В последующих поколениях люди будут говорить не о самом Слизерине.
Нет, на устах у них будет имя лорда Волдеморта, последнего оставшегося Слизерина, который принес возрождение векам, восстановил традиции, утраченные со временем, когда низшим позволяли бесконтрольно хозяйничать.
Как бы то ни было, потребовалось бы всего несколько более смелых грязнокровок, чтобы понять, что именно им принадлежит власть в магической Британии, что, если они захотят, то смогут перекроить контроль под себя.
Этого нельзя было допустить.
От размышлений Темного Лорда отвлекла открывшаяся дверь, в которую вошел изрядно уставший Барти Крауч.
"А, Барти", - поприветствовал он мужчину. "Какими новостями ты хочешь поделиться?"
Барти разочарованно нахмурился.
"Очень мало полезного, милорд, - проворчал он, - но у меня есть план, как это изменить".
Волдеморт глубоко вздохнул.
"Ты находишься на своем посту уже несколько месяцев", - заметил он.
"Я знаю, милорд, но это было не так просто, как вы думаете", - пояснил Барти. "Без сотрудничества гораздо сложнее, и я не могу заставить его".
Волдеморт понимающе кивнул.
"Тогда расскажи мне о своем плане", - приказал он.
Барти усмехнулся, и чем больше он говорил, тем больше Темный Лорд соглашался с этой идеей.
(Перерыв)
Он пропустил это.
Дуэли в Дурмстранге всегда давали возможность отвлечься от всего, что мучило его разум, и в равной степени помогали Гарри экспериментировать с различными видами магии и смотреть, как он будет использовать их в боевых ситуациях.
Однако, несмотря на то, что Гарри с нетерпением ждал возможности принять участие еще раз, уровень предлагаемых противников с годами заметно снизился.
Даже одновременное противостояние с тремя студентами седьмого курса не представляло собой достаточно сложной задачи, чтобы заставить его даже вспотеть.
Если бы не другие причины, он бы скучал по Алессии за ее способности.
Несмотря на то что ей никогда не удавалось превзойти его, она всегда оказывалась серьезным соперником.
"Почему бы тебе не попытать счастья с кем-нибудь из профессоров?" - предложил Новак. предложил Новак с боковой линии.
"По-моему, это отличная идея", - с любопытством заявил Каркаров. "Профессор Сидорова, не окажете ли вы мне эту честь?"
Веела кивнула, на ее губах заиграла яркая улыбка, когда она вышла на дуэльный помост и достала свою палочку.
Гарри посмотрел на своих друзей, которые, как и остальные собравшиеся студенты, возбужденно перешептывались между собой.
"Не нужно сдерживаться, Поттер", - обратилась к нему Сидорова. "Уверяю вас, я прекрасно владею искусством дуэли".
Внезапно Гарри почувствовал, как на его плечи опустилось давление момента.
Он никогда не испытывал себя против профессоров школы.
Они просто приходили сюда, чтобы наблюдать за студентами, но, очевидно, профессор Чародейства хотел нарушить эту традицию.
В поединках с Кэсси Гарри по большей части удавалось держать себя в руках, но женщина была коварна, а магия, которой она владела, была опасна, как ни одна другая, с которой он мог бы столкнуться.
Он не знал, как выступит против профессора Сидоровой, но мысль о том, что ему придется столкнуться с новым, гораздо более продвинутым противником, была столь же волнующей, сколь и нервной.
Ошибки быть не может, и когда профессор Каркаров встал между ними, чтобы начать импровизированное состязание, нервы сдали, и Гарри сосредоточился только на поставленной задаче.
"НАЧАЛО!"
Большинство противников, с которыми он сталкивался, обычно пытались ошеломить его с самого начала, надеясь получить преимущество, но Сидорова не стала применять такой подход.
Вместо этого она ждала, изучая его позицию, переводя взгляд с его палочки на любое его движение.
Она вела себя гораздо более расчетливо и, похоже, была уверена в своей способности продержаться достаточно долго, чтобы разгадать его подход.
Пожав плечами, Гарри вступил с ней в бой, прощупывая её защиту с помощью нескольких мелких проклятий и сглазов, чтобы посмотреть, как она отреагирует.
Ее техника защиты оказалась безупречной, и она отбрасывала заклинания в сторону, словно они были для нее не более чем неудобством.
Гарри кивнул сам себе, понимая, что ему предстоит, возможно, одна из самых сложных дуэлей в его жизни.
Справившись с его подношением, Сидорова решила отплатить ему тем же, и тут настала очередь Гарри обороняться: она выпустила в его сторону множество заклинаний, причем гораздо быстрее, чем он ожидал.
Тем не менее он отбил их прежде, чем они успели пройти мимо его стойки, и благодарно кивнул женщине.
Она определенно знала толк в магическом бою.
И снова Сидорова начала действовать, послав несколько хитрых чар и гексов, чтобы проверить способность Гарри преодолевать трудности при столкновении с разными типами заклинаний.
Судя по улыбке, вызванной у женщины, она была впечатлена тем, как он это сделал: его палочка отводила их в сторону или поглощала в наспех созданный щит.
Сидорова, как быстро начал понимать Гарри, просто начала находить свой поток. Это становилось все более очевидным по мере того, как она наращивала темп, увеличивая скорость произнесения заклинаний и умудряясь не становиться жертвой возвращающихся проклятий и трансфигурации, которые использовал Гарри.
Она действительно хорошо владела искусством дуэли, и, когда Гарри начал соответствовать ее темпу, он понял, что ему предстоит дуэль, так как оба еще находились на стадии прочувствованного поединка.
Кивнув сам себе, Гарри решил, что настала его очередь по-настоящему испытать женщину, и, резко взмахнув палочкой, одним из заклинаний, которые он выучил благодаря Дамблдору, метнул в профессора чародейства.
Ее глаза расширились, когда пушечный взрыв отразился от стен, и она окутала себя золотым пламенем, чтобы свести на нет его воздействие, хотя и была отброшена на несколько футов назад силой заклинания.
К счастью для Сидоровой, ей удалось предотвратить падение с платформы, но ее глаза вызывающе сузились, когда она вернулась на свое место и начала вертеть палочку между пальцами.
Резким движением она запустила фиолетовый огненный шар в сторону Гарри, управляя им в воздухе так, что он выгнулся наружу и обернулся вокруг него, скрыв противника из виду, так как температура резко повысилась.
Вспотевший Гарри вовремя упал на пол, чтобы избежать последующих заклинаний, направленных в его сторону, и быстрым движением вложил в пламя свою магию, а затем направил его обратно в Сидорову.
Громкий взрыв разорвал воздух, когда она направила пламя в платформу между ними, разбрасывая во все стороны крупные куски дерева и обломки.
Женщина кивком подтвердила усилия Гарри, но больше не улыбалась и не бездействовала.
Взмахом палочки она вызвала трио орлов, которые пикировали на Гарри, пока она занималась своим следующим заклинанием.
Гарри сразу же понял, что птицы отвлекают его внимание, и мощный порыв ветра сбил их с курса, оставив ему достаточно времени, чтобы защититься от первого из нескольких огненных шаров, посланных в его сторону.
Сидорова умела обращаться со стихиями.
Она была созданием воздуха и огня, и хотя Гарри удалось избежать сильных ожогов от пламени, его становилось все труднее прогнать или защититься от него, и он чувствовал, как его мантия начинает гореть от каждого приближения.
http://tl.rulate.ru/book/99466/3483021
Готово: