Читать Harry Potter and the Time Mage / Гарри Поттер и Маг Времени: Глава 5 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Готовый перевод Harry Potter and the Time Mage / Гарри Поттер и Маг Времени: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На следующее утро Гарри разбудила Гермиона, подскочившая на его кровати. "Проснись, братишка", - крикнула она ему.

"Эй, я всего на несколько месяцев младше тебя, - сказал Гарри, - не забывай об этом".

"Как я и сказала, братишка", - нахально ответила Гермиона, отчего Гарри вскочил с кровати и принялся гоняться за Гермионой по комнате.

Через некоторое время Гарри и его семья погрузились в семейный седан и поехали в Лондон.

"Итак, Гарри, ты правильно сказал "Чарринг Кросс Роуд"?

"Да, папа, я так слышал, но он мог мне соврать", - ответил Гарри, поправляя на голове бейсболку, чтобы скрыть шрам.

"Зачем ты это надел?" - спросила Гермиона, - "Ты выглядишь нелепо".

"Поправь меня, если я ошибаюсь, - начал Гарри, читая лекцию своей приемной сестре, - но я или не я вроде как знаменит из-за этой дурацкой истории с Волдемортом. Не лучше ли прикрыть этот дурацкий шрам и волосы, чтобы никто меня не узнал?"

"О, как будто ты такой умный", - сказала Гермиона, сверкнув глазами и скрестив руки.

"Миона, ты же знаешь, что я умнее тебя", - сказал Гарри, подначивая ее.

"Умнее меня", - с отвращением сказала Гермиона, - "Кто это догадался открутить болт на учительском стуле с помощью линейки?"

"Гермиона Джейн Грейнджер", - завопила Джейн с переднего сиденья.

"О-о", - коротко ответила Гермиона.

Гарри лишь самодовольно улыбнулся, глядя на то, как она втягивает себя в неприятности.

"Не думай, что у тебя тоже нет неприятностей, Гарри Джеймс Поттер", - сказала Джейн, глядя на него так, что его маленькая победа закончилась с треском.

"Я правильно понимаю, что вы с братом проказничали?" - спросил Генри.

"Да, папа, но мы шутим только с хулиганами, - сказала Гермиона, - и только после того, как они нападают на другого ученика".

"А учитель, чей стул ты испортила, был хулиганом?" - спросил Генри.

"Да, он обвинил нас с Гарри в списывании, потому что мы оба получили отличные баллы за его тест, а потом заставил нас пересдавать в разных комнатах другой тест, гораздо более трудный, - объяснила Гермиона, - ему нужно было учиться".

Гарри на мгновение подумал, что Гермиона отговорила его от наказания, но потом она добавила "ему нужно было учиться", и он понял, что они надолго останутся под домашним арестом.

"Мы разберёмся с вами двумя, когда вернёмся домой", - сказала Джейн. Сидевшим на заднем сиденье было ясно, что по возвращении домой их обоих ждут большие неприятности.

Наконец машина подъехала к Чарринг Кросс Роуд, где г-н Грейнджер припарковал ее. Семья вышла из машины и начала поиски. Гарри, конечно, знал, куда идти, но не считал нужным делать что-либо ещё, чтобы не вызвать подозрений, которые и так могли возникнуть.

Гарри увидел идущую по улице пару, которая, судя по тому, как они были одеты, определенно была волшебниками. Используя свой мозг, он заставил Гермиону сделать это открытие.

"Эй, Гермиона, посмотри на этих людей, разве они не выглядят странно в такой одежде?" - невинно спросил Гарри.

"Гарри, нехорошо смеяться над одеждой других", - укорила его Гермиона.

"Но ты только посмотри на них", - сказал он, - "Ты когда-нибудь видел кого-нибудь в такой странной одежде?"

Гермиона посмотрела на людей, и тут как будто все вдруг встало на свои места. "Гарри, они могут быть волшебниками".

"Правда, ты так думаешь?" - спросил Гарри.

"Мама, папа, - сказала Гермиона, - посмотрите, эти двое, как вы думаете, они могут быть сами знаете кем?"

"Давайте проследим за ними и узнаем", - сказал Генри. Группа шла на небольшом расстоянии от двух странно одетых людей, когда они подошли к мрачному зданию. Если бы вы не знали о его существовании, то никогда бы его не заметили. На вывеске, висевшей над дверью, золотыми буквами было написано "Просачивающийся котел".

"Если это не тот паб, то я - дядя обезьяны", - сказал Гарри, глядя на вывеску и изображая удивление.

"О чем вы говорите?" - спросили Джейн и Генри вместе.

"Мама, папа, - сказала Гермиона, - вы что, не видите?"

"Что видеть?" 

Гарри схватил Джейн за руку, а Гермиона взяла Генри за руку, и они вместе потянули их внутрь паба. Оказавшись внутри, Джейн и Генри были очень удивлены, увидев сидящих вокруг людей в мантиях.

Гарри тем временем активно пытался спрятать лицо и натянуть шляпу на глаза.

Все вместе они подошли к работнику бара.

"Извините, - обратился Генри к бармену Тому.

"Чем я могу вам сегодня помочь?"

"Да, может быть, это прозвучит немного странно, но..."

"Дайте угадаю, ваш ребенок - волшебник или ведьма, а вы нет, и вы хотели бы купить ему подарок?"

"Именно", - сказал Генри.

"Тогда, - сказал Том, - может быть, я провожу вас на Аллею?"

"Это было бы замечательно, спасибо", - сказала Джейн.

Том проводил их через заднюю дверь паба к кирпичной стене. На мгновение Грейнджеры растерялись, пока Том не задел пару кирпичей, открыв вход на Аллею. "Вот, ребята, помните, если у вас нет галлеонов, вы можете пойти в "Гринготтс" и поменять фунты".

"Большое спасибо за помощь, сэр", - вежливо ответила Гермиона.

"Не за что, юная мисс, но, пожалуйста, зовите меня Томом", - сказал Том.

"Спасибо, Том", - сказал Генри.

"Приятного дня, ребята", - сказал Том, возвращаясь в свой паб.

"Хороший парень", - сказал Гарри.

"Пойдемте", - сказал Генри, идя впереди, - "Так где, по-вашему, находится этот Гринготтс?".

Гарри вел себя так же, как и Гермиона, пока они с благоговением разглядывали различные магазины и киоски, а также волшебные вещи, которыми они торговали.

"Гарри, - сказала Джейн, выводя его из притворного оцепенения.

"Прости, мама, что это?"

"Ты не знаешь, где находится это заведение Гринготта?"

"Я не знаю, почему бы нам не спросить кого-нибудь", - предложил Гарри, возвращаясь к беседе с Гермионой.

"Простите, мисс", - обратился Генри к женщине, которую Гарри слишком хорошо знал.

"Да", - ответила она, пытаясь сдержать маленьких детей, мальчика и девочку с огненно-рыжими волосами, как у их матери. Гарри пришлось потратить все силы, чтобы не подбежать и не поцеловать маленькую Джинни, но он знал, что в этом случае у него будут огромные неприятности.

"Гермиона, дети-волшебники, - сказал Гарри, указывая на двух детей, - давайте поздороваемся".

Гермиона быстро кивнула, взяла Гарри за руку и потянула его за собой.

"Привет", - взволнованно сказала Гермиона.

"Привет", - сказал мальчик, который выглядел скучающим.

"Привет", - сказала девочка, - "Я Джинни, а это мой брат Рон".

"Я Гермиона, а это мой брат Гарри", - сказала она, указывая на Гарри, который в ответ слегка помахал рукой.

"Вы не очень похожи на брата и сестру", - грубо сказал Рон.

"Рональд Билиус Уизли, немедленно извинись", - сказала рассерженная миссис Уизли.

"Извини", - сказал Рон, глядя на землю с кислым выражением лица.

"Ничего страшного, меня все равно усыновили", - усмехнулся Гарри.

"Вот видишь, мама, я был прав", - сказал Рон.

"Неважно, был ли ты прав, это нехорошее поведение", - укорила миссис Уизли. "Жаль Рона, но он уже в том возрасте, когда рот работает, а мозги нет".

Генри и Джейн захихикали: "Значит, Гарри и Гермиона тоже".

"Итак, вы хотели помочь мне с чем-то, пока мой сын не отвлек меня", - сказала миссис Уизли, - "О, где мои манеры, я Молли Уизли, это мой сын Рон и дочь Джинни".

"Приятно познакомиться", - сказала Джейн, - "Я Джейн Грейнджер, это мой муж Генри, наша дочь Гермиона и сын Гарри".

"Очень приятно", - сказала миссис Уизли.

"Не могли бы вы направить нас к Гринготту?" - спросил Генри.

"Конечно, - ответила Молли, - я сама туда направлялась. Могу ли я предположить, что вы магглы?"

"Магглы?" - спросила Джейн.

"Маггл - это немагический человек, но раз уж вы здесь, я должна предположить, что ваши дети магические, да?"

"Да, - сказал Генри, - но мы узнали об этом только несколько дней назад. С Гермионой в школе произошёл небольшой несчастный случай, и Гарри уже знал об этом, поэтому он смог всё объяснить. Его родители были ведьмой и волшебником, но... в любом случае".

"Я понимаю", - сказала Молли, - "Тогда следуйте за мной, если хотите. Рон, держи сестру за руку".

"Но мама, у нее на руке "кути"", - пожаловался Рон.

"Я буду держать её за руку", - сказал Гарри, слишком охотно, чтобы пропустить замечание взрослых. Впрочем, Гарри это не волновало, так как он протянул руку Джинни. Джинни покраснела, но с радостью взяла его за руку. В тот же миг Гарри почувствовал, что между ними вновь возникла связь, которая исчезла в тот момент, когда она умерла в будущем. В результате он пинал себя за свою глупость. Не было сомнений, что любой волшебник в радиусе полумили почувствовал бы возникновение этой связи.

"Что это было?" - спросили одновременно Рон и Гермиона.

"Я не знаю", - ответил Гарри, пытаясь притвориться дурачком, хотя прекрасно знал, что это такое. Душевные узы не заботились о времени и пространстве и поэтому реформировались сразу же, как только могли.

Молли же смотрела на происходящее с неподдельным интересом. Она чувствовала магический всплеск, исходящий от Гарри и Джинни, когда они соединили руки, но не знала, что это такое и чем вызвано, но знала, что это плохо.

 

http://tl.rulate.ru/book/98676/3345883

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку