Читать The Villainess Whom I Had Served for 13 Years Has Fallen / Злодейка, которой я служил тринадцать лет, пала: Глава 50. ч.2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Villainess Whom I Had Served for 13 Years Has Fallen / Злодейка, которой я служил тринадцать лет, пала: Глава 50. ч.2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ты была здесь? Ты, конечно, быстро бегаешь.

— Почему... ты последовал за мной?

— Разве это не драгоценная вещь для тебя?

Она вспомнила рыжеволосого слугу, который подобрал кулон, брошенный благородными Юными Леди в пруд, и вернул его ей с такой глупой улыбкой, щеголяя водорослями, свисающими у него с головы. Его лицо постоянно всплывало в памяти.

— Хах... С-спасибо тебе!..

— Почему ты снова плачешь?

— ...Я не плачу.

— Ты такая дура. Правда.

Каждый раз это сбивало с толку. Был ли этот человек действительно плохим или просто хорошо притворялся.

Он продолжал заставлять её неправильно понимать.

— Ну вот, с этим покончено. Не носи ничего тяжёлого, и попроси Руина принести тебе воды попить.

Рикардо опустился на одно колено и намазал мазью её запястье. Когда она смотрела, как он приседает, чтобы позаботиться о ней, это было странно ново, но в то же время напоминало о том, каким он был в начале первого семестра.

Рикардо отругал её.

Не такое ворчание, как у Михаила или Руина, а скорее реалистичные предостережения.

В отличие от Михаила, который сказал бы комплимент: «Твои безрассудные действия достойны восхищения», или Руин, который поразился бы тому, насколько прекрасным было её сердце, Рикардо сказал столь придирчивое замечание, которое могло бы показаться оскорбительным в устах кого-либо другого.

— Зачем кому-то, кто даже не может в одиночку справиться с гоблином, идти в подобное место?

— Я могу справиться с гоблином...

— Ты даже не можешь бросить огненный шар, как ты можешь утверждать, что победишь гоблина.

— ...

— Это было действительно опасно.

Юрия возразила на слова Рикардо. Она верила, что поступила правильно, и в Королевской Академии её учили жить по справедливости.

Юрия выплеснула своё разочарование на Рикардо.

— Но всё же, если бы не я, этого мальчика продолжали бы избивать. Возможно, он остался бы голодным сегодня вечером.

— Да. Возможно, его забили бы до смерти или украли деньги, которые он выпрашивал, а потом он закрыл рот и выплакал все глаза сегодня вечером.

Рикардо говорил бесстрастно, как будто в этом не было ничего необычного.

Как будто он испытал то же самое.

— Но, Юрия, ты могла быть в опасности.

Её кулаки сжались.

Почему его это волновало?

Он был плохим человеком, который мучил её.

Если бы он постоянно был злым, она могла бы возненавидеть его.

Итак, она разозлилась ещё больше.

Чтобы всё стало менее запутанным, чтобы дать ему понять, что он не должен сбивать её с толку.

— Но всё же, я могла бы дать ему надежду. Надежду на завтрашний день. Надеюсь, что не все в мире плохие. Что где-то в мире есть порядочные взрослые!..

Рикардо ответил с неловкой улыбкой.

— Даже если и так. Ты была в опасности, не так ли?

Глядя на ярко освещённую площадь, Рикардо обернулся.

Свет фонарного столба отбрасывал на Рикардо леденящую тень, и Юрия с трудом сглотнула.

— Что, если бы ты ошибалась, Юрия? Что тогда?

— Если бы я была неправа?

— Да.

— Как ты думаешь, что произошло бы, если бы я была неправа? Ты тоже этого хочешь, Рикардо? Что я была бы неправа как в Королевской Академии, так и сейчас?

Рикардо неловко усмехнулся, почесал в затылке и пробормотал: «Это правда...», и Юрия почувствовала острую боль в сердце.

— Но почему-то я думаю, что моё сердце болело бы, если бы Юрии причинили боль.

— Правда?

— Просто, чтобы ты знала.

Рикардо небрежно отвернулся и толкнул тележку. Положив голову спящей Леди на мягкую подушку и подавшись вперёд, Рикардо заговорил тихим, ровным голосом.

— И Юрия.

Рикардо сделал паузу. Он серьёзно посмотрел на то место, где была аллея, крепко сжимая ручку.

— Не все хороши, знаешь ли.

Рикардо пристально посмотрел на площадь.

Он склонил голову, увидев бегущего к ним Руина, и начал отталкивать тележку.

Когда Рикардо медленно удалялся, он сказал ей напоследок одну вещь.

— Не суй свой нос в дела других людей.

Эти слова были наполнены множеством возможных значений.

Она подумала, что вряд ли сможет придерживаться этого.

И в то же время её сердце бешено колотилось. Юрия окликнула уходящего Рикардо.

— Рикардо.

— Да?

— Ты действительно плохой человек?

Рикардо ответил с лёгкой улыбкой.

— Да. Я ужасно плохой человек.

* * *

Переулок был окутан ночной тенью.

Шумная болтовня бродяг нарушила тишину рассвета.

Шумный смех и рассказы о браваде разносились по переулку в поздние часы, когда они хвастались тем, кто был бы большим отребьем.

— Если бы не этот парень, мы могли бы сколотить состояние.

— Хах, актёрская игра этого маленького парня становится лучше с каждым днём.

— Братан, тебе тоже стоит взять несколько уроков. Я думал, нас поймали, потому что это было так очевидно.

— Ух-ха-ха! Тогда ты должен научить меня. Ты в порядке после того удара, который был нанесён ранее?

— Если бы мне действительно было больно от этого удара, я бы давно упал замертво.

Это были бродяги, которые напали на Юрию.

Когда их разговор перешёл от непристойных шуток о Юрии к грубым замечаниям, выходящим за рамки дозволенного...

Из угла переулка донёсся леденящий душу голос:

— Вы, ребята, действительно тоже так думаете?

Тёмная тень замаячила у входа в переулок. Фигура мужчины с рыжими волосами заслонила лунный свет.

Бродяги обнажили свои кинжалы, обнажив лезвия, в которых отразились рыжие волосы.

— Кажется, у нас есть кое-какое незаконченное дело, не так ли?

Рыжеволосый мужчина приблизился, волоча свой меч по земле. Холодный, резкий звук разнёсся по переулку.

— Когда совершаете злодеяния, вы должны мудро выбирать свою жертву. Именно так вы остаётесь в живых в этой игре.

Я обнажил свой меч.

Чтобы свести счёты за ранее.

Появились знакомые лица.

Маленький мальчик, которого спасла Юрия.

Крупный мужчина, который схватил Юрию за запястье.

Худощавый мужчина, который насыпал наркотики на свой носовой платок.

Ядовитая ухмылка расползлась по моему лицу, когда я увидел испуганные выражения лиц этих людей.

Я заговорил с ними, наблюдая за происходящим.

— Я не убью вас. Потому что я не такой уж плохой человек... Но давайте покончим с вашим тёмным бизнесом. То, что вы должны за свои жизни, должно покрыть это.

Рыжие волосы начали пропитываться кровью.

* * *

Стонущие звуки наполнили воздух.

Земля была залита кровью, и бродяги уносили своих павших товарищей обратно в глубь переулка.

Бух, бах...

Прибывал новый гость.

Мужчина отбрасывал маленькую тень на залитую лунным светом аллею.

Я сказал ему:

— Давненько не виделись.

Мужчина с серебристыми волосами и мечом в руках был второстепенным главным героем мужского пола.

— Михаил.

Он посмотрел на меня так, словно разглядывал мусор.

http://tl.rulate.ru/book/99767/3750149

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
На самом интересном.
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку