Здрасьте, я это уже где-то писал, но всё же.
Предлагаю создать что-то на уровне между читателем и модератором. Назовем его для удобства DM (demo moder). DM может стать читатель с допустим 30+ положительной кармы, сданным тестом на знания правил сайта и его политики, знание тэгов/жанров и тп. Он может отдельно от других читателей оценивать качество перевода, содержание и тп. Добавлять/удалять тэги в переводе, это сделает разброс на бесполезные тэги меньше, а также увеличит кол-во нужных тэгов в книге( Пускай тэгами занимаются люди знакомые с ними, а не переводчики, которые не осиливают пролистать список тэгов))) ). Также будут оценивать 12+/16+/18+/21+, порно это или эротика, одна постельная сцена или приключение дяди зайца на кроличьей ферме. Также можно перекинуть, весьма неблагодарное дело, проверку комментариев на них, это заметно увеличит скорость их проверки, а также снимит нихилую нагрузку с модеров. А модеры будут отвечать только за надзор над работающими на благое дело. Также читатели/переводчики/авторы/dm смогут кидать жалобы на dm в случае неуместности/ошибочности/некорректности его решений, а модеры будут проверять. Идея сырая, но почему бы не отдать таким образом некоторые инструменты сайта, его пользователям. Вон Википедия на одних пользователях и работает.
1. Убирать прямую речь из перевода, это у англоязычных так оформляют перевод.
2. Касаемо китайских(особенно) имён. Есть такой я бы не назвала его сайтом, скорее утилитой – палладиус.ру(название на анг.) там ставишь либо имена англ, либо иероглифы и он ниже выдаёт русский вариант. И никаких тебе Йий или чего-то подобного.
3. Насчёт самой безграмотности, 10 ошибок на 1 вордовский лист это уже жуть( средняя глава 4-6 листов). И такого полно. Но даже легкую безграмотность переводчика можно стерпеть, если это ЧИТАБЕЛЬНО, но часто из-за неумения нормально выразить свою мысль даже в переводе без ошибок понять ничего нельзя. Мне например встречались – застекленные глаза(если что остекленелые/остекленевшие, застекленными бывают только окна), водитель кареты(КУЧЕР, ВОЗНИЦА). Это особенно колет глаз в исторических новеллах. Этот критерий самый сложный, потому что если вознаграждение за поиск будет хорошим под гребенку попадут все и каждый.
Одним из показателей может быть наличие более 100 не исправленных ошибок в шапке произведения.
Это все конечно только примерные меры, да и об них стоит сообщить переводчикам/авторам прежде чем применять наказание. А вот про награды "искателям" и условиям их получения нужно отдельное обсуждение. Иначе только хейтеров расплодим.