания трафика на книгах.
2. Трудолюбие - даже если книга понравилась, иногда может надоедать переводить, об этом можете сообщить мне и я сразу же выложу главу за вас, но работать всё же придётся, если вы выбрали книгу себе по душе.
3. Опыт будет полезен, но неважен - могу всему научить.
4. Качественное исполнение перевода.
Далее список произведений будет пополняться, как и наши ряды, на что я очень надеюсь.
Если Вы заинтересованы, на данный момент вакантной должностью - прошу ко мне в личные сообщения.
Жду Ваших писем.
Жаль что стипендии лишился, нужен кое какой, заработок... Кхм...
Увы, но на лицо ужасное невежество и непонимание того, что даже с 100 закладками в книге можно работать, если видна активность на главах.
В моей практике есть книги, которые доказывают, что даже с голыми по закладкам проектам есть перспектива работать и достигать более чем положительного результата.
Тем, кто ищет причину не работать или получить всё готовое - в жизни ничего не достигает. И будь у меня хоть 1 000 000 закладок на любой из моих книг, её бы я вам никогда не отдал. Из вас никакой работник и партнёр. Вечный критикан и ленивец.
А дешёвый понт из разряда: ну чё ты, лол, бабки хош - переводи говно... Увы, не уместен, рулет и сдох как площадка для фри-переводчиков именно по этой причине, когда стрельнули фики и все внезапно стали "работягами" и "партнёрами".
"После смерти Жуань Цинюаня он обнаружил, что был одним из многих злых второстепенных персонажей в романе о грязном богатом сахарном ребёнке.." - Поистине выдающиеся переводчик и редактор смогли так великолепно построить предложение! Ах, какой талант! И это ведь просто описание "книги", я даже в главы ещё не заглядывал)
Круто толкать пафосные речи, когда сам играешь роль соевого куколда, который может круто так разгонять пафосную тираду, но сам никогда ногой и не вступит в ту парашу, которую тут толкает.
P.S. И можете даже не пытаться смотреть мои переводы, удивите разве что ньюфагов, все олды рулета и так прекрасно знают кто я и какой позиции придерживаюсь.
К тому же, я не являюсь монополистом на мнение всех, не являюсь гуру экспертом, не пытаюсь кому-то что-то доказать, я лишь хочу найти работника-партнёра в свои книги!
А восклицания о том, что Рулейт умер из-за таких, мол, как я - пока что, ничем не обоснованны! Если вы увидели говно-работы, как вы выразились, в больших количествах на рулейте - это НЕ ЗНАЧИТ, что и у меня такие же! Повторюсь, есть в моем профиле работы посредственного качества, но их я постараюсь исправить.
Да, я зарабатываю на переводах и хочу помочь (и не только, но и заработать, представляете!), на этом сайте, потому что это выигрышная стратегия для всех - для тех, кто переводит и для того, кто дал ему такую возможность. Насчёт аудитории, если кто-то попросит, то можно сделать скидку, бесплатно глав дать, но говорить о том, что из-за такой системы загибается сайт - полное кощунство!
Вы же, по правде говоря, и сами не брезгуете подзаработать на аудитории, так почему же я должен?
Я не должен и ВЫ не должны! Суть сайта в свободе твоих действий, поэтому осудить меня в том, что я неправильно делаю, что привлекаю людей, которые могут переводить нормальные книги - не выйдет!
Не тратьте ни своё - ни моё время. Не строчите мусорных комментарий, избавьтесь от желчи, которая переполняет вас.
А найти вы хотите очередного дурачка, который не в состоянии открыть WN или NU и взять себе такую же работу в личное пользование и вполне спокойно работать на себя. Наша с вами разница в том, что я не помойный манагер, который реально годен только посты какать на рулете, мне хватает IQ, чтобы ещё и во второй вкладке яндекс переводчик открыть и получить такой же результат, как и у вас :)
Рулейт умер из-за таких, как вы, пукизаврик, ты хоть главную открой и на слайдеры или в ленту посмотри. Попробуй найти старые скрины или сниппеты рулета, а затем хоть говори про необоснованность. А я лишь присоединился, когда проиграл, вот и всё)
Я поставил дизлайки, но думаю, что кто-то ещё оценит ваш комментарий "по достоинству", потому что настолько едкую, язвительную и необоснованную критику мало кто сможет прочесть без негативных эмоций.
Высер - ваши мусорные и никчемные комментарии, а я учитывал переводчика, создателя перевода и читателя как непосредственных составляющих перевода. Или вы привыкли забывать о тех, кто покупает ваш высер?
Я вчера пиво по скидке купил, да, и ещё сухарики три корочки взял за 17 рублей. И только попробуй что-то написать, про бесполезность этих строк, они по смысловой нагрузке абсолютно равноценны твоим фактам, стоящим внимания.
Чел, ты на приколе? Опустимся ниже в описании:
"Только Жуань Цинъюань противостоял ему во всех вопросах, пытаясь саботировать его и выгнать из дома. В конце концов, его отец и парень работали вместе, чтобы отправить его в тюрьму.
После своего перерождения, Жуань Цинъюань беззаботно передал отчёт о тестировании ДНК своему бессердечному застенчивому отцу. «Прости, мой отец умер».
Столкнувшись с изменой своего парня, Жуань Цинюань мог сказать только одно: этот дерьмовый парень и эта ***** могут остаться вместе навсегда, просто запри их.
Брошенный своим парнем и выброшенный семьей, Жуань Цинъюань стал ребёнком, о котором все сплетничали. После этого—
Жуань Цинъюань держал отчёт о тестировании ДНК и вошёл в самую богатую семью в этом районе."
Что ты мне тут толкаешь за бред? Я сотню раз говорил, что продаю говно по той причине, что другое - не продаётся, но у меня есть совесть называть вещи своими именами. А ты из тех сойджаков, что либо лицемерят, либо реально настолько бездарные и безмозглые, что им вообще пришло в голову писать подобной направленности посты и играть роль "управленца" с наличием вот такого трэша в резюме.
Вот лицо настоящей помойки, недочеловека, который сам переводит полное говнище, которое ему суют в нос, а он этого не замечает.
Пусть те, кто читает комментарии сделают выводы об умственных способностях (если присутствуют), тех людей, которые критикуют без должных обоснований и пытаются сделать из себя эксперта не являясь им.
Сделайте выводы😉
У меня сегодня выходной и времени много, ты мне можешь конкретно указать на факт отсутствия должных обоснований? Первое "произведение", по которому я кликнул, выдаёт всю твою или твоих партнёров трудолюбивость и способности. Я это указал выше, идём дальше:
"В этом мире всегда есть один тип людей, которые не хотят совершенствоваться. Они заботятся только о себе, всеми возможными способами. Они ставят своей целью сохранить любовь и будут использовать ее до тех пор, пока не перестанут ею пользоваться.
Самодостаточная система: наша цель-подняться! Наша цель - быть настойчивыми! Мы должны быть самодостаточными и уверенными в себе!
Когда многочисленные души были связаны системой, чтобы войти в тела тех, кто полагается только на своих любовников, к чему это может привести?"
Поистине талант) Ну а это что такое?
"Сё Нин знал, что его парень был игроком, видя, как он тоскует после своего белого лунного света, и застал его с маленькой лисой в постели. Узнав, что его бойфренд изменяет ему с этой маленькой лисой, бойфренд стал бывшим. Белый лунный свет его бывшего бойфренда случайно только что вернулся в Китай, так что всё вокруг Сё Нина смотрели на него с сочувствием."
И это только описания, дружище, даже не главы. Дальше:
"Половину своей жизни Цинь Цин пытался выживать и бороться в развлекательном кругу. Он приобрел славу и успех, однако вместе с тем его тело не выдержало таких нагрузок, и он упал в обморок.
После этого он переродился и вернулся к своим 18 годам. Ему лишь хотелось держаться как можно дальше от всяких отморозков, зарабатывать деньги, читать книги, поступить в университет – да и в целом, быть обычным счастливым и здоровым человеком.
Так как он мог ожидать, что уже через два месяца он окажется схвачен кино императором."
Исправляй, быстрее, чтобы мои слова стали злостными фейками)))
в переводах говно мне нужно будет скинуть чуть ли не все твои работы целиком в один коммент)
Второе, я написал, что не претендую на полный правильный перевод, и пытаюсь его исправлять по возможности. Если со чтением у вас проблемы (что показывают ваши переводы) - я не виноват.
Больше не пишите.
"Ли Ран перешёл в другой мир и стал Святым Сыном Секты Пути Демона.
Система проснулась, и первая заданная задача.. была ли она на самом деле - влюбиться?"
Угу, совсем не редакт правой ногой через левое плечо)
"В своей прошлой жизни бета Су Лян осмелился соблазнить Лу Чжичжао, будущего представителя семьи Лу, и сбежал от него.
В конце концов, после того как Су Лян без колебаний сжёг все свои лодки, он понял, что был всего лишь большой шуткой.
Су Лян бросил все и тихо умер на следующий день после свадьбы Лу Чжичжао с другим человеком.
Пережив жизнь заново, отважный дурак того года наконец-то научился принимать свою судьбу.
На этот раз Су Лян честно смирился с тем, что он - нелюбимый и посредственный бета, чувствуя, что эта безвкусная и нетребовательная жизнь вполне хороша.
В конце концов, путь солёной рыбы - самый лучший путь.
Но спустя всего несколько спокойных дней его отправили в запретную зону, в глубины комплекса знати.
Лу Тайпань теперь стал большим боссом, который всегда оставался таким зловещим и безжалостным, заставляя всех дрожать от страха."
Ты хоть представляешь, как режет слух такая "работа" с китайскими или china-like текстами?
"Су Лян с ужасом обнаружил, что Лу Тайпань и он становятся всё более близкими. Он должен был быть бетой, но каким-то образом начал развивать необычные феромонные железы."
Ну или вот такое:
"Му-Му переселился в роман, сюжет которого был похож на мошеннический брак с мужчиной, одетым в женскую одежду, богатым человеком, сожалеющим и мстящим после перерождения.
Тело, в которое он переселился, было не чем иным, как телом подонка, который был мошенником, одетым в женскую одежду. Он также был тем, кому отомстил главный герой."
Смысл-то ясен, но такой же эффект даст и машинный переводчик, зачем мне нужно промежуточное звено в виде менеджера, "переводчика" и "редактора"?