× Уважаемые пользователи! С 10:20-11:00 у провайдера будут проводиться технические работы, сайт будет временно недоступен.

Готовый перевод Harry Potter: Another Chance / Гарри Поттер: Еще один шанс (ЗАВЕРШЕНО): Глава 228: Одним махом.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Маркус Флинт, Эдриан Пьюси, Грэм Монтегю и Перегрин Деррик приготовились к выходу на арену.

Четыре лорда стояли в ожидании прямо у входа, а лорд Паркинсон расположился чуть поодаль.

Джеймс, Лили и Дамблдор находились на другой стороне арены, позади Гарри.

Все четверо мальчиков смотрели на Гарри, желая выскочить на арену и покончить с его жизнью раз и навсегда.

Взгляд Монтегю остановился на странных украшениях на теле Гарри. Он никогда раньше не видел, чтобы тот носил что-то подобное.

— Отличные серьги, Поттер! — насмешливо произнес он.

— Спасибо, я сделал их сам. — равнодушно ответил Гарри.

Улыбка исчезла с лица Монтегю.

— Это... это не то, что я имел в виду.

— Грэм, хватит, не утруждай себя разговорами с ним. — Маркус Флинт, как обычно, взял на себя руководство.

— Скоро это будет неважно. — Скоро... Поттер будет мертв, он был уверен в этом.

— Что ты делаешь?! — воскликнул Перегрин Деррик, указывая на Гарри, который скрестив ноги уселся на пол арены.

— Поттер, я надеюсь, вы не собираетесь сдаваться, потому что, боюсь, уже слишком поздно. — снисходительно произнесла Долорес Амбридж.

Джеймсу и Лили тоже было интересно, что задумал их сын.

— Кто сказал, что я сдаюсь? Мне просто захотелось посидеть. У этих четырех идиотов нет ни единого шанса. Думаю, им стоит дать немного форы. — сказал Гарри.

— Как ты смеешь?!

— Нам не нужна фора!

Его слова разъярили мальчиков, и они принялись кричать на него.

— Не поддавайтесь на его дешевые провокации. — спокойно сказал им лорд Флинт.

— Ведь они лишь демонстрируют его собственную неуверенность. Сосредоточьтесь на том, чему вы научились, и все будет хорошо.

Услышав это, мальчики успокоились.

Вернув себе уверенность, они вспомнили о своем первоначальном плане. С момента встречи с Гарри они упорно тренировались, чтобы выучить одно заклинание. Заклинание, которое они собирались использовать, чтобы уничтожить его сегодня, прямо на глазах у его родителей.

Они посмотрели друг на друга и вернули свои уверенные улыбки... теперь они были готовы.

Амбридж взглянула на лорда Паркинсона, тот кивнул, давая добро на начало.

— Хорошо... Сегодня мы собрались в этом древнем зале, чтобы провести кровную вражду между семьей Поттеров и следующими семьями волшебников: Флинт, Деррик, Монтегю и Пьюси. Это будет сделано путем смертельной дуэли на этой арене. Каждый, кто ступит на нее, будет считаться участником, а значит, ему будет позволено убить или быть убитым без каких-либо юридических последствий со стороны Министерства. Здесь разрешена любая магия, никаких запретов.

Закончив свое объявление, она подошла ближе к четырем мальчикам и заговорила более низким голосом.

— Как только вы ступите на арену, дуэль начнется. — Напомнила Амбридж, чтобы они сразу же применили свои заклинания. Не давая Гарри времени среагировать.

С палочками в руках они вчетвером выскочили на каменную арену и тут же направили свои палочки на Гарри.

Гарри никак не мог справиться с четырьмя такими заклинаниями одновременно. По крайней мере, так они думали.

Четверо парней дружно проскандировали.

— Авад...

Четыре буквы. На этом их заклинание закончилось.

Все произошло в одно мгновение.

Сначала все выглядело нормально, а потом... без всякого предупреждения из каменной поверхности арены появились десятки шипов.

Шипы устремились вверх почти так же быстро, как пули. Не давая четверым юношам даже времени осознать происходящее, они вонзились в различные части их тел и поднялись в воздух, как куски мертвого мяса.

Наблюдателям потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что именно произошло, поскольку все было слишком быстро.

Четыре лорда выкрикнули имена своих сыновей.

Но все было напрасно. Четверо парней были уже мертвы. Шипы пронзили их жизненно важные органы, убив почти мгновенно.

Никто из Лордов не мог предположить, что эта дуэль, если её ещё можно было так назвать, закончится таким образом.

Гарри слегка приподнял палочку. В результате разрыва контакта с каменной поверхностью шипы вонзились обратно в пол.

Зрители поняли, что Гарри сел не для того, чтобы спровоцировать их или дать им какое-либо преимущество, а просто для того, чтобы быть ближе к каменной поверхности и быстрее выполнить трансфигурацию.

— Это было одновременно впечатляюще и... жестоко. — прокомментировал Джеймс.

— Он не колебался ни секунды.

— Я рада, что он этого не сделал! — хмыкнула Лили.

— Эти мальчишки хотели его убить!

— Я знаю, Лили, знаю. Я не осуждаю его... Мне тоже не раз приходилось бывать на его месте, и я понимаю, каково это. — утешительно сказал Джеймс.

— Это было более чем впечатляюще, это точно. — вмешался Дамблдор.

— То, что Гарри только что сделал, технически не было заклинанием... он выполнил очень сложную «Свободную трансфигурацию»... приказав своей магии изменить поверхность арены и подчинить ее своей воле... и он сделал это невероятно быстро.

— Абсурд! — воскликнула Амбридж. — Как этот предатель крови смог так убить четырёх наследников?! Он наверняка сжульничал!

Лорд Паркинсон смотрел на Гарри с нарастающим чувством беспокойства. Он надеялся, что все закончится быстро, но не так.

Теперь четырем лордам предстояло принять меры.

http://tl.rulate.ru/book/98519/4631000

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода