"Так здесь написано", - ответил Гарри, подбрасывая в воздух виноградину и ловя ее во рту с большого блюда с фруктами, оставленного для них. "Может быть, Крам знаменит".
"Он почти так же знаменит, как и ты, Гарри", - хмыкнул Каин. "Все в Болгарии знают, кто он такой, и почти каждый фанат квиддича на планете уже слышал о нем".
"А он все равно угрюмый болван", - фыркнул Гарри, садясь в кресло и оглядывая поле. "Хотя, думаю, он мог бы быть и похуже", - добавил он.
"А я мог бы", - раздался голос от двери.
В ложу вошел веселый Виктор Крам, с которым, по мнению Люсинды, были его родители, и еще одна женщина, которая была моложе их, но старше Крама.
"А вот и он", - поприветствовал его Гарри с поклоном. "Следующий великий искатель. Тебе лучше победить, Крам. Я поставил на тебя хорошее золото".
"Ты поставил на меня?" спросил Виктор, удивленный таким открытием.
Гарри кивнул, ловко похлопав мальчика по плечу.
"Это легкие деньги, почему бы и нет?"
Крам покачал головой.
"Ты не должен этого делать, Гарри", - пробормотал он.
"Ты должен больше верить в себя", - ответил Гарри. "Я не буду тратить время на тренировки с тем, кто не выиграет".
Виктор искренне захихикал.
"Что же все-таки привело тебя сюда?" спросил Гарри. "Я не думал, что если ты дашь мне билеты, то мне придется проводить больше времени рядом с тобой".
"Я бы не был здесь, если бы мне не нужно было быть здесь", - возразил Виктор. "Мне нужна услуга".
"Услуга?"
Виктор кивнул, приглашая младшую из женщин пройти вперед.
"Я не знал, что моя сестра будет здесь, и у нее нет места", - пояснил он. "Вы не будете возражать, если она останется здесь с вами и остальными?"
"Ваша сестра?" спросил Гарри слишком любезно.
"Не надо", - предупредил Виктор.
Гарри невинно поднял руки.
"Я только хотел сказать, что она слишком красива, чтобы быть твоей сестрой", - ответил Гарри с ухмылкой. "Перестань, Виктор, ты похож на пещерного человека, чьи костяшки пальцев скользят по тротуару, когда ты ходишь, и ты слишком много бормочешь, когда говоришь".
"А я и не бормочу", - прорычал Виктор.
Гарри отмахнулся от него.
"Я присмотрю за ней", - заверил он болгарина. "Со мной она в очень надежных руках".
Виктор потирал виски, а его сестра забавно наблюдала за тем, как они переговариваются между собой.
"Хорошо", - в конце концов согласился Виктор. "Гарри, это Хана".
"Хана", - повторил Гарри. "Ты уверена, что это твой брат?"
Глаза женщины сверкнули, когда она кивнула.
"Да", - подтвердила она. "Виктор уже так много рассказал мне о тебе, Гарри".
"Правда? И что же Виктор рассказал тебе?"
Люсинда и остальные рассмеялись.
Крам мог многое рассказать сестре о Гарри.
"В основном о том, что я должна следить за собой рядом с тобой", - ответила Хана. "Думаю, в этом он прав".
Гарри кивнул, соглашаясь с такой оценкой.
"Тебе нечего бояться меня, Хана, - заверил он ее. "Виктор просто слишком драматизирует ситуацию. С нами она будет в безопасности", - добавил он, обращаясь к нервничающей квиддичнице.
Виктор разочарованно покачал головой.
"Веди себя прилично, Поттер", - предупредил он.
Гарри невинно улыбнулся, помахал мальчику на прощание, уходя с родителями, и снова повернулся к девушке, которая смотрела на него широко раскрытыми глазами.
"Я что-то не так сказал?"
"Вы... вы Гарри Поттер?" пролепетала Хана.
"Он самый", - с готовностью вмешалась Саммерби, протягивая Хане руку. "Не волнуйся, ты привыкнешь к его манерам".
"К моим методам?" спросил Гарри.
"Я думаю, она имеет в виду твою склонность попадать в неприятности", - заметила Ана.
Гарри нахмурился, глядя на остальных, которые не сказали ни слова в его защиту.
"Ну, она ведь не ошибается, правда?" Люсинда фыркнула, сжалившись над мальчиком и утешительно похлопав его по плечу. "Давай, ты попробуешь накормить меня этой ужасно выглядящей едой, чтобы узнать, действительно ли она имеет какой-нибудь вкус", - предложила она.
Поведение Гарри сразу же изменилось.
По какой-то причине он всегда получал удовольствие, наблюдая за тем, как Люсинда гримасничает, поедая человеческую пищу, хотя и знал, что для нее все это одинаково на вкус.
Тем не менее, она с удовольствием ела попкорн и даже некоторые сладости, которые, по его словам, были вкусными.
Несмотря на то, что он так и норовил задеть ее, Люсинда обнаружила, что мало что еще нравится ей больше, чем улыбка Гарри.
Она каким-то образом осветляла всю комнату и поднимала настроение всем, кто находился рядом с ним.
Даже её, и это было одной из тех вещей, по которым она скучала в течение долгих месяцев отсутствия в Дурмстранге в конце учебного года.
(Перерыв)
Нечасто Касси видела Гарри с той стороны, когда он просто вёл себя так, как и должен вести себя тринадцатилетний мальчик, но он вернулся с матча по квиддичу оживлённым и охотно рассказывал ей о том, как прошёл его день.
Женщина не могла сдержать улыбку, когда он рассказывал о том, как проводил время со своими друзьями и как они вместе смотрели игру.
Он был так счастлив, и Кэсси не жалела, что отпустила его.
"Ну что ж, ужин скоро будет готов", - сообщила она ему. "Не могли бы вы принести газету?" - спросила она, услышав, как сова постучала по стеклу, чтобы её впустили.
Гарри кивнул, выскочив из комнаты, и Кассиопея покачала головой, накрывая на стол.
Было приятно видеть, как Гарри наслаждается чем-то простым и получает столько радости от обычного подросткового занятия.
"Не мог бы ты принести воды?" - спросила она, услышав, как он вернулся в столовую, но не получила ответа. "Гарри, - вздохнула она, повернувшись к нему, и нахмурилась, заметив внезапную перемену в его настроении.
Его руки дрожали, а глаза впились в первую полосу газеты, в них горела безудержная ярость.
"Гарри, в чем дело?" надавила Кэсси.
Гарри ничего не ответил, бросил газету на стол и выбежал из комнаты, но причина его внезапного гнева стала ясна, когда Кэсси переключила внимание на статью, которая его так оскорбила.
Она тоже почувствовала гнев, которого не было в ней уже много лет, и если подобные новости так сильно повлияли на нее, то нельзя было сказать, какие эмоции испытывает Гарри.
Сжав челюсти, она бросила газету в огонь, наблюдая, как темные слова и сопровождающее их изображение сжираются пламенем.
Сириус Блэк бежит из Азкабана!
Лицо мужчины, изображённого на картинке, было знакомым, но это было не очень приятное знакомство, и Кэсси поняла, что ей необходимо решить эту проблему.
Как бы ей ни не хотелось признавать это, но только один человек мог помочь ей в этом, и, думая только о Гарри, она начала писать письмо Дамблдору.
Сириуса нужно было найти как можно скорее, пока он не попытался найти Гарри или не совершил ещё какую-нибудь глупость, чтобы ещё больше опорочить имя Блэков.
-----
http://tl.rulate.ru/book/99466/3424167
Готово:
Использование: