Читать The Villainess Whom I Had Served for 13 Years Has Fallen / Злодейка, которой я служил тринадцать лет, пала: Глава 7. ч.1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Запрет Boosty подробный блог: https://tl.rulate.ru/blog/188572

Готовый перевод The Villainess Whom I Had Served for 13 Years Has Fallen / Злодейка, которой я служил тринадцать лет, пала: Глава 7. ч.1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Кто это? 

Полусонными глазами, только что проснувшаяся, Оливия посмотрела на девушку перед собой. У девушки была скромная внешность со светло-каштановыми волосами. В голове Оливии возник вопросительный знак. 

Я заговорил, помогая полусонной Оливии сесть в постели. 

— Она из Академии. 

— Академия?.. 

Момент паузы. Оливия хлопнула себя по щеке, чтобы окончательно разбудить свой мозг. 

— Ах... Академия? 

— Да. Она приехала из Королевской Академии. 

— Почему она приехала оттуда к нам домой? 

— Она сказала, что приехала, потому что ей было скучно. 

Ханна посмотрела на меня с выражением «Ха-а?». Я холодно отвернулся. 

Секретарь студенческого совета от скуки пришёл в дом отчисленного студента. Это почему-то казалось странным, но что я мог поделать? Если бы она знала, что у неё нет никаких дел с домовладельцем, а только с дворецким, это могло бы расстроить её. 

Я менее знаменита, чем дворецкий? Зачем я тогда здесь? Я предвидел, как она будет жаловаться весь день напролёт. 

Ханна должна была разобраться с последствиями, поэтому я переложил на неё ответственность. 

Среди блуждающих взглядов раздался голос Оливии. 

— Ты здесь, чтобы восстановить меня в должности? 

— Нет. Ты хочешь вернуться в Академию? 

— Ох... Хах? Нет? 

Её истинные чувства всплыли на поверхность. Я неловко улыбнулся. 

Затем она снова посмотрела на меня и спросила: 

— Итак, ты пришла отомстить мне? 

— Нет... Наверное, нет? 

Ох. Я не принял во внимание мнение другой стороны. Итак, я посмотрел на Ханну и спросил: 

— Ты пришла сюда, чтобы отомстить? 

— Нет... Нет? 

— Верно. 

Госпожа кивнула. Похоже, теперь она немного пришла в себя. 

— Ах!.. 

Осознав, что ей не причинят вреда, Оливия отреагировала запоздало, но интенсивно. 

Её глаза расширились. 

— Академия! Ого!!! 

Увидев страстный ответ Оливии, я удовлетворённо улыбнулся. Я ожидал, что у Оливии будет активная реакция. 

Алгоритм «Михаил — Академия», сформированный в голове Оливии, был точным отражением моего выбора. 

Каково это, Оливия? Иметь дворецкого такого уровня, что он заслуживает благодарственного письма. Не забудь отплатить мне, как только добьёшься успеха. 

Даже когда я думал об этом про себя, я был профессиональным дворецким. 

Оливия, сидевшая на кровати, подняла на меня глаза. Она нетерпеливо уговаривала меня представить Ханну, как будто получила забавную игрушку. Она была очаровательна. 

— Кхм. Этот человек здесь из студенческого совета той самой Академии! 

— Студенческий совет! 

— А также секретарь! 

— Секретарь! Как же круто! 

Хлоп! 

Оливия захлопала в ладоши. 

Я тоже хотел от неё такой восторженной реакции, я был готов готовить для неё стейк два раза в неделю, но Оливия проявляла ко мне только безразличие. Тем не менее, было приятно видеть её оживлённое улыбающееся лицо спустя такое время. 

В глазах Оливии сонливость уже исчезла. 

Казалось, что её температура тоже спала, и теперь её глаза-бусинки были прикованы к взволнованной Ханне. В ответ на то, что она торопилась поговорить, я подготовил время, чтобы они узнали друг друга. 

— Это Леди Оливия Десмонд, младшая дочь семьи Десмонд, у которой я служу дворецким. 

— Ах... Здравствуйте. 

Ханна нервно посмотрела на Оливию. Девушка, сидящая на кровати, была не кем иным, как злой женщиной, исключённой из Академии. 

Беловолосая девушка в ночной рубашке выглядела не слишком хорошо. 

До неё доходили многочисленные слухи, и все они были неприятными. 

Женщина, которая проливала вино на платья. 

Женщина, которая инициировала остракизм. 

Женщина, которая использовала чёрную магию. 

Она не была рада с ней познакомиться и не хотела сближаться. На самом деле, ей многое нужно было сказать, но она просто не могла вымолвить ни слова из-за пугающего рыжеволосого дворецкого рядом с ней. 

Как ужасно... 

И всё же у неё не было ни малейшего намерения быть доброй к Оливии. 

Каким бы страшным ни был дворецкий, эта женщина мучила моего старшего, Михаила. Её гордость не позволяла этого. 

Я не могу простить её! 

— Ханна. 

— Хи-ик?! 

Я окликнул Ханну, у которой было суровое выражение лица. Похоже, она приняла какое-то твёрдое решение, но выражение её лица комично исказилось, когда я окликнул её. 

— Это может быть немного неловко, но у меня есть просьба. Эта дама встречается с кем-то впервые за долгое время... Могу я попросить вас составить ей компанию? 

— Да... конечно. 

Ханне, должно быть, не понравилась эта ситуация. 

Инцидент с Руином ранее, и теперь ей приходится противостоять печально известной злодейке. 

Даже я бы чувствовал то же самое. 

Злодейка хорошо известна в городе, а в Академии, вероятно, всё ещё хуже. Более того, у неё было больше всего общего с Михаилом. 

Мы, должно быть, кажемся неприятными в её глазах. 

Несмотря на это, причина, по которой я окликнул Ханну, заключалась в том, что я надеялся, что злодейка сможет поговорить с кем-нибудь новым после долгого перерыва. 

Каждый день она разговаривает только с горничными и дворецким.

Должно быть, утомительно каждый день видеть одних и тех же людей и один и тот же потолок. Я позвал Ханну в эту комнату, надеясь немного облегчить её чувство монотонности. 

Мне было интересно, почувствовала бы себя Оливия, которая посещает Академию, лучше, если бы Ханна могла поделиться с ней какими-нибудь новыми историями. Это была односторонняя надежда, которая спровоцировала такое действие. 

Я был погружён в свои мысли. 

Я искренне попросил Ханну об одолжении. 

Передавая мою искреннюю просьбу, Ханна заговорила более спокойным голосом, чем раньше. 

— Я самая младшая в семье Графа Гистании. Меня зовут Ханна Гистания. Пожалуйста, не стесняйтесь называть меня Ханной. 

Я был рад, что она не произнесла никаких резких слов. 

Я беспокоился о том, что я буду делать, если она хотя бы выругается в мой адрес, но, к счастью, с её губ не сорвалось ни одного грубого слова. 

Услышав представление Ханны, злодейка нахмурила брови. Должно быть, это имя занесено в аристократический словарь в её сознании. 

— Гистания? 

Похоже, это сама по себе престижная дворянская семья. 

Это, должно быть, несчастный случай. 

Когда Оливия вспоминает другие благородные семьи, она мысленно классифицирует их по ключевым словам, таким как: 

Семья, где глава — бабник. 

Семья, в которой три матери. 

Семья, которая впала в немилость из-за азартных игр. 

http://tl.rulate.ru/book/99767/3455645

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку