Читать Harry Potter: The Dragonborn Comes / Гарри Поттер: Пришествие Драконорожденного: Не больше четырёх на лодку :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Партнёрская программа

Готовый перевод Harry Potter: The Dragonborn Comes / Гарри Поттер: Пришествие Драконорожденного: Не больше четырёх на лодку

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Мы возьмем все, — заявил он, копаясь в мешочке, висевшем на поясе. Из него он извлек целое сокровище сверкающих монет: серебряные, бронзовые, а среди них, как я заметил, блеснуло несколько золотых. Галлеоны, сикли, кнуты... Ведьма-тележка криво усмехнулась. Я сдержал желание закатить глаза, когда ее манеры стали подозрительно милыми. Она выбрала из внушительной кучи на столе несколько серпов, кнутов и парочку галлеонов.

— Спасибо, — вежливо поблагодарил я, и Эдди поддержал меня. Ведьма кивнула, подмигнула нам напоследок и захлопнула дверь.

На столе лежала гора намакинов и закусок. Мы с Эдди, не сговариваясь, расплылись в улыбках, разглядывая богатство.

— Как ты узнал, какое заклинание отпирает? — спросил Эдди, разворачивая шоколадную лягушку. Дети, что с них взять. Запоминают все ненужное, а простые вещи забывают. Впрочем, будь я на его месте, поступил бы точно так же.

— Я читаю наперед, — ответил я. — Профессор Флитвик пришел в приют, чтобы отвести меня на Диагон-аллею в июле, так что у меня был целый месяц, чтобы прочитать годовой материал.

Он одобрительно хмыкнул и вернулся к шоколаду. Что касается сладостей, то я читал, что волшебные конфеты не портят зубы и не вызывают всяких проблем, связанных с нездоровой пищей. Значит, я могу есть их без угрызений совести. Рай для американца!

Солнце начало садиться, ночь опустилась на землю, свет прятался, пока снова не наступил рассвет. Поезд все это время мчался по горам, я видел поля, просторы, холмы и многое другое. Подавив очередной зевок, я повернулся к Эдди.

— Думаю, нам пора переодеваться. — Я встал и потянулся к багажной полке, с трудом опуская туда свой чемодан. — Какого предмета ты больше всего ждешь, Эдди? — За те шесть часов, что мы провели в компании друг друга, я почему-то не спросил его об этом.

— Чаров, — ответил он, взволнованным голосом. — Чары кажутся очень, очень забавными.

И на этом он остановился. Я кивнул. Он был прав, без сомнений. Чары были не только полезны в повседневной жизни, но и невероятно увлекательны. На мой взгляд, чары - одна из самых важных ветвей магии для волшебника.

— А ты? — спросил он, и его бурная радость постепенно утихла.

— Все, — начал я, фыркнув в ответ на его недоверчивый взгляд. — Подумай, мы же в школе магии, ради Акатоша! Мы должны узнать все, что только можно, нет?

— Наверное, ты прав… — задумчиво произнес он. — Но кто такой Акатош?

— Бог-дракон времени, конечно же!

На мгновение он посмотрел на меня, как на сумасшедшего. Я изо всех сил старался не рассмеяться. Мой покер-фейс не выдержал, и вскоре я разразился приступом хихиканья. Эдди присоединился ко мне. 'Жизнь здесь не так уж плоха...'

Я поднял глаза, отвлекшись на голос диктора.

— Леди и джентльмены, — начал он слегка гнусаво. — Благодарим вас за то, что вы воспользовались услугами "Хогвартс-экспресса". Пожалуйста, оставьте свои вещи в поезде и пройдите на платформу, где вас встретит наш смотритель, который даст вам дальнейшие инструкции. Спасибо.

Я посмотрел на Эдди, который уже тянулся за своим багажом, и пожал плечами. Мы вышли из купе, присоединившись к толпе студентов, покидающих поезд. Стоя на платформе, я слегка вздрогнул от холода. Необходимо будет найти какой-нибудь согревающий амулет, как только поселюсь здесь. Британские зимы - отстой.

Вдалеке показался свет фонаря, и вскоре я различил громадную фигуру Рубеуса Хагрида, смотрителя территории Хогвартса. Он был высок, гораздо выше всех, кого я когда-либо видел, но при этом угловат. Его меховой плащ был накинут на плечи, несомненно, скрывая под собой компактные мышцы. Я ожидал, что он будет большим в том смысле, что ему придется проходить через двери боком, но не худым. Это... другое. Его лицо было почти полностью скрыто длинной лохматой гривой волос, но медведь был подстрижен. Он выглядел как древний викинг, за исключением его ониксовых глаз. Они были темными, как полуночное небо, и светились чистосердечной добротой, когда он смотрел на нас сверху вниз.

— Первокурсники, первокурсники сюда! — буркнул он, закрывая ладонями рот. Не то чтобы ему это было нужно, его голос и так был достаточно громким. — Есть еще желающие? Нет? Хорошо, идите за мной!

Он повел нас по крутой и узкой тропинке, я плохо видел из-за отсутствия света.

— Через некоторое время вы впервые увидите Хогвартс, — сказал Хагрид через плечо, улыбнувшись нам. — Вот здесь за поворотом.

Мы двинулись по извилистой тропинке и вышли на берег озера, простиравшегося до самого горизонта. Через озеро, на другой стороне, на вершине скалы, мерцая окнами в ночном небе, стоял сам Хогвартс. От этого зрелища у меня перехватило дыхание. Я долго стоял, восхищаясь спокойствием замка, пока Хагрид не вернул меня к действительности.

— Не больше четырёх на лодку! — воскликнул Хагрид, указывая на лодки, стоявшие на воде рядом с причалом у берега.

Мы с Эдди забрались в лодку, и к нам присоединились еще двое. Первым был немного пухлый мальчик с черными волосами и прямоугольными очками, надетыми на вечно зеленые глаза. Он неуверенно улыбнулся мне, встретив мой взгляд. Я улыбнулся ему в ответ, а затем обратил внимание на второго новичка. Ее волосы были темно-каштановыми, а глаза - кобальтово-голубыми, в которых постоянно мерцал веселый огонек. Мы встретились взглядами, и она одарила меня зубастой ухмылкой. Я не успел опомниться и ответил ей тем же.

— Все в сборе? — крикнул Хагрид, который из-за своих габаритов занимал отдельную лодку. — Ну что ж, поехали!

Маленькие лодки сразу же отправились в путь, двигаясь в унисон по озеру. По правде говоря, оно выглядело очень красиво. Лунный свет падал на озеро под идеальным углом, заставляя его сверкать, пока мы скользили по нему. Я закрыл глаза и вдохнул свежий воздух.

— Итак, как вас зовут? — спросил Эдди, улыбаясь им двоим.

— Я Кэти Белл! — объявила она, похлопывая себя по груди.

— А я Маркус. Маркус Белби, — сказал мальчик, поправляя очки на переносице. — Приятно познакомиться!

— Погодите, — сказал Эдди, удивленно повернувшись к Маркусу. — Белби - это Дамокл Белби? Изобретатель Волчьего зелья?!

Маркус кивнул, слегка усмехаясь над реакцией Эдди.

— Он мой дядя.

Эдди безучастно смотрел на озеро, не реагируя на многочисленные тычки в плечо.

Кэти хихикнула, и я, послушно следуя за её взглядом, увидел приближающийся утес. На его вершине, словно мечта, высился замок. — Ох! — вырвалось у меня. — Прекрасен!

Хотя я уже видел его с другого берега озера, этот вид заставил меня замереть. Замок, словно волшебный мираж, притягивал взгляд. Его окна, словно мерцающие звёзды, сиял в ночном небе. Оранжевый свет изнутри заливал стекла, а многочисленные шпили устремлялись к звёздам, словно стремясь пронзить их.

Вокруг нас раздавались удивленные возгласы, дети, хлопая друзей по плечам, показывали на замок, как будто они только что открыли для себя этот удивительный мир. — Смотри, смотри! — кричали они, не в силах сдержать восторг.

Это было место удивления, место, где можно было стать кем-то большим, чем просто ты сам. Но в этой красоте таилась и опасность, явная и скрытая. Эта мысль, пронзившая меня, словно острый меч, заставила задуматься.

http://tl.rulate.ru/book/98696/3348401

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку